Английский - русский
Перевод слова Facilitate

Перевод facilitate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 3101)
It could also facilitate their participation in decision-making. Она могла бы также содействовать их участию в процессе принятия решений.
Third parties will be willing to support and facilitate peace consolidation. Третьи стороны будут готовы поддерживать процесс укрепления мира и содействовать ему.
The IASB could facilitate access to IFRS by conducting a series of technical discussions in Brazil so that communication and expertise are enhanced. МССУ следует содействовать доступу к МСФО путем проведения в Бразилии ряда технических обсуждений в целях активизации контактов и повышения уровня специальных знаний.
It will facilitate coherence and team efforts towards the implementation of the Hyogo Framework at all levels, with a special emphasis on the United Nations system. Он будет содействовать согласованию и объединению усилий в целях реализации Хиогской рамочной программы на всех уровнях с уделением особого внимания системе Организации Объединенных Наций.
Strengthening the capacities of local people, especially the poor and marginalized, to organize, develop and implement rules and sanction offenders can facilitate their empowerment and enhance their share of benefits. Укрепление потенциала местного населения, особенно бедных и маргинализованных слоев, в целях организации, разработки и осуществления правил и наказание нарушителей могут содействовать расширению их возможностей и увеличению получаемой ими доли выгод.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 3727)
Without such contributions, living conditions will continue to deteriorate in the occupied territories, which would again facilitate the exploitation of the situation by the enemies of peace to obtain their objectives. Без таких вкладов условия жизни на оккупированных территориях будут ухудшаться, что вновь будет способствовать врагам мира в использовании ситуации для достижения их целей.
It will set the stage for the collection of reliable time-series data at the national and international levels, which again will facilitate early warning, policy formulation, planning, priority-setting, reporting and measurement of environmental performance. На этой основе будет осуществляться сбор надежных временных рядов данных на национальном и международном уровнях, что также будет способствовать оптимизации раннего предупреждения, разработки политики, планирования, установления приоритетов, отчетности и оценки экологической динамики.
At the same time, the Government is setting up an Office of Veterans Affairs which is to act as an advocate for veterans and facilitate their access to government assistance programmes. В то же время правительство создает управление по делам ветеранов, которое должно будет выступать в роли защитника интересов ветеранов и способствовать предоставлению им доступа к государственным программам помощи.
(b) Facilitate synergies among organizations belonging to the United Nations system to maximize joint efforts, avoid duplication and enhance effectiveness in achieving the Summit outcomes; Ь) способствовать синергии организаций, принадлежащих к системе Организации Объединенных Наций, с целью максимального использования совместных усилий, исключения дублирования и повышения эффективности в деле выполнения решений Всемирной встречи;
(a) Continue to provide and facilitate statistical support for the intergovernmental negotiations on the post-2015 development agenda as required, in order to ensure that statistical considerations are appropriately taken into account; а) продолжать обеспечивать необходимое статистическое сопровождение межправительственных переговоров по повестке дня в области развития на период после 2015 года и способствовать ему, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет статистических соображений;
Больше примеров...
Облегчить (примеров 1241)
Streamlining the existing CBM forms, together with clarifications on the use of the forms, can facilitate work of the national authorities. Упорядочение существующих форм МД наряду с разъяснениями относительно использования форм может облегчить работу национальных ведомств.
Advice on file structures and derived variables that can facilitate the production of tables and presentation of results from the survey will also be provided. В него будут также включены рекомендации относительно структуры файлов и производных переменных, которые могут облегчить составление таблиц и оформление результатов обследований.
Ms. Tchitanava (Georgia) said that only intensive cooperation among Governments, relevant United Nations agencies and NGOs would help to ease the suffering caused by displacement and ultimately facilitate the return of refugees to their homes. Г-жа Читанава (Грузия) заявляет, что только активное сотрудничество между правительствами, соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО поможет облегчить страдания, вызванные перемещением, и в конечном счете будет способствовать возвращению беженцев домой.
The acquisition of an air transport management system software suite has been in progress since June 2008, and is intended to meet air operations requirements and facilitate the requisite data processing, flight tracking and monitoring. С июня 2008 года ведется работа по закупке комплекта программного обеспечения для системы управления воздушным транспортом, которая призвана удовлетворить предъявляемые требования в области воздушных операций и облегчить требующиеся процессы обработки данных и слежения и контроля за полетами.
Aware of the new opportunities offered by the Internet, Parties, at their first meeting, decided to establish a networking facility to take full advantage of the Internet and facilitate the exchange of information among the Espoo community. На своем первом совещании Стороны, учитывая новые возможности, открываемые Интернетом, решили создать сетевую систему, с тем чтобы в полной мере использовать преимущества Интернета и облегчить обмен информацией между участниками принятой в Эспо Конвенции.
Больше примеров...
Облегчать (примеров 521)
Governments should facilitate the participation of older persons in the economic life of the society. Правительства должны облегчать участие лиц пожилого возраста в экономической жизни.
Urban design should improve social communication and interaction and facilitate the integration of commercial, institutional and residential facilities. Градостроительное проектирование должно способствовать улучшению связей и взаимодействия в обществе и облегчать интеграцию коммерческих, институциональных и жилищных услуг.
Such mechanisms should facilitate the adoption, in the short term, of appropriate measures for the development of cooperation activities in specific areas to promote and facilitate South-South cooperation and develop regional and interregional networks which would multiply the impact of UNIDO's technical cooperation activities. Такие механизмы должны в краткосрочном плане способствовать принятию мер, направленных на развитие совместной деятельности в конкретных областях и призванных поощрять и облегчать сотрудничество Юг-Юг и формировать региональные и межрегиональные сети, которые позволят повысить отдачу от меро-приятий ЮНИДО в области технического со-трудничества.
Conscious that increased availability of narcotic drugs and psychotropic substances, without the appropriate controls, could facilitate the diversion of those drugs, учитывая, что без надлежащего контроля рас-ширение доступа к наркотическим средствам и пси-хотропным веществам может облегчать утечку таких наркотиков,
(a) Facilitate and support the opening of transportation networks, as well as of water and energy facilities, within the limits of its resources; а) облегчать и поддерживать открытие транспортных сетей, а также объектов водо- и энергоснабжения в рамках своих ресурсов;
Больше примеров...
Содействию (примеров 190)
In particular, the Commission emphasizes the need to reinforce the capacity of the Peacebuilding Support Office to support country configurations and facilitate its interaction with the field. В частности, Комиссия подчеркивает необходимость укрепления потенциала Управления по оказанию поддержки страновым структурам и по содействию ее деятельности на местах.
To address the latter, MINUSTAH had played an important role in providing support to the national police, and it had been suggested that the United Nations should be tasked with helping facilitate a new social contract between Haitian security institutions and the Haitian people. Для решения указанной проблемы МООНСГ выполняла важную функцию по оказанию поддержки национальной полиции, и было высказано мнение, что Организации Объединенных Наций следует взять на себя задачу по содействию выработке нового общественного договора между гаитянскими органами по обеспечению безопасности и народом Гаити.
Where voluntary return has become feasible, such as in Kosovo, Chad or East Timor, UNHCR continued to actively monitor the well-being of returnees, as well as to engage in projects which facilitate their reintegration. Когда добровольное возвращение становилось реальностью, как, например, в Косово, Чаде или Восточном Тиморе, УВКБ продолжало активно контролировать положение возвращающихся лиц, а также участвовать в проектах по содействию их реинтеграции.
During this period, APCICT prepared to extend e-Collaborative Hub services to promote and facilitate research, including the identification and discussion of research areas, coordination of joint research work, peer review of research studies and dissemination of research results. В этот период АТЦИКТ подготовился к предоставлению услуг Центра Узла электронного сотрудничества по поощрению научных исследований и содействию их проведению, включая определение и обсуждение областей научных исследований, координацию совместной научно-исследовательской работы, коллегиальные обзоры научных исследований и распространение результатов исследований.
The Group welcomes the focus of the action plan on the promotion of communication and training and urges the secretariat to actively facilitate the work of the Steering Committee. Группа с удовлетворением отмечает, что в Плане действий особое внимание уделено содействию коммуникации и обучению персонала, и настоятельно призывает секретариат активно помогать Руководящему комитету в его работе.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 653)
Most governments remain keen to attract and facilitate foreign investment as a means for productive capacity-building and sustainable development. Многие правительства по-прежнему заинтересованы в привлечении и поощрении иностранных инвестиций, рассматривая их в качестве средства для укрепления своего производственного потенциала и обеспечения устойчивого развития.
Member States may rely on ESCAP, as the regional arm of the United Nations and the all-inclusive forum of the Asia-Pacific region, to provide the analysis and facilitate the policy consensus needed in order to move ahead on the collective journey. Государства-члены могут опираться на ЭСКАТО как на региональное представительство Организации Объединенных Наций и открытый для всех форум Азиатско-Тихоокеанского региона в деле обеспечения их аналитическими исследованиями и координации политического консенсуса, который необходим для продвижения вперед на их общем пути.
The Ministry of Women, Community and Social Development (MWCSD) is a Government agency mandated to lead and facilitate community development in partnership with stakeholders in order to achieve social and economic development for the community including women and children. Министерство по делам женщин, общин и социального развития (МДЖОСР) является государственным органом, уполномоченным осуществлять руководство и содействие в процессе развития общин во взаимодействии с заинтересованными сторонами в целях обеспечения социального и экономического развития общества, включая женщин и детей.
Office for the Coordination of Humanitarian Affairs: advocates with all parties to the conflict to protect civilians under imminent threat, promotes respect for international humanitarian law and ensures that all parties facilitate humanitarian access Управление по координации гуманитарных вопросов: проведение разъяснительной работы со всеми сторонами в конфликте в целях обеспечения защиты гражданских лиц, подвергающихся непосредственной угрозе, поощрение уважения норм международного гуманитарного права и обеспечение того, чтобы все стороны содействовали обеспечению гуманитарного доступа
Facilitate the exchange of views between the three organizations in order to ensure a coordinated approach to all the relevant aspects of ship scrapping; содействовать обмену мнениями между тремя организациями в интересах обеспечения скоординированного подхода к урегулированию всех соответствующих аспектов слома судов;
Больше примеров...
Содействии (примеров 116)
The joint delegation informed my Special Representative that the purpose of their mission was to promote and facilitate national reconciliation. Совместная делегация информировала моего Специального представителя о том, что цель их миссии состоит в содействии национальному примирению.
The challenge for the United Nations system and for Guinea-Bissau's development partners will be to support these positive trends and facilitate an absorptive capacity and administrative infrastructure, both of which are, at the moment, cruelly lacking. Задача системы Организации Объединенных Наций и партнеров Гвинеи-Бисау в области развития будет заключаться в поддержке этих позитивных тенденций и в содействии поглощающей способности и административной инфраструктуре, вопиющее отсутствие которых наблюдается в настоящий момент.
These officers, located at the respective offices of the European Union, will facilitate further communication on matters related to the European Union-facilitated agreements. Эти офицеры, работающие в соответствующих отделениях Европейского союза, будут содействовать углублению информационного взаимодействия по вопросам, касающимся соглашений, заключенных при содействии Европейского союза.
Established as a support mechanism for implementation of the Peace Agreements, the comprehensive health-care system aims to organize service-provider groups, encourage community participation, enhance the cost-effectiveness of health measures and put in place an information system that will facilitate decision-making and service provision. Благодаря развитию этой программы удалось расширить охват основными медицинскими услугами при содействии других государственных учреждений, частного сектора, неправительственных организаций и организованной общины.
The objective of the project is to assist the Government of Albania to formulate a full-sized GEF project designed to accelerate the market development for solar water heating in Albania and facilitate the sustainable growth of the market. Цель данного проекта состоит в оказании помощи правительству Албании в разработке полномасштабного проекта ГЭФ, направленного на ускоренное развитие рынка для водогрейных систем, работающих на солнечной энергии, в Албании, и содействии устойчивому росту этого рынка.
Больше примеров...
Упрощения (примеров 98)
(a) The application of standardized baselines and default values, such as emission factors or energy intensity indicators, to increase the level of objectivity in the calculation of baselines and facilitate the development of projects; а) применение стандартизованных исходных условий и значений, используемых по умолчанию, таких как коэффициенты выбросов или показатели энергоемкости, в целях повышения уровня объективности в расчете исходных условий и упрощения разработки проектов;
This international classification is intended to provide the structure of a classification that could be adapted to national circumstances and better facilitate international comparisons. Эта международная классификация предназначена для обеспечения классификационной структуры, которая может быть адаптирована к национальным условиям, и для упрощения сопоставления данных на международном уровне.
Governance also encompassed macroeconomic policy to, inter alia, control inflation, manage debt, attract investment and facilitate trade, which were all part of UNCTAD's current work. Такое управление включает в себя также макроэкономическую политику, в частности, в вопросах контроля за инфляцией, управления долгом, привлечения инвестиций и упрощения процедур торговли, а все эти вопросы составляют часть текущей работы ЮНКТАД.
First, a field module for the creation of a common and standardized base for the collection of information, which will facilitate further information processing within the mine-action community. Первый - это полевой модуль для создания единой, стандартизированной базы сбора информации в целях дальнейшего упрощения обработки информации структурами, занимающимися вопросами разминирования.
(a) Facilitate improved implementation through clustering and simplifying the language of the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests Proposals for Action as well as by promoting greater understanding of the intent of these proposals by countries and all stakeholders; а) содействовать более активному осуществлению на основе обобщения и упрощения формулировок практических предложений Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форму по лесам, а также путем поощрения большего понимания целей и предложений странами и всеми заинтересованными сторонами;
Больше примеров...
Облегчению (примеров 165)
Insurance can help facilitate trade and commerce, generate employment, deepen financial markets and spread risk. Страхование может способствовать облегчению торговли и коммерческой деятельности, расширению занятости, углублению финансовых рынков и распределению рисков.
The report reviews efforts being made by OHCHR to improve its capacity to support and facilitate the integration of gender and human rights of women. В докладе рассматриваются усилия, предпринимаемые УВКПЧ для расширения своих возможностей по поддержке и облегчению интеграции гендерных аспектов и прав человека женщин.
Lastly, development partners should honour their official development assistance commitments, encourage debt relief, keep their promises of financial and technological transfer to respond to climate change, avoid protectionism and facilitate regular migration. И наконец, партнеры по процессу развития должны выполнять свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития, способствовать облегчению бремени задолженности, выполнить свои обещания о предоставлении финансовых средств и передаче технологий для реагирования на изменение климата, избегать протекционизма и содействовать регулярной миграции.
Policy Manual 1.1. Annex Annex: Measures to Minimize Burden and Facilitate Response in Surveys Приложение: Меры по сведению до минимума и облегчению бремени представления ответов в рамках обследования
Further political consultations are taking place now and we foresee that important steps will soon be taken to GE.-12175 (E) page facilitate the process of naturalization. В настоящее время в этой связи проводятся дополнительные политические консультации, и мы надеемся, что в ближайшее время будут приняты важные меры, способствующие облегчению процесса натурализации.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 500)
A land Commission must also facilitate regulation of land-related conflicts - especially those related to the restoration of property stolen from the indigenous population. Земельная комиссия должна обеспечить также урегулирование земельных конфликтов и, в частности, возвращение собственности, отчужденной у коренного населения.
New technologies, if they were well organized, would facilitate rapid access to necessary information for all Member States, researchers, officials of the system and other users. В случае надлежащего использования новых технологий это может обеспечить для всех государств-членов, исследователей, сотрудников системы и других пользователей быстрый доступ к необходимой информации.
This decision will not only permit the orderly deployment, at an appropriate time, of the resources needed to carry out the Settlement Plan, but will also facilitate the day-to-day conduct of MINURSO's operations. Такое решение не только позволит в установленное время обеспечить надлежащее развертывание ресурсов, необходимых для осуществления плана урегулирования, но также будет способствовать обеспечению постоянного функционирования МООНРЗС.
Governments in commodity-producing and exporting countries should provide a supportive policy framework and support to the enterprise sector for upgrading technical and business skills, and access to and utilization of information, and should facilitate conditions for access to finance. Правительствам стран, производящих и экспортирующих сырьевые товары, следует обеспечить благоприятные рамки политики и поддерживать предпринимательский сектор в целях совершенствования технических и деловых навыков, а также обеспечивать доступ к информации и ее использование и упрощать условия доступа к финансовым средствам.
The organization's mission is to serve and facilitate the underserved, underprivileged and deprived population of the rural areas of Pakistan through the provision of health and education services, and to provide relief and rehabilitation services in response to national and international natural calamities. Организация видит свою миссию в том, чтобы с помощью медицинских и образовательных услуг, а также услуг по защите и реабилитации обеспечить защиту интересов и улучшить положение сельских жителей Пакистана, лишенных прав и не имеющих доступа к услугам и средствам существования в условиях национальных и международных катаклизмов.
Больше примеров...
Упростить (примеров 161)
The modules will help to streamline and automate processes, thus improving their effectiveness, and will reduce by 50 per cent the amount of time required to retrieve electronic documents, strengthen registry and information management in the Department and facilitate the sharing of knowledge. Эти модули помогут упростить и автоматизировать процессы, повысив тем самым их производительность, снизить в два раза затраты времени на поиск документов в электронной форме, усовершенствовать деятельность регистрационной службы и управление информацией в Департаменте и облегчить обмен знаниями.
135.76 Ease requirements for the registration of all NGOs and facilitate unhindered operation of all civil society actors, including human rights defenders (Czech Republic); 135.76 упростить требования к регистрации всех НПО и способствовать беспрепятственному осуществлению деятельности всех субъектов гражданского общества, включая правозащитников (Чешская Республика);
The Committee urges the State party to guarantee and facilitate family reunification for all citizens and permanent residents irrespective of their status or background, and ensure the widest possible protection of, and assistance to, the family. Комитет настоятельно призывает государство-участник гарантировать и упростить процедуру воссоединения семьи для всех граждан и постоянных жителей, независимо от их статуса или происхождения, и обеспечить как можно более полную защиту семей и оказание им помощи.
It should simplify the legal and administrative procedures in adopting new Regulations and amendments and facilitate the accession by regional economic integration organizations such as the European Union as well as accession by countries outside the ECE. Оно должно упростить правовые и административные процедуры принятия новых правил и поправок и облегчить присоединение к ним региональных организаций экономической интеграции, таких, как Европейский союз, а также присоединение стран, не входящих в ЕЭК.
The general view was expressed that a clearing house mechanism of available capacity-building opportunities that would facilitate the matching of needs with opportunities should be established. Было высказано общее мнение о целесообразности создания специального механизма по сбору и распространению информации об имеющихся возможностях для укрепления потенциала, что позволило бы упростить задачу согласования потребностей и возможностей.
Больше примеров...
Помочь (примеров 161)
It means you can help facilitate getting a CIA team inside the building. Значит, ты можешь помочь команде ЦРУ войти в здание.
It was noted that the application of UNFC-2009 to renewable projects could greatly facilitate the economic evaluation of projects and aid the raising of finance in appropriate circumstances. Было отмечено, что применение РКООН-2009 к проектам по возобновляемым источникам могло бы в значительной мере облегчить экономическую оценку проектов и помочь в мобилизации финансирования в соответствующих обстоятельствах.
This additional budget disclosure would also provide a more transparent picture of the causes of the variances and facilitate the Executive Board's appreciation of changes in trends. Эти дополнительные данные по бюджету позволили бы также в большей степени прояснить причины таких отклонений и помочь Исполнительному совету оценить изменения в тенденциях.
By so doing, the United Nations can facilitate the movement of citizens globally and help to develop networks and relationships between citizens of the North and South. Таким образом Организация Объединенных Наций может содействовать активизации гражданского движения на глобальном уровне и помочь в налаживании связей и отношений между гражданами стран Севера и Юга.
The only plausible explanation is that tailor-made derivatives can facilitate tax avoidance and manipulation of earnings. Единственное разумное объяснение - это то, что специальные вторичные ценные бумаги могут помочь уменьшить сумму выплачиваемых налогов без нарушения закона и манипулировать доходами.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 383)
UNEP is also developing a project on issue-based modules to encourage and facilitate the coherent implementation of multilateral environmental agreements at the national level. Кроме того, ЮНЕП разрабатывает проект по тематическим модулям, призванный поощрять и облегчать взаимоувязанное выполнение многосторонних природоохранных соглашений на национальном уровне.
National urban policies should contribute to and facilitate local urban policies, promoting an enabling environment to local planning and supporting local self-governance. Национальная городская политика должна способствовать и содействовать выработке местной городской политики, поощрять создание благоприятных условий для местного планирования и поддерживать местное самоуправление.
The Council requested the Secretary-General to encourage and facilitate cooperation and coordination in accordance with the resolution and to report on the subject to the Commission at its third session. Совет просил Генерального секретаря поощрять и развивать сотрудничество и координацию в соответствии с этой резолюцией и представить Комиссии на ее третьей сессии доклад по этому вопросу.
In the absence of comprehensive solutions for the larger refugee problems in the region, in 1999 UNHCR continued to promote, facilitate and implement durable solutions wherever feasible while providing protection and care and maintenance assistance in the countries of asylum in the region. В отсутствие всеобъемлющих решений более серьезных проблем беженцев в регионе в 1999 году УВКБ продолжало развивать, поощрять и дополнять долгосрочные решения в тех случаях, когда имелась такая возможность, предоставляя одновременно помощь в области обеспечения и обслуживания в странах региона, предоставивших убежище.
To strengthen the role of CPF in supporting the UNFF and enhancing cooperation and coordination of forest issues, CPF members should be encouraged to provide focused, substantive inputs related to the session themes. CPF members could also facilitate regional activities in support of SFM. Для усиления роли СПЛ в поддержке ФЛООН и улучшения сотрудничества и координации в решении вопросов лесной проблематики необходимо поощрять членов СПЛ к тому, чтобы они предоставляли тематически выдержанные, предметные материалы по рассматриваемым на сессиях темам.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 171)
It could also facilitate continuous flows of remittances, and incentivize circular migration. Это могло бы также облегчить обеспечение бесперебойных денежных переводов и стимулировать круговую миграцию.
Mr. Wagner analysed important pertinent trends and issues, and explained the need for regulatory reforms in Chile that would facilitate expanded investment and increased production of lithium carbonate, in particular in the country's northern provinces. Проанализировав тенденции развития и проблемы отрасли, он обосновал необходимость проведения в Чили реформ в сфере нормативного регулирования, которые должны создать более благоприятный инвестиционный климат и стимулировать производство карбоната лития, особенно в северных провинциях страны.
Another proposal made as to how the optional protocol could encourage and facilitate international assistance and cooperation was the establishment of a special fund to assist States facing serious resource constraints in implementing the Committee's Views and recommendations. Другое предложение, связанное с тем, каким образом факультативный протокол мог бы стимулировать международную помощь и сотрудничество и повышать их эффективность, заключалось в создании специального фонда для оказания содействия государствам, которые сталкиваются с серьезной нехваткой ресурсов для осуществления соображений и рекомендаций Комитета.
Engaging research through SIDS-SIDS partnerships such as the University Consortium can facilitate sharing of experiences and appropriate technologies to promote biofuels. Проведение исследований в рамках таких механизмов партнерства малых островных развивающихся государств, как Университетский консорциум, может стимулировать обмен опытом и соответствующими технологиями в области использования биотоплива.
THE PEP Partnership should facilitate implementation of THE PEP programme of work and promote ownership and active participation by its stakeholders, in particular Member States, and should also increase visibility of THE PEP. Партнерство ОПТОСОЗ должно содействовать реализации рабочей программы ОПТОСОЗ и стимулировать принятие заинтересованными в ее реализации сторонами, в частности государствами-членами, ответственности и их активное участие в ее реализации, а также должно повысить транспарентность ОПТОСОЗ.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 227)
The modernization of the business applications will facilitate effective management of growth and further diversification of the invested assets. Модернизация прикладных программ позволит повысить эффективность управления процессом роста стоимости инвестиционных активов и обеспечивать их дальнейшую диверсификацию.
In this regard, States Parties can provide international leadership, facilitate coordination and promote communication. В этой связи государства-участники могут обеспечивать международное руководство, содействовать координации и поощрять коммуникацию.
Ensure quality control and facilitate peer review of the results of the Regional Assessment Report. обеспечивать контроль качества и независимую проверку выводов докладов о результатах региональной оценки.
Government agencies and institutions, as well as non-governmental organizations, are required to provide and facilitate access to family planning methods, information and related services and not to impose restrictions which hinder the ability of individuals to exercise that right; Правительственные органы и учреждения, а также неправительственные организации должны обеспечивать и облегчать доступ к методам, информации о планировании семьи и смежным услугам и не устанавливать ограничений, препятствующих осуществлению этого права отдельными лицами;
The Kosovo authorities shall facilitate such efforts and grant immediate and complete access to any site, person, activity, proceeding, document, or other item or event in Kosovo; Власти Косово будут способствовать таким усилиям и обеспечивать незамедлительный и беспрепятственный доступ к любому месту, человеку, деятельности, процессу, документу или иному объекту или событию в Косово;
Больше примеров...
Упрощать (примеров 33)
States should facilitate access to credit and subsidies for projects, designed to empower women of African descent. Государствам следует упрощать доступ к кредитам и субсидиям, выделяемым на проекты, которые разработаны в целях расширения прав и возможностей женщин африканского происхождения.
Their want to finance and facilitate payment for customers' trade transactions by means which, while meeting individual requirements as closely as possible, will give proper weight to prudent precautions against loss or misunderstanding. 1.1.10 Банки стремятся осуществлять финансирование и упрощать расчеты по торговым операциям своих клиентов таким образом, чтобы, максимально удовлетворяя индивидуальные потребности, уделять должное внимание принятию мер предосторожности против возможных потерь или недоразумений.
Attention is drawn to institutions ready to support, facilitate and promote international collaboration for asset recovery, and some of the measures that national authorities and international bodies can undertake to accelerate the pace at which assets are returned are laid out. Также уделяется внимание учреждениям, готовым поддерживать, упрощать и поощрять международное сотрудничество в интересах возвращения активов, и рассматриваются некоторые меры, которые могут принять национальные и международные органы для ускорения процесса возвращения активов.
The objectives of such a Federation would be to promote cooperation and coordination among Trade Points, which would facilitate the international exchange of goods and services among all countries and more specifically encourage a wider participation in world trade by developing countries and countries in transition. Цели федерации будут заключаться в развитии сотрудничества и координации между центрами по вопросам торговли, которые будут упрощать международный обмен товарами и услугами между всеми странами и, в частности, поощрять более широкое участие в мировой торговле развивающихся стран и стран переходного периода.
In particular they shall promote, on a reciprocal basis, road, rail, maritime and air transport and communication links, using the best available technologies, and facilitate the transit of their goods between them and through their territories and ports. В частности, они будут содействовать на взаимной основе развитию автомобильных, железнодорожных, морских и воздушных транспортных и коммуникационных связей, используя при этом оптимальные имеющиеся технологии, и будут упрощать транзит своих товаров между ними и через их территории и порты.
Больше примеров...