Английский - русский
Перевод слова Facilitate

Перевод facilitate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 3101)
The Secretary-General stands ready to provide a platform or otherwise support and facilitate the work of Member States to this end. Генеральный секретарь готов содействовать обеспечению основы для обсуждений или оказывать иную поддержку и содействие в работе государств-членов для достижения этой цели.
The Government affirmed its pledge to help facilitate the release and repatriation of children abducted from northern Uganda by the Ugandan insurgency group, the Lord's Resistance Army; Правительство вновь подтвердило свое обязательство содействовать освобождению и репатриации детей, похищенных из северной Уганды угандийской повстанческой группировкой "Армия сопротивления Господня";
The goal is to offer further analysis to States that are already engaged in the fight against terrorism and in the process of implementing Council resolution 1373 and, if necessary, facilitate assistance to further States implementation of resolution 1373. Цель состоит в том, чтобы представить государствам, которые уже ведут борьбу против терроризма и находятся в процессе осуществления резолюции 1373 Совета, дополнительный анализ и, в случае необходимости, содействовать предоставлению помощи для активизации осуществления государствами резолюции 1373.
Fair labor compensation is specified in Article 86 in that the "Government must facilitate the employment of working-age persons, provide labor protection especially for women and children, organize a labor relations system, and provide social insurance." Справедливая оплата труда гарантируется в статье 86, в которой предусматривается, что "государство должно содействовать занятости трудоспособного населения, обеспечивать охрану труда, особенно для женщин и детей, создавать систему трудовых отношений и обеспечивать социальное страхование".
We have been working together with partners in the region to create conditions that may facilitate the development of our landlocked neighbours and reduce the current disequilibria. Мы сотрудничаем с нашими партнерами в регионе для создания условий, которые могут содействовать развитию наших не имеющих выхода к морю соседей и устранению нынешних дисбалансов.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 3727)
On substantive issues, the Coordinator should facilitate efficient consensus-building. Что касается основных вопросов, то Координатор должен способствовать эффективному достижению консенсуса.
The use of the new system would promote efficiency and motivation and, in the long term, facilitate credible performance evaluation. Применение этой новой системы позволит повысить производительность и мотивацию сотрудников и в конечном итоге будет способствовать более достоверной оценке их деятельности.
UNCTAD should first facilitate the establishment of an equitable, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system through close cooperation with WTO, IMF and the World Bank. ЮНКТАД должна в первую очередь способствовать созданию "справедливой, надежной, недискриминационной и предсказуемой" системы многосторонней торговли в тесном сотрудничестве с ВТО, МВФ и Всемирным банком.
The revitalized Habitat should therefore facilitate and encourage the role of local authorities in decision-making at the city level and in improving urban management and governance practices. В этой связи обновленный Хабитат должен способствовать и содействовать роли местных органов власти в принятии решений на уровне городов, а также в деле улучшения городского управления и совершенствования методов руководства городами.
Several Parties suggested that liaising with colleagues working with the relevant external financing institutions or with the members of the Board of the GCF and updating them on the needs of REDD-plus countries could facilitate coherent decision-making on the provision of results-based finance. Ряд Сторон полагали, что согласованному принятию решений по вопросам предоставления основанного на результатах финансирования могло бы способствовать налаживание связей с коллегами, взаимодействующими с соответствующими внешними финансовыми учреждениями, или с членами Совета ЗКФ и предоставление им обновленной информации о потребностях стран, осуществляющих деятельность в области СВОД-плюс.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 1241)
That would facilitate contacts between that treaty body and the Committee on Migrant Workers. Это позволит облегчить контакты между данным договорным органом и Комитетом по трудящимся-мигрантам.
Environmental education stimulates both producers and consumers to appraise the benefits of a less polluted environment and may facilitate the inclusion of environmental considerations in business practices and consumption patterns. Экологическое просвещение способствует улучшению понимания производителями и потребителями преимуществ менее загрязненной окружающей среды и может облегчить обеспечение учета экологических соображений в деловой практике и структурах потребления.
On the contrary, for the reasons mentioned above, an appropriate classification of these acts - in itself a complex process involving several criteria - should facilitate the organization and progress of work on the topic. Напротив, по уже упомянутым соображениям адекватная категоризация этих актов, несмотря на ее чрезвычайную сложность и всю разнообразность применяемых к ней критериев, призвана облегчить упорядочение работы над этой темой и продвижение вперед в этой работе.
She welcomed the user-friendly checklist developed by the Secretariat and noted its wide support among speakers; that support would facilitate the process of monitoring of the Convention and its Protocols. Председатель поблагодарила Секретариат за подготовку удобного для пользователей контрольного перечня и отметила, что он получил широкую поддержку среди ораторов, которая должна облегчить процесс контроля за осуществлением Конвенции и протоколов к ней.
Further scientific studies are essential to improve the understanding of marine biodiversity and thereby facilitate better informed policy and decision-making for the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Необходимо организовать проведение дальнейших научных исследований с целью улучшить понимание морского биоразнообразия и тем самым облегчить разработку более обоснованной политики и принятия более рациональных решений в деле сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции.
Больше примеров...
Облегчать (примеров 521)
ICT can also facilitate access to finance. ИКТ может также облегчать доступ к финансированию.
Processes and mechanisms should facilitate and promote international access by a diverse range of relevant actors within an efficient and manageable process. Процессы и механизмы должны облегчать и содействовать международному доступу самого широкого спектра участников в рамках эффективного и управляемого процесса.
Review implementation of Convention and facilitate exchange of information on measures adopted Проводить обзор осуществления Конвенции и облегчать обмен информацией о принимаемых мерах
In both cases, the insolvency law should facilitate the court undertaking a coordinated consideration of whether the commencement standards with respect to the individual group members are satisfied, taking into account the group context where relevant. В обоих случаях законодательство о несостоятельности должно облегчать скоординированное судебное рассмотрение вопросов об удовлетворении стандартов открытия производства в отношении отдельных членов группы с учетом, в соответствующих случаях, группового контекста.
Facilitate access to foreign credit information... Облегчать доступ к информации об иностранных кредитных возможностях...
Больше примеров...
Содействию (примеров 190)
To address the latter, MINUSTAH had played an important role in providing support to the national police, and it had been suggested that the United Nations should be tasked with helping facilitate a new social contract between Haitian security institutions and the Haitian people. Для решения указанной проблемы МООНСГ выполняла важную функцию по оказанию поддержки национальной полиции, и было высказано мнение, что Организации Объединенных Наций следует взять на себя задачу по содействию выработке нового общественного договора между гаитянскими органами по обеспечению безопасности и народом Гаити.
President Khatami's initiative to promote and facilitate dialogue among civilizations promises to provide a suitable framework for expanding the horizons for such constructive and enriching interaction among peoples of various origins and persuasions. Инициатива президента Хатами по содействию развитию диалога между цивилизациями обещает предоставить нам надлежащую концепцию для расширения горизонтов такого конструктивного и обогащающего взаимодействия между народами, различных по своему происхождению и по своим убеждениям.
In conclusion, Nigeria calls for a concerted effort to extend meaningful assistance to developing countries in capacity-building to conserve and manage stocks and facilitate their participation in and strengthening of existing regional fisheries management organizations. В заключение, Нигерия призывает к согласованным усилиям по оказанию реальной помощи развивающимся странам в создании потенциала по сохранению запасов и управлению ими и по содействию их участию в имеющихся региональных организациях по управлению рыбными запасами, а также по укреплению этих организаций.
Council members offered support to the Special Representative and the Centre, in particular the Centre's regional work to counter terrorism, facilitate water and energy management, prepare for a post-2014 Afghanistan and combat drug trafficking. Члены Совета заявили о поддержке Специального представителя и Центра, в частности региональной деятельности Центра по борьбе с терроризмом, содействию регулированию водных и энергоресурсов, подготовке к работе в Афганистане в период после 2014 года и борьбе с торговлей наркотиками.
The project report recommends that information from local government be disseminated to women and that a local Inuk women or women facilitate further action. По завершении проекта был подготовлен доклад, содержащий рекомендации в отношении того, что информация из местных органов власти должна доводиться до женщин и что следует принять дополнительные меры по содействию работе местных женских учреждений племени инук и в целом женских учреждений.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 653)
The Workshop requested Governments to ensure that communications legislation facilitate the establishment of indigenous media, for example by providing access to airwaves. Рабочее совещание обратилось с просьбой к правительствам обеспечить, чтобы законодательство, касающееся средств коммуникации, способствовало созданию средств массовой информации коренных народов путем обеспечения, например, доступа к частотам, на которых ведется радиовещание.
UNAMID will also facilitate the voluntary and sustainable return of refugees and internally displaced persons to their locations of origin to promote normality in Darfur and the work of the United Nations country team and expert agencies in Darfur through, inter alia, the provision of area security. ЮНАМИД будет также содействовать добровольному и устойчивому возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц в места происхождения в целях содействия нормализации обстановки в Дарфуре, а также способствовать работе страновой группы Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений в Дарфуре в частности посредством обеспечения безопасности в соответствующем районе.
The Advisory Committee notes the reduced requirement for security, but it considers that better planning before initiating the procurement process, particularly in the definition of related requirements and specifications, could facilitate accuracy in the related resource requirements. Консультативный комитет отмечает сокращение потребностей в ресурсах для обеспечения безопасности, но при этом считает, что более тщательное планирование до начала процесса закупок, в частности более четкое определение соответствующих потребностей и требований, могло бы способствовать точному расчету соответствующих потребностей в ресурсах.
UNIFEM initiatives build or facilitate enhanced capacities in national and regional networks of gender-equality advocates to secure gender-equitable policies, programmes and resource allocations. Инициативы ЮНИФЕМ направлены на создание или укрепление потенциала национальных и региональных сетей сторонников гендерного равенства в области обеспечения проведения политики, осуществления программ и выделения ресурсов исходя из необходимости достижения гендерного равенства.
They should take active measures to promote and facilitate the full realization of tenure rights or the making of transactions with the rights, such as ensuring that services are accessible to all. Им следует принимать активные меры для содействия полной реализации прав владения и пользования, либо передаче этих прав, путем создания соответствующих условий, например, обеспечения всеобщей доступности услуг.
Больше примеров...
Содействии (примеров 116)
The primary goal was to promote sustainable industrial development and facilitate a successful transition to the market economy in line with UNIDO's three thematic priorities. Их основная цель заключается в содействии устойчивому промышленному развитию и создании условий для успешного перехода к рыночной экономике в соответствии с тремя тематическими приоритетами ЮНИДО.
However, steps were being taken to improve that situation; with the support of the Chinese Government, the first dam had been constructed in Cape Verde, which would greatly facilitate irrigation and water management. Вместе с тем, власти предпринимают ряд шагов для улучшения сложившейся ситуации; при содействии правительства Китая в Кабо-Верде была сооружена первая плотина, которая будет способствовать более качественному орошению полей и более эффективному использованию водных ресурсов.
The Coordinator's role is to build consensus among all relevant organizations involved in humanitarian action, and to actively facilitate cooperation among them, while recognizing that many organizations have specific mandates and will operate independently. Роль Координатора заключается в достижении консенсуса между всеми соответствующими организациями, занимающимися гуманитарной деятельностью, и активном содействии сотрудничеству между ними, включая признание того, что многие организации имеют особые мандаты и будут осуществлять свою деятельность самостоятельно.
Its goal is to encourage and facilitate the systematic and timely return of assets that are proceeds of corruption and to improve global performance in the return of stolen assets. Цель СтАР заключается в поощрении и содействии систематическому и своевременному возвращению активов, являющихся доходами от коррупции, а также в совершенствовании принимаемых во всем мире мер по обеспечению возврата похищенных активов.
The Opportunities Fund (OF), established in 19971998, was designed to address barriers to labour market participation and facilitate the integration of persons with disabilities into employment or self-employment. В 1997-1998 годах был создан Фонд расширения возможностей (ФРВ), задачи которого состояли в устранении препятствий для участия инвалидов на рынке труда и в содействии трудоустройству или самостоятельной занятости инвалидов.
Больше примеров...
Упрощения (примеров 98)
The regulatory process can also contribute to generate a credible demand for innovation, which is essential to encourage its onset and facilitate its commercialization. Регламентирующий процесс может также содействовать формированию надежного спроса на инновации, который необходим для поощрения их разработки и упрощения их коммерциализации.
In that regard, in 2010, Costa Rica assumed the presidency of the working group that is developing the convention and has taken several measures to advance and facilitate its elaboration. В связи с этим в 2010 году Коста-Рика стала председателем рабочей группы, которая разрабатывает указанную конвенцию, и приняла ряд мер для ускорения и упрощения данного процесса.
Algeria is working to consolidate and deepen reforms in the administration of justice by pursuing certain specific goals; in particular, it is striving to improve the quality of public service and facilitate access to the justice system. Алжир продолжает работу по закреплению и углублению процесса реформы системы правосудия путем продолжения реализации всех целей, намеченных в этой области, в частности по вопросам повышения качества работы служб общественного назначения, и путем упрощения доступа к системе правосудия.
We welcomed the implementation of the visa facilitation and readmission Agreements between EU and six Participating States, underlining the need to further facilitate the visa proceedings, observing the spirit of the Agreements in force. мы приветствовали осуществление соглашений о смягчении визового режима и реадмиссии между ЕС и шестью государствами-участниками, подчеркнув необходимость дальнейшего упрощения процедур выдачи виз в духе вступивших в силу соглашений.
It works to achieve that vision through the development and maintenance of international trade facilitation instruments, and particularly those that facilitate: international supply chains; government to government trade information exchanges; and government to business processes. Центр прилагает усилия для воплощения этой концепции на практике путем разработки и ведения международного инструментария упрощения процедур торговли, и в частности инструментария, поддерживающего: международные цепочки поставок; обмен торговой информацией между правительственными органами; и процессы взаимодействия между правительством и деловыми кругами.
Больше примеров...
Облегчению (примеров 165)
Preferential market access for LDCs in developing countries would also facilitate South-South trade. Обеспечение преференциального доступа к рынкам в развивающихся странах для НРС также способствовало бы облегчению торговли Юг-Юг.
Practical steps to promote, facilitate and finance, as appropriate, transfer of, and access to, environmentally sound technologies and know-how Практические меры по поощрению, облегчению и финансированию, в зависимости от обстоятельств, передачи экологически безопасных технологий и ноу-хау и доступа к ним
124.125 That steps be taken to further facilitate the easy travel of its citizens abroad (India); 124.125 обеспечить принятие мер по дальнейшему облегчению беспрепятственных поездок своих граждан за границу (Индия);
This would take place in the context of judicial reforms and should facilitate access to justice, in particular for poor and vulnerable individuals who were often unaware of their rights. Она вписывается в контекст судебно-правовой реформы и должна способствовать облегчению доступа к правосудию, в частности для неимущих и уязвимых слоев населения, которые зачастую не знают о своих правах.
The C' CSF funding of the actions that facilitate women's access in the labour market are grounded in the priority given by the EU to preparation of this work. Финансирование деятельности по облегчению доступа женщин к рынку труда по линии цикла С РПОП осуществляется с учетом того приоритетного внимания, которое уделяется ей со стороны ЕС.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 500)
This would facilitate subsequent identification of items that may be required, and aid in their quick dispatch to missions. Это облегчило бы дальнейший поиск тех предметов снабжения, которые могут потребоваться, и помогло бы обеспечить их быструю отправку в миссии.
Desiring to further facilitate the international inland transport of goods, стремясь обеспечить дальнейшее упрощение международных перевозок грузов с применением внутреннего транспорта,
Such approach might ensure keeping momentum for the process by building on the successful completion of intermediate steps and might facilitate the provision of adequate training to staff. Такой подход может обеспечить придание импульса этому процессу путем использования результатов успешного завершения промежуточных этапов и может способствовать организации надлежащей профессиональной подготовки персонала.
She mentioned that, in implementing the medium-term strategic and institutional plan, UN-Habitat would strive to strike a regional balance of programmes and project activities, and facilitate the exchange of knowledge and lessons on a South-South basis. Она упомянула, что осуществление среднесрочного стратегического и институционального плана поможет ООН-Хабитат обеспечить региональный баланс программ и проектных мероприятий и будет содействовать обмену знаниями и опытом на основе Юг-Юг.
A schedule of meetings agreed well in advance would provide useful guidance for countries in planning for those meetings, and would greatly facilitate the internal planning of meetings at the facilities of the United Nations Office in Geneva. Заблаговременно согласованное расписание совещаний позволит обеспечить ценное руководство для стран при планировании этих совещаний и значительно облегчит внутреннее планирование проведения совещаний в помещениях Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
Больше примеров...
Упростить (примеров 161)
Such reflection should facilitate identifying the elements under the AWG-LCA that require further work in 2012. Такие обсуждения должны упростить определение элементов, которые требуют рассмотрения в ходе дальнейшей работы в рамках СРГ-ДМС в 2012 году.
Sources of information for the removal of obstacles at border crossings were the reports of the above-mentioned organizations or various studies done to identify the real situation and the measures which could facilitate the procedures and increase cooperation among relevant bodies in the border crossing control. В качестве источников информации по вопросу об устранении препятствий на границах использовались доклады вышеупомянутых организаций и материалы различных исследований, проведенных в целях выяснения реальной ситуации и определения мер, которые позволили бы упростить процедуры и укрепить сотрудничество между соответствующими органами в вопросах пограничного контроля.
The combination of the two framework components, that is to say the application of a common flexible and agreed approach applied at different thematic and geographical scales, couldan greatly facilitate concerted actions aimed at keeping the entire world environment situation under review. Такое сочетание двух компонентов рамочного механизма, т.е. применение общего гибкого и согласованного подхода на различных тематических и географических уровнях, могло бы во многом упростить согласованные действия по проведению обзоров состояния окружающей среды в масштабе всей планеты.
Multilateral organizations could help Governments to streamline such processes, produce case studies on best practices and facilitate communication between Governments. Многосторонние организации могли бы помочь правительствам упростить административные процедуры, провести тематические исследования с учетом оптимальных видов практики и способствовать укреплению связей между правительствами.
The areas where the development and application of ICT would help create new opportunities, facilitate business, increase productivity, liberalise and facilitate trade, and improve services in health, education, finance and entertainment spheres were outlined. Он рассказал о тех областях, разработка и применение ИКТ в которых поможет создать новые возможности, облегчить ведение бизнеса, повысить производительность труда, либерализовать и упростить процедуры торговли, улучшить медицинское обслуживание, образование, проведение финансовых операций и сферу развлечений.
Больше примеров...
Помочь (примеров 161)
The goal of this WWW site is to promote and facilitate access of the research community and the general public to this spectacular visual image of our civilization 100 years ago. Цель этого ШёЬ сайта - помочь научной и широкой общественности получить доступ к этому яркому визуальному образу нашей цивилизации 100 лет назад.
The West can, however, help speed up and facilitate our efforts, as it did with the closure of Chernobyl. Запад, тем не менее, может помочь нам ускорить их и содействовать нашим усилиям, как произошло при закрытии Чернобыльской станции.
Admittedly, the Assembly was taking the international community into difficult terrain; there were few studies or in-depth analytical documents to help the Committee and facilitate the negotiations. Следует признать, что Генеральная Ассамблея поставила международное сообщество перед трудной проблемой; было мало исследований и глубоких аналитических документов, которые могли бы помочь Комитету в переговорах.
The only plausible explanation is that tailor-made derivatives can facilitate tax avoidance and manipulation of earnings. Единственное разумное объяснение - это то, что специальные вторичные ценные бумаги могут помочь уменьшить сумму выплачиваемых налогов без нарушения закона и манипулировать доходами.
The new format of the programme budget, which placed greater emphasis on evaluating the practical results of the Organization's work, could and should facilitate the redistribution of resources and the search for savings without detriment to the approved priorities. Новый метод составления бюджета по программам, усиливающий элемент оценки результатов практической деятельности Организации, может и должен помочь эффективному перераспределению ресурсов и поиску областей экономии ресурсов без ущерба для утвержденных приоритетов.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 383)
Be built in a way that would encourage and facilitate self and third-party assessments of the traceability system; строиться таким образом, чтобы поощрять и облегчать оценку системы прослеживания третьими сторонами и самостоятельную оценку;
The Code also seeks to promote and facilitate structural adjustment in the fisheries sector so that fisheries are utilized in a long-term sustainable and responsible manner for the benefit of present and future generations. Кроме того, Кодекс призван поощрять и облегчать структурные изменения в секторе рыболовства, чтобы промысловые ресурсы использовались устойчивым в долгосрочной перспективе и ответственным образом на благо нынешнего и будущих поколений.
The meetings of the chairpersons of the treaty monitoring bodies had been very useful for enhancing the implementation of the various instruments; the establishment of a computerized database, which would facilitate the functioning of the treaty bodies, must be given high priority. Совещания председателей органов, которым поручено рассматривать доклады, сыграли полезную роль в осуществлении различных документов; следует поощрять создание базы данных, которая способствовала бы более эффективному функционированию международных договорных органов.
UNICEF will facilitate the provision of technical assistance, tools and protocols for the development and documentation of good practices, and promote active networking and information exchange as well as basic systems for monitoring and evaluation. ЮНИСЕФ будет содействовать оказанию технической помощи и созданию механизмов обобщения и пропаганды передового опыта и поощрять активное взаимодействие и обмен информацией, а также внедрение базовых систем контроля и оценки.
3.10 Facilitate international financial assistance, promote partnership with civil society and support NGOs, grass-roots organizations and local initiatives contributing to development and humanitarian efforts; 3.10 содействовать оказанию международной финансовой помощи, поощрять партнерские связи с участием гражданского общества и поддерживать НПО, низовые организации и местные инициативы, способствующие осуществлению усилий в области развития и гуманитарной помощи;
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 171)
ODA is also an important complement to other sources of financing and can help mobilize domestic resources and facilitate private-sector activity. ОПР является также важным дополнением к другим источникам финансирования и может способствовать мобилизации внутренних ресурсов и стимулировать деятельность частного сектора.
This would be designed to encourage action where action is lacking, and would facilitate the transfer of best practices. Такой подход призван стимулировать действия там, где они не предпринимаются, и способствовал бы передаче наиболее оптимального опыта.
The tourism sector's potential to stimulate and facilitate growth and development in the manufacturing, construction and transport sectors has also been the subject of much debate. Способность сектора туризма стимулировать и облегчать рост и развитие в обрабатывающей промышленности, строительстве и на транспорте также являлась предметом многочисленных дискуссий.
Mr. Wagner analysed important pertinent trends and issues, and explained the need for regulatory reforms in Chile that would facilitate expanded investment and increased production of lithium carbonate, in particular in the country's northern provinces. Проанализировав тенденции развития и проблемы отрасли, он обосновал необходимость проведения в Чили реформ в сфере нормативного регулирования, которые должны создать более благоприятный инвестиционный климат и стимулировать производство карбоната лития, особенно в северных провинциях страны.
PAA's main objectives are as follows: to guarantee that family farmers and those settled under the Agrarian Reform will be able to sell their agricultural and livestock production, encourage food production, and facilitate access to this food by families living in a food insecurity situation. Основные цели ПАА состоят в следующем: гарантировать семейным фермерам и поселенцам по аграрной реформе возможность сбыта их сельскохозяйственной и животноводческой продукции, стимулировать производство продовольствия и облегчить доступ к этому продовольствию для семей, живущих в условиях отсутствия продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 227)
Such systems and mechanisms would be designed to provide greater transparency and thereby facilitate the detection of corruption and bribery; Такие системы и механизмы призваны обеспечивать большую прозрачность, а следовательно, содействовать обнаружению случаев коррупции и взяточничества;
Such an approach will] [in order to] promote and facilitate a mechanism for integrated consideration of all forest-related issues and ensure balanced treatment of all types of forests in the future. Такой подход] [для] будет способствовать и содействовать деятельности механизма комплексного рассмотрения всех связанных с лесами вопросов и обеспечивать сбалансированное отношение ко всем видам лесов в будущем.
Parties must provide and/or facilitate access to, and transfer of, technologies, including biotechnology, that are relevant to the conservation and sustainable use of biodiversity or make use of genetic resources (art. 16). Стороны должны обеспечивать и/или облегчать доступ к технологиям или передаче технологий (включая биотехнологию), которые имеют отношение к сохранению и устойчивому использованию биоразнообразия или предполагают использование генетических ресурсов (статья 16).
Article 18 deals with the right to engage in a gainful occupation in the territory of other Contracting Parties and requires Contracting Parties to ensure that their respective regulatory schemes facilitate the ability of nationals from other Contracting Parties to engage in such employment. Статья 18 касается права заниматься приносящей доход деятельностью на территории других Договаривающихся Сторон и требует от Договаривающихся Сторон обеспечивать, чтобы их соответствующие регулирующие положения облегчали возможность граждан из других Договаривающихся Сторон заниматься такого рода деятельностью.
In recognition of women's role in society, the Constitution also establishes that the law must guarantee working conditions that facilitate women's maternal and family responsibilities. В том что касается прав трудящихся, то соответствующее законодательство подразделяется на две части, первая из которых призвана обеспечивать защиту прав работников в частном секторе, а вторая - в государственном секторе.
Больше примеров...
Упрощать (примеров 33)
It includes an online search mechanism so that members can identify emerging patterns in other countries and facilitate targeted cooperation with members experiencing similar trends. В рамках системы в режиме онлайн функционирует поисковый механизм, позволяющий участникам выявлять тенденции, складывающиеся в других странах, и упрощать целенаправленное сотрудничество с участниками, в которых отмечены аналогичные тенденции.
Facilitate and promote the country's incorporation into the knowledge society as a means of achieving development objectives; Упрощать и продвигать интеграцию знаний в обществе с целью достижения целей развития;
(b) Facilitate greater access to primary health services; reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; prevent and combat malnutrition, especially among vulnerable and disadvantaged groups of children; and promote proper breastfeeding practices; Ь) упрощать и расширять доступ к базовым службам здравоохранения; сокращать число случаев материнской, детской и младенческой смертности; предотвращать и бороться с недоеданием, особенно среди групп детей, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении; и поощрять более здоровую практику грудного вскармливания младенцев;
Under article 105 of the Constitution, the State shall have an obligation to promote, facilitate and regulate the provision of basic public services of energy, communications, water, transportation, road infrastructure, ports and airports to the people. В соответствии со статьей 105 Конституции государство обязано поощрять, упрощать и регламентировать предоставление населению основных коммунальных услуг в сфере энергоснабжения, коммуникации, водоснабжения, транспорта, дорожной инфраструктуры, портов и аэропортов.
Multimodal transport can help facilitate cross-border transport and transit, and has the potential to increase the participation of landlocked countries and SMEs in global trade patterns. Смешанные перевозки помогают упрощать процедуры трансграничных перевозок транзита и могут способствовать расширению участия стран, не имеющих выхода к морю, и МСП в глобальной торговле.
Больше примеров...