Английский - русский
Перевод слова Facilitate

Перевод facilitate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 3101)
This will fortify environmental norms and standards, facilitate international consensus-building and help empower nations and people to achieve sustainable development. Это позволит укрепить природоохранные нормы и стандарты, будет содействовать достижению международного консенсуса и поможет расширить возможности стран и народов для достижения цели устойчивого развития.
In that regard, he commended the new initiative for seven poor countries of the Commonwealth of Independent States sponsored by the international financial institutions, which would facilitate economic growth and poverty reduction. В этой связи он положительно отмечает новую инициативу для семи неимущих стран Содружества Независимых Государств, финансируемую международными финансовыми учреждениями, которая должна содействовать экономическому росту и сокращению масштабов нищеты.
To that end, UNDP would facilitate a donors' round-table meeting for the Trust Fund in New York following the act of self-determination. В этих целях после осуществления акта самоопределения ПРООН будет содействовать проведению в Нью-Йорке совещания доноров Целевого фонда «за круглым столом».
A group of experts charged with the review of the draft minimum rules could facilitate the development of a global vision of the complex issues involved. Оценку связанных с этим сложных вопросов можно было бы осуществить на основе глобального подхода, разработке которого могла бы содействовать группа экспертов по рассмотрению проекта минимальных правил.
In this connection, we commend the Secretary-General for recommending a number of additional targets that would facilitate the monitoring of progress in the implementation of the Summit Outcome. В этой связи мы воздаем должное Генеральному секретарю за его рекомендацию в отношении ряда дополнительных целей, которые будут содействовать процессу отслеживания прогресса в ходе осуществления решений, содержащихся в Итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 3727)
The Advisory Committee recommends approval of the Secretary-General's approach, which should facilitate the re-profiling of the Logistics Base as the Global Service Centre. Консультативный комитет рекомендует одобрить подход Генерального секретаря, который должен способствовать перепрофилированию Базы материально-технического снабжения в Глобальный центр обслуживания.
Furthermore, arranging additional seminars for policymakers in some of the participating countries would facilitate faster market formation and more efficient implementation of EE and RE projects. Кроме того, ускоренному формированию рынка и более эффективному осуществлению проектов в области Э-Э и ВЭ будет способствовать организация дополнительных семинаров для директивных органов некоторых участвующих стран.
At the same time, addressing growing proliferation concerns in an inclusive manner consistent with the United Nations Charter and international law will reinforce the commitment to, and facilitate the achievement of, the goal of nuclear disarmament. В то же самое время решение растущих проблем распространения на основе всеобъемлющего подхода и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом укрепит приверженность цели ядерного разоружения и будет способствовать ее достижению.
The existence of concrete benchmarks in the form of specific goals and time-bound targets may facilitate shaping and clarifying the youth development agenda at both the national and international levels, and provide better opportunities to assess national progress. Разработка практических контрольных отметок в виде конкретных целей и показателей с установлением сроков их реализации может способствовать более точному определению и конкретизации задач в области развития молодежи на национальном и международном уровнях и позволит лучше отслеживать ход их выполнения в различных странах.
It continued to hold the view that continuing contracts would help organizations maintain programme continuity and would facilitate strategic management of human resources to achieve organizational objectives. по-прежнему придерживается того мнения, что непрерывные контракты будут способствовать организациям в поддержании преемственности в рамках деятельности по программам и способствовать обеспечению стратегического управления людскими ресурсами для достижения целей организации.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 1241)
A Strategic Approach health information portal could facilitate access to useful information and activities as part of the secretariat's clearing-house activities. Информационный портал Стратегического подхода, посвященный вопросам здравоохранения мог бы облегчить доступ к полезной информации и мероприятиям в качестве части деятельности секретариата по созданию базы данных.
These additional resources could also facilitate the adoption of a new approach to the preparation of reports. Эти дополнительные ресурсы могли бы также облегчить разработку новой методики работы по составлению докладов.
The Summary should facilitate the drafting, and reduce the size, of this Panel's future reports, since it will not be necessary to set matters out in extenso in the body of each report. Оно призвано облегчить редакционную работу и сократить объем будущих докладов Группы, поскольку ей не потребуется прибегать к развернутому изложению вопросов в основной части каждого доклада.
The proposed approach should facilitate the measurement, collection and analysis of information on results, allowing the MYFF to become the main UNDP policy document and serve as the principal strategic resource and management tool. Предлагаемый подход должен облегчить оценку, сбор и анализ информации о результатах, позволяющих сделать многолетние рамки финансирования основным директивным документом ПРООН, с тем чтобы они стали главным стратегическим ресурсом и орудием управления.
The Government noted that the Ministry of Manpower and Migration had adopted a number of policies to guarantee the welfare of Egyptians abroad, strengthen their ties with Egypt, organize and facilitate lawful migration, and integrate Egyptian migrant workers into host countries. Правительство Египта отметило, что министерство трудовых ресурсов и миграции приняло целый ряд стратегий, призванных гарантировать благополучие египтян за границей, укрепить их связи с Египтом, организовать и облегчить законную миграцию и обеспечить интеграцию египетских трудящихся-мигрантов в странах пребывания.
Больше примеров...
Облегчать (примеров 521)
The Council acknowledges the important ongoing efforts under MONUSCO's DDRRR programme to encourage and facilitate further LRA defections. Совет признает важные текущие усилия, прилагаемые в рамках программы МООНСДРК по вопросам РДРРР, с тем чтобы стимулировать и облегчать дальнейшее дезертирство из рядов ЛРА.
The use of cargo information management systems can also facilitate and accelerate the physical movement of transit cargo. Использование систем управления информацией о грузах также может облегчать и ускорять физическое перемещение транзитных грузов.
The main purpose of such reserve under the capital master plan special account would be to cover temporary cash flow deficits and facilitate advance procurement or accelerated construction activity. Основная цель такого резерва на специальном счете для генерального плана капитального ремонта будет заключаться в том, чтобы компенсировать временный дефицит наличности, облегчать заблаговременное осуществление закупок или ускорять темпы строительства.
The Committee recommends that the State party enter into agreements with the countries of employment and transit in order to better protect the rights of Ghanaian migrant workers and facilitate the provision of appropriate consular and other services. Комитет рекомендует государству-участнику заключить соглашения со странами трудоустройства и транзита, с тем чтобы лучше защищать права ганских трудящихся-мигрантов и облегчать предоставление соответствующих консульских и иных услуг.
A second iteration is planned, which will incorporate information on ecosystem functions, connectivity, threats and habitats, and will facilitate linkages with information on vulnerable marine ecosystems mapped by FAO. Планируется второе издание карты, которое будет включать информацию об экосистемных функциях, взаимосвязях, угрозах и местообитаниях и будет облегчать увязку с информацией об уязвимых морских экосистемах, которую картирует ФАО.
Больше примеров...
Содействию (примеров 190)
The Committee recommends that the State party facilitate education in and teaching of minority languages for children belonging to minorities and indigenous peoples, including the Ainu and Ryukyu peoples. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по содействию образованию и обучению на языках меньшинств детей, принадлежащих к меньшинствам и коренным народам, включая народы айнов и рюкю.
But this will be possible if, and only if, the parties to the conflict live up to their responsibilities to enable and facilitate access. Однако это будет возможно в том случае и только в том случае, если стороны конфликта выполнят свои обязательства по обеспечению доступа к населению и содействию такому доступу.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights will do its utmost to support such endeavours and facilitate the ability of Governments to promote and protect economic and social council rights. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека будет делать все возможное в целях поддержки такой деятельности и содействия усилиям правительств по содействию и защите экономических, социальных и культурных прав.
Given the decrease in remittances of 6.1 per cent in 2009, many Member States called for measures to reduce transaction costs and facilitate the flow of such funds. С учетом сокращения объема денежных переводов в 2009 году на 6,1 процента многие государства-члены призвали к принятию мер по сокращению операционных расходов и содействию переводу таких средств.
UNODC will continue to consider ways of pooling experience and to develop strategies, facilitate further research and agree on practical action against identity-related crime. ЮНОДК будет и далее искать пути для обобщения опыта и продолжать работу по разработке стратегий, содействию дальнейшим исследованиям и согласованию практических мер борьбы с преступлениями, связанными с использованием личных данных.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 653)
The Group further recommended that the General Assembly decide how to best advance transparency and confidence-building measures and facilitate their universal consideration and support, including by the relevant offices of the Secretariat and the United Nations entities whose work relates to disarmament. Группа также рекомендовала Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о наилучших путях развития мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия и обеспечения их всеобъемлющего рассмотрения и поддержки, в том числе соответствующими подразделениями Секретариата и структурами Организации Объединенных Наций, чья деятельность связана с разоружением.
In addition to assisting clients in interpreting statistical data, metadata should also facilitate navigation by providing links between different components of data and metadata (e.g. cross-links at the subject-matter level). Помимо оказания пользователям помощи в интерпретации статистических данных, метаданные должны облегчать поиск за счет обеспечения связей между различными компонентами данных и метаданных (например, перекрестные связи на предметном уровне).
The United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations, however meaningful, is a mere drop in the ocean of what is required to really facilitate the development of the indigenous people. Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренного населения, каким бы смыслом ни была наполнена эта инициатива, - это лишь капля в море по сравнению с теми усилиями, которые необходимы для обеспечения подлинного стимулирования развития коренных народов.
In particular, UNEP-WCMC will facilitate building the capacities of national and regional institutions to enable them to access and analyse biodiversity-related data and information, especially with respect to protected areas. В частности ВЦМП ЮНЕП будет содействовать созданию потенциала местных и региональных учреждений в целях обеспечения доступа и проведения анализа информации и данных о биоразнообразии, в частности в том, что касается охраняемых территорий.
It would also facilitate the movement of business persons, skilled labour and talent. As part of strengthening its institutional mechanisms, it would improve the existing ASEAN Dispute Settlement Mechanism to ensure expeditious and legally binding resolution of any economic disputes. Эта политика будет способствовать также мобильности работодателей, рабочей силы и лиц с незаурядными способностями, и будет укреплять институциональные механизмы, в том числе способствовать совершенствованию механизмов урегулирования споров в целях обеспечения скорейшего и законного разрешения любых споров в области экономики.
Больше примеров...
Содействии (примеров 116)
KOMID offices are located in multiple countries and its main goal is to find new customers and facilitate weapons sales. КОМИД имеет отделения в целом ряде стран, и его основная цель заключается в поиске новых покупателей и содействии продажам оружия.
The role of his Office, which worked closely with a wide range of United Nations organizations at the headquarters level and in the field, was in essence to identify, facilitate and share good practices. Роль его Отделения, тесно сотрудничающего с широким кругом организаций Организации Объединенных Наций на уровне штаб-квартир и на местах, заключается главным образом в выявлении, содействии и взаимном обмене положительным практическим опытом.
The aim of the programme was to increase the employment rate of women and facilitate the participation of unemployed women over 50 in projects increasing their chances of taking up a job and maintaining it or setting up their own business. Цель программы состояла в повышении уровня занятости женщин и в содействии в привлечении неработающих женщин к участию в более чем 50 проектах, которые повышали их возможности найти и сохранить работу или открыть свое дело.
That delegation also expressed the hope that a discussion on the promotion of space law would facilitate its further progressive development to adequately reflect and regulate the needs arising from new achievements in space activity. Высказавшая это мнение делегация выразила также надежду на то, что обсуждение вопроса о содействии применению космического права будет способствовать его прогрессивному развитию, что позволит надлежащим образом отражать и регулировать потребности, возникающие в результате новых достижений в области космической деятельности.
It is recommended that the UNFF facilitate the provision of technical and other assistance to member countries needing such assistance to: Рекомендуется, чтобы ФЛООН содействовал предоставлению технической и другой помощи странам-членам, нуждающимся в таком содействии, в целях:
Больше примеров...
Упрощения (примеров 98)
Sierra Leone had established a secretariat on the right to food to advocate for the right to food, facilitate coordination and monitor progress towards realization of the right to food, which was one of the Government's top priorities. Сьерра-Леоне создала секретариат по праву на питание для защиты права на питание, упрощения координации и мониторинга прогресса в реализации права на питание, что является одним из основных приоритетов правительства.
To sum up, developing countries should capitalize on the opportunities offered by ICT tools to further facilitate their international trade and transport operations through the adoption of a set of policy actions that would involve, inter alia: В заключение следует отметить, что развивающимся странам следует использовать возможности, создаваемые благодаря использованию инструментов ИКТ, для дальнейшего упрощения своих внешнеторговых операций и перевозок путем принятия ряда мер, включающих, в частности:
In Africa, COMESA has introduced the Trade and Transit Transport Facilitation Programme, which contains practical measures and instruments that facilitate trade within the region. В Африке в рамках КОМЕСА принята программа упрощения процедур торговли и транспортных перевозок, предусматривающая практические меры и инструменты, способствующие развитию торговли в регионе.
Given the importance of remittances for the Sri Lankan economy, the Government of Sri Lanka should do more to help facilitate such transactions. Учитывая вклад этих переводов в шри-ланкийскую экономику, правительство должно приложить больше усилий для их упрощения.
In respect of global efforts to enhance the security of international supply-chains, the Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade, which was adopted in 2005 under the auspices of the World Customs Organization, represents the main set of relevant international standards. Применительно к глобальным усилиям по укреплению безопасности международных производственно-сбытовых цепочек основным набором соответствующих международных стандартов служит Рамочное соглашение о стандартах для обеспечения безопасности и упрощения глобальной торговли, которое было принято в 2005 году под эгидой Всемирной таможенной организации.
Больше примеров...
Облегчению (примеров 165)
The Government had taken several measures to protect the rights of migrants and facilitate the integration of those who had settled in the country. Правительство предприняло серьезные меры по защите прав мигрантов и облегчению интеграции в общество тех, кто поселился в стране.
Procedural issues: For all coordination, nomination of contact points for formal and information communications related to the Agreement at the level of States, RFMOs and relevant United Nations bodies would help facilitate cooperation and coordination (paras. 118-119). Процедурные вопросы: Облегчению сотрудничества и координации будет содействовать назначение координаторов, отвечающих за официальную и неофициальную связь взаимодействия по связанным с Соглашением вопросам на уровне государств, РРХО и соответствующих органов Организации Объединенных Наций (пункты 118 - 119).
The establishment of special information resource centres could facilitate the information flow between local communities and authorities. Создание специальных центров информационных ресурсов может способствовать облегчению потока информации между местными общинами и государственными органами.
The Vice-Chairman of WP. stated that the proposal allowed the management of the Regulations in an efficient and transparent way and could facilitate the understanding of the 1958 Agreement by future Contracting Parties not belonging to the UNECE region. Заместитель Председателя WP. заявил, что это предложение позволяет установить эффективный и транспарентный контроль за осуществлением правил и может способствовать облегчению понимания Соглашения 1958 года его будущими Договаривающимися сторонами, не входящими в регион ЕЭК ООН.
The report includes a particular focus on efforts being made by the Office of the High Commissioner for Human Rights to improve its capacity to support and facilitate the integration of gender and human rights of women in its technical cooperation activities. В докладе особое внимание уделяется усилиям, предпринимаемым Управлением Верховного комиссара по правам человека для расширения своих возможностей по поддержке и облегчению интеграции гендерных аспектов и прав человека женщин в свою деятельность в сфере технического сотрудничества.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 500)
International, regional, subregional and bilateral agreements should be reached so as to ensure and facilitate the prosecution of offenders, irrespective of location. Необходимо задействовать международные, региональные, субрегиональные и двусторонние соглашения, с тем чтобы обеспечить и облегчить судебное преследование правонарушителей, вне зависимости от их местонахождения.
In this regard, the MTRs encouraged governments to have all national implementing agencies use standardized reporting formats in an effort to simplify and facilitate timely reporting on programme activities. В связи с этим в ходе ССО правительствам было предложено обеспечить, чтобы все национальные учреждения-исполнители использовали единые стандартные форматы отчетности в целях упрощения и облегчения своевременного представления отчетов о программных мероприятиях.
(e) Expand and facilitate children's facilities to file complaints about maltreatment in these institutions and enforce prosecution of offences against rights of child. ё) расширить и упростить для детей возможности подавать жалобы на неправомерное обращение в этих учреждениях и обеспечить наказание за правонарушения, совершенные против прав детей.
112.64. Step up efforts to promote and facilitate media pluralism and ensure that mass media can operate without government interference (Norway); 112.65. 112.64 активизировать усилия по поощрению плюрализма средств массовой информации и содействию ему, а также обеспечить средствам массовой информации возможность функционирования без вмешательства со стороны правительства (Норвегия);
AI called on the Government to ensure that national laws that discriminate against women and facilitate violence against them are amended or repealed, including family laws, laws and procedures relating to the authority of guardians over women, nationality laws and housing regulations. МА призвала правительство обеспечить изменение или отмену национальных законов, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин и способствуют насилию над ними, включая законы о семье, законы и процедуры, касающиеся полномочий опекунов женщин, законы о гражданстве и нормативные акты о жилье.
Больше примеров...
Упростить (примеров 161)
A new online platform being developed will facilitate the sharing of best practices and enhance communication between private sector partnership practitioners. Ведется разработка новой онлайновой платформы, которая сможет упростить обмен передовой практикой и улучшить связь между структурами с частным сектором.
facilitate the reuse/ sharing of solutions and services and the standardization of processes, and thus a reduction in costs of production упростить многократное пользование и обмен решениями и услугами, а также стандартизацию процессов и, соответственно, сокращение производственных расходов;
The modules will help to streamline and automate processes, thus improving their effectiveness, and will reduce by 50 per cent the amount of time required to retrieve electronic documents, strengthen registry and information management in the Department and facilitate the sharing of knowledge. Эти модули помогут упростить и автоматизировать процессы, повысив тем самым их производительность, снизить в два раза затраты времени на поиск документов в электронной форме, усовершенствовать деятельность регистрационной службы и управление информацией в Департаменте и облегчить обмен знаниями.
In his view, if the permanent members themselves chaired some of the subsidiary bodies, that would, in some cases, facilitate the conversation. По его мнению, если бы постоянные члены сами председательствовали в некоторых вспомогательных органах, в некоторых случаях это могло бы упростить диалог.
The delegation of the Netherlands expressed its support for the revision of the strategies and policies questionnaire, whilst noting that streamlining questions might invite more explicit answers and facilitate the handling of replies. Делегация Нидерландов поддержала предложение о пересмотре вопросника по политике и стратегиям и одновременно отметила, что более рациональная организация вопросника могла бы способствовать представлению более ясных ответов и упростить обсуждение полученных ответов.
Больше примеров...
Помочь (примеров 161)
If it's a problem, Mommy can help facilitate. Если есть проблема, Мамочка может помочь нам решить ее.
The analysing group further noted that Serbia may find itself in a position to fund part of its demining costs and that demonstrating national ownership in this manner could help facilitate cooperation and assistance efforts. Анализирующая группа далее отметила, что Сербия может оказаться в состоянии профинансировать часть своих расходов на разминирование и демонстрация тем самым национальной ответственности могла бы помочь облегчить усилия по сотрудничеству и содействию.
Moreover, the new streamlined and more transparent procedures adopted by the Committee should help reduce the delays in its consideration of applications concerning humanitarian assistance and should facilitate legitimate trade on the Danube. Кроме того, принятые Комитетом новые, более рациональные и транспарентные процедуры должны помочь ему сократить задержки, возникающие при рассмотрении заявлений гуманитарной помощи, и способствовать развитию законной торговли на Дунае.
With regard to the repression of terrorism, the work of the Special Rapporteur on terrorism and human rights could not but facilitate the task of the Office of the High Commissioner. В том, что касается ликвидации терроризма, работа Специального докладчика по вопросу о терроризме и правах человека могла бы только помочь Верховному комиссариату.
Provision of support to at least one Pacific island country to assess the poverty and broader development impacts of tobacco use, ultimately to help position tobacco within national development strategies and facilitate whole-of-Government responses Оказание поддержки по меньшей мере одной тихоокеанской островной стране в проведении оценки последствий употребления табака в условиях нищеты и в области развития, с тем чтобы помочь включить вопрос о борьбе против табака в национальные стратегии в области развития и содействовать принятию общегосударственных ответных мер на уровне правительства
Больше примеров...
Поощрять (примеров 383)
The Working Group decided that Governments should be encouraged to establish mechanisms which could facilitate dialogue and conciliation between minorities and Governments. Рабочая группа постановила поощрять создание правительствами механизмов, которые могут содействовать диалогу и примирению между меньшинствами и правительствами.
UNEP will also support activities aimed at enabling teachers and relevant civil society organizations to better facilitate learning about conservation of natural resources, entrench sustainable consumption and production lifestyles in young people, and promote programmes using proven environmental education and training models programmes. ЮНЕП будет также оказывать содействие мероприятиям, направленным на предоставление возможностей учителям и соответствующим организациям гражданского общества еще более улучшить преподавание по вопросам сохранения природных ресурсов, привития молодым людям прочных навыков устойчивого потребления и производства, а также поощрять программы с использованием опробованных моделей экологического образования и подготовки.
To encourage and facilitate the modernization and diversification of the local financial sector with a view to promoting the creation, mobilization and efficient use of national savings in favour of SMEs; поощрять и содействовать модернизации и диверсификации местного кредитно-финансового сектора с целью стимулирования формирования, мобилизации и рационального использования национальных сбережений в интересах МСП;
Encourage the Parties to the CBD to be more inclusive of Indigenous women in all of their official decisions and programmes of work; Support and facilitate a workshop on "Indigenous Women, Traditional Knowledge and the CBD". поощрять Стороны КБР к более широкому учету положения женщин-представительниц коренных народов во всех их официальных решениях и программах работы; оказать содействие и помощь в проведении семинара по теме «Женщины - представительницы коренных народов, традиционные знания и КБР».
Efforts should be enhanced to upgrade the skills and technical capabilities of human resources, improve the availability of finance for enterprise, facilitate public-private consultative mechanisms and promote corporate social responsibility. Необходимо активизировать усилия, с тем чтобы повышать квалификацию и техническую подготовку кадров, обеспечивать более адекватное финансирование предприятий, содействовать созданию консультативных механизмов с участием государственного и частного секторов и поощрять социальную ответственность корпораций.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 171)
This would involve negotiating some exceptions to certain rules of the TRIMS and TRIPS agreements that would facilitate the transfer of technology and foster the development of domestic capacities. Это потребует обсуждения некоторых исключений из определенных правил СТИМ и ТАПИС, которые будут содействовать передаче технологии и стимулировать развитие национального потенциала.
States parties should respect, protect, facilitate and promote the work of human rights advocates and other members of civil society with a view to assisting vulnerable or marginalized groups in the realization of their right to health. Государствам-участникам следует уважать, защищать, стимулировать и поддерживать деятельность правозащитников и других представителей гражданского общества, с тем чтобы оказывать уязвимым и социально отчужденным группам помощь в осуществлении ими своего права на здоровье.
For this reason, some States, including Hungary, Portugal and Greece, suggested that, rather than "encouraging" voluntary compliance with an expulsion order, the expelling State should "facilitate" or "promote" it. В этой связи некоторые государства, в частности Венгрия, Португалия и Греция, предложили найти формулировку, устанавливающую, что высылающее государство «способствует» или «содействует» или должно «стимулировать» добровольное исполнение решения о высылке, а не «поощрять».
A campaign for reception and national reconciliation is being conducted by the authorities and the government mass media in order to support and facilitate the return of the refugees. Органами власти и правительственными средствами массовой информации проводится кампания по вопросам приема беженцев и национального примирения, с тем чтобы облегчить и стимулировать возвращение беженцев.
In addition, the Committee recommends that the State party promote and facilitate, within the family and in schools, the community and society at large, respect for the views of children and their participation in all matters affecting them. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять и стимулировать, в рамках семьи, школы, общины и общества в целом, уважение мнений детей и их участие в решении всех касающихся их вопросов.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 227)
The Force has retained its three-sector structure in order to provide sufficient deterrence capacity and facilitate humanitarian access. Силы сохраняли свою трехсекторальную структуру, с тем чтобы обеспечивать достаточный потенциал сдерживания и содействовать доступу гуманитарных организаций.
Ensure that social and ecological issues are addressed in the national certification standard under development and facilitate their incorporation in FSC standards. обеспечивать рассмотрение социальных и экологических вопросов в рамках разрабатываемого национального стандарта сертификации и содействовать их включению в стандарты СУЛ.
In this way, it will also facilitate developments such as shared care in appropriate clinical conditions, clinical audit and clinical governance. Таким образом, это поможет также, например, обеспечивать многопрофильное лечение в соответствующих клинических условиях, облегчит проверку работы больниц и управление ими.
In that regard, a concern was raised that while these technologies might facilitate translation for grammatical and linguistic purposes, they would not provide quality translation with reference to legal terms and the legal nature of the document. В связи с этим была выражена озабоченность по поводу того, что, хотя эти технологии могут способствовать переводу в грамматических и лингвистических целях, они не будут обеспечивать качественный перевод со ссылкой на правовые термины и правовой характер этого документа.
Facilitate a paradigm shift from disposal-oriented systems to reuse and recycling sanitation systems and ensure quality control. Облегчать воззренческий переход от систем, ориентированных на удаление, к использованию и переработке санитарных систем и обеспечивать контроль за качеством.
Больше примеров...
Упрощать (примеров 33)
States should facilitate access to credit and subsidies for projects, designed to empower women of African descent. Государствам следует упрощать доступ к кредитам и субсидиям, выделяемым на проекты, которые разработаны в целях расширения прав и возможностей женщин африканского происхождения.
In this connection, the IACHR stressed that "the competent institutions of the State have a duty to design operating plans and procedures that will facilitate the exercise of the right of assembly,.[including] re-routing pedestrian and vehicular traffic in a certain area". В этой связи МКПЧ отметила, что "компетентные органы государства обязаны разработать оперативные планы и процедуры, которые будут упрощать осуществление права на свободу собраний..., [включая] изменение маршрутов пешеходного и транспортного движения в определенном районе"...
Attention is drawn to institutions ready to support, facilitate and promote international collaboration for asset recovery, and some of the measures that national authorities and international bodies can undertake to accelerate the pace at which assets are returned are laid out. Также уделяется внимание учреждениям, готовым поддерживать, упрощать и поощрять международное сотрудничество в интересах возвращения активов, и рассматриваются некоторые меры, которые могут принять национальные и международные органы для ускорения процесса возвращения активов.
The draft convention should facilitate whatever the industry was doing and should therefore cover the whole range of possibilities, from tackle-to-tackle responsibility to port-to-port or door-to-port. Проект конвенции должен упрощать все, что делает отрасль, и, следовательно, должен охватывать весь диапазон возможностей, от ответственности "от причала до причала" до "от порта до порта" или "от двери до порта".
Multimodal transport can help facilitate cross-border transport and transit, and has the potential to increase the participation of landlocked countries and SMEs in global trade patterns. Смешанные перевозки помогают упрощать процедуры трансграничных перевозок транзита и могут способствовать расширению участия стран, не имеющих выхода к морю, и МСП в глобальной торговле.
Больше примеров...