Английский - русский
Перевод слова Facilitate

Перевод facilitate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 3101)
This would help to ensure complementarity with other inter-agency initiatives and would also facilitate ACC reporting to ECOSOC. Это будет способствовать обеспечению взаимодополняемости с другими межучрежденческими инициативами и содействовать также представлению ЭКОСОС докладов АКК.
UNEP will facilitate and promote the participation of children and youth representatives in global and regional environmental processes. ЮНЕП будет содействовать и способствовать участию представителей детей и молодежи в глобальных и региональных природоохранных процессах.
We support that recommendation, because it would facilitate the consideration by the Security Council of a temporary suspension of the diamond ban and also would ease the hardship that artisanal miners, brokers and dealers are experiencing. Мы поддерживаем эту рекомендацию, поскольку она могла бы содействовать рассмотрению Советом Безопасности вопроса о временной отмене запрета на торговлю алмазами, что смягчило бы также трудности, с которыми сталкиваются старатели, брокеры и торговцы.
Subject to concurrent decisions of the conferences of the Parties, a chair or co-chairs appointed by each Conference of the Parties will facilitate the group's work, which may continue until the end of the afternoon session on Tuesday, 23 February 2010. В соответствии с согласованными решениями конференций Сторон Председатель или сопредседатели, назначенные каждой Конференцией Сторон, будут содействовать работе группы, которая может продолжиться до конца заседания во второй половине дня во вторник, 23 февраля 2010 года.
Most members apparently incline to the view that allowing only contracting States and international organizations to do so could, in some cases, unduly facilitate the establishment of a reservation since, ultimately, just one contracting State could seal its fate. Большинство членов Комиссии выразили мнение о том, что предоставление этого полномочия лишь договаривающимся государствам или международным организациям может в некоторых случаях неоправданно содействовать формулированию оговорки, поскольку в крайнем случае судьба такой оговорки может быть решена каким-либо одним договаривающимся государством.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 3727)
Long-term public debt instruments will not only encourage the financing of public investments in infrastructure, but will also facilitate the management of government debt. Долгосрочные государственные долговые инструменты не только будут способствовать финансированию государственных инвестиций в инфраструктуру, но и облегчат управление государственным долгом.
It can elaborate basic principles and standards and facilitate responsible and sustained international support for national efforts. Она может разработать основные принципы и стандарты и способствовать ответственной и устойчивой международной поддержке национальных усилий.
The aim is to reorient allowances away from passive welfare benefits and towards active qualification measures that will facilitate an appropriate, effective transition to work and/or education. Задача состоит в замене пособий, не требующих никакого участия бенефициаров, активными мерами, направленными на получение ими квалификации, которые будут реально способствовать их привлечению к трудовой деятельности и/или образованию.
The same day, the Council unanimously adopted resolution 1638, by which it authorized UNMIL to apprehend and detain former President Charles Taylor and to transfer him or facilitate his transfer to the Special Court for Sierra Leone. В принятой единогласно в тот же день резолюции 1638 Совет уполномочил МООНЛ задержать и заключить под стражу бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора и передать его или способствовать его передаче Специальному суду по Сьерра-Леоне.
Such an arrangement should also aim to establish an African Union mission to United Nations standards to the extent possible, which would not only maximize the likelihood of success at the start-up phase, but would also facilitate the transition process to ultimately take place. Такая договоренность также должна способствовать учреждению миссии Африканского союза в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций, насколько это возможно, что не только повысит до максимальной степени вероятность успешного осуществления такого начального этапа, но также и будет содействовать процессу перевода, который в конечном итоге будет осуществлен.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 1241)
Such access could facilitate the identification of the parties truly responsible in the case of damage caused by space objects. Такой доступ может облегчить установление сторон, несущих фактическую ответственность в случае ущерба, причиненного космическими объектами.
The commission that had been established to investigate the State party's role in the Second World War should facilitate the task of preventing a resurgence of such ideas. Комиссия, созданная для расследования роли государства-участника во второй мировой войне, должна облегчить задачу по предотвращению возрождения таких идей.
Since February 2010, the system for reporting such data to the United Nations has been simplified and improved to encourage and facilitate reporting by Member States. С февраля 2010 года система предоставления таких данных Организации Объединенных Наций была упрощена и усовершенствована с целью улучшить и облегчить отчетность государств-членов.
The new register, which will facilitate the uniform and systematic recording of information on arrests, was developed after observers noted during their many visits to police stations that it was often impossible to determine who was in detention or the legal status of detainees. Новый журнал, призванный облегчить единый и систематический процесс регистрации информации об арестах, был разработан после заявления наблюдателей о том, что в ходе своих многочисленных посещений полицейских участков они нередко не могли выяснить, кто содержится под стражей или на каком основании произведено задержание.
Such a reappraisal should be comprehensive in nature so as to enhance its effectiveness and credibility, provide equitable and balanced representation and facilitate the participation of small and medium-sized States, which constitute the majority of the Organization. Такая переоценка должна быть всеобъемлющей по характеру, чтобы способствовать повышению эффективности и престижа Организации, обеспечить справедливое и сбалансированное представительство и облегчить участие малых и средних государств, которые составляют большинство в этой Организации.
Больше примеров...
Облегчать (примеров 521)
Proactive consultation, and effective and ongoing multidisciplinary teamwork may not only facilitate the timely completion of tasks but also improve the overall delivery of services. Заблаговременное проведение консультаций и эффективное и постоянное межотраслевое взаимодействие могут не только облегчать своевременное решение задач, но и повышать общую эффективность оказания услуг.
It will work to build capacity in parliament to monitor WTO activities, maintain dialogue with governmental negotiators, facilitate exchange of information and experiences, and exert a growing parliamentary influence on the direction of discussions and negotiations within the WTO. Он будет работать над укреплением способности парламентов наблюдать за деятельностью ВТО, поддерживать диалог с представителями правительств на переговорах, облегчать обмен информацией и опытом и оказывать растущее парламентское влияние на ход обсуждений и переговоров в рамках ВТО.
We will continue to encourage and facilitate arts and cultural exchanges with Mainland China and overseas so that Hong Kong can be a melting pot of cultural endeavours. Мы также продолжим поощрять и облегчать художественные и культурные обмены с материковым Китаем и зарубежьем, чтобы Гонконг превратился в "плавильный котел" культурных достижений.
First, those organizations should facilitate the work of the Secretary-General's Representative on internally displaced persons by encouraging member States to invite the Representative to their country so that he can appraise and report on situations of internal displacement there. Во-первых, этим организациям следует облегчать работу Представителя Генерального секретаря по вопросу о перемещенных внутри страны лицах, предложив государствам-членам пригласить Представителя в свои страны, с тем чтобы он мог оценить положение в этих странах в связи с перемещением лиц внутри страны и подготовить соответствующие доклады.
recognized the importance of sustainable consumption and production project on Urban Transport Patterns and Land-Use Planning aims to: - Facilitate the exchange of information on planning and other measures to achieve sound urban transport and sustainable land use; Проект по системам городского транспорта и планирования землепользования преследует следующие цели: - облегчать обмен информацией о мерах в области планирования и других мерах для достижения цели развития экологически чистого городского транспорта и устойчивого землепользования;
Больше примеров...
Содействию (примеров 190)
Zambia continued to prioritize voluntary repatriation and facilitate resettlement in third countries. Замбия по-прежнему уделяет первоочередное внимание добровольной репатриации и содействию переселению в третьи страны.
Many speakers noted that there is an urgent need to move from activities that "facilitate adaptation" to actual implementation of adaptation actions. Многие выступающие отметили безотлагательную необходимость перехода от деятельности "по содействию адаптации" к реальному осуществлению адаптационных мер.
Those included measures to counter negative stereotypes of and prejudice against Roma people, promote education for the Roma minority, and facilitate their social integration. В их число входят меры по устранению стереотипов и предрассудков в отношении народа рома, расширению возможностей в области образования для меньшинства рома и содействию его социальной интеграции.
In that regard, we urge the parties to cooperate and facilitate early implementation of the Secretary-General's recommendation on the expansion of the mandate of MONUC. В этой связи мы настоятельно призываем стороны к сотрудничеству и к содействию скорейшему осуществлению рекомендации Генерального секретаря о расширении мандата МООНДРК.
We reaffirm our support for the Agency in its mission to promote and facilitate the development of nuclear technology for peaceful uses, as embodied in article II of its Statute. Мы вновь заявляем о своей поддержке Агентства в осуществлении его миссии по поощрению и содействию развитию ядерной технологии в мирных целях в соответствии со статьей II его Устава.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 653)
Often, countries present a relatively well developed regulatory framework for firearms, but lack sufficient criminal justice responses to ensure its enforcement and facilitate criminal investigation and prosecution of those who engage in illicit activities. Часто у стран имеется относительно хорошо разработанная нормативная база по огнестрельному оружию, однако не предусмотрены надлежащие меры системы уголовного правосудия для обеспечения ее применения и содействия расследованию незаконных деяний и уголовному преследованию за их совершение.
The effort to modernize the public property registries is continuing, with the introduction of measures to adapt the legal, administrative and technical framework so as to provide legal certainty of title to real estate and facilitate an appropriate land use policy. Продолжается процесс обновления Государственного реестра собственности в рамках мероприятий по совершенствованию его юридической, административной и технической базы с целью обеспечения прочного юридического статуса недвижимого имущества населения и содействия более рациональному использованию земельных участков.
As in previous meetings of this kind, European networks of Women NGOs (at both regional and subregional level) will facilitate the coordination of NGO participation in order to ensure a real and well-balanced representation of civil society from ECE countries. Как и в случае ранее проведенных совещаний данного рода, европейские сети женских НПО (как регионального, так и субрегионального уровня) будут содействовать координации участия НПО с целью обеспечения реального и хорошо сбалансированного представительства гражданского общества из стран ЕЭК.
Coordination between the army and the Police should guarantee military assistance for the police either by providing military escorts or in other ways, and by establishing a steady flow of information on offences and maintaining order, which will facilitate Police investigations. Координация действий между армией и полицией должна гарантировать оказание военного содействия полиции путем предоставления военных эскортов или каким-либо иным способом, а также путем обеспечения устойчивого обмена информацией по правонарушениям и поддержанию порядка, что облегчит ход полицейских расследований.
In particular, UNEP-WCMC will facilitate building the capacities of national and regional institutions to enable them to access and analyse biodiversity-related data and information, especially with respect to protected areas. В частности ВЦМП ЮНЕП будет содействовать созданию потенциала местных и региональных учреждений в целях обеспечения доступа и проведения анализа информации и данных о биоразнообразии, в частности в том, что касается охраняемых территорий.
Больше примеров...
Содействии (примеров 116)
3.11 The main objective of the work of the Special Committee and the Centre against Apartheid for the biennium 1994-1995 is to encourage and facilitate the elimination of apartheid through a speedy, peaceful and stable transformation of South Africa into a non-racial and democratic State. 3.11 Главная цель деятельности Специального комитета и Центра против апартеида в двухгодичный период 1994-1995 годов заключается в поощрении и содействии ликвидации апартеида путем скорейшего, мирного и стабильного превращения Южной Африки в нерасовое и демократическое государство.
The United Nations should embrace a leading role to encourage and facilitate this outcome. Организация Объединенных Наций должна играть руководящую роль в поощрении и содействии достижению такого результата.
Similarly, initiatives and projects of international organizations did not seem to focus on assisting the development of new legislative models that would facilitate the establishment and operation of MSMEs in the formal economy. Аналогичным образом, инициативы и проекты международных организаций, по всей видимости, не сосредоточиваются на содействии разработке новых законодательных моделей, которые способствовали бы учреждению и функционированию ММСП в официальной экономике.
The objective of the training was to build skills and facilitate gender mainstreaming at the local government level for sustainable development against a background of political decentralization that signals a shift towards a more equitable allocation of power and wealth at the local level. Цель обучения состояла в выработке навыков и содействии учету гендерной проблематики на уровне местных органов власти в целях устойчивого развития в условиях политической децентрализации, свидетельствующей о движении в направлении более справедливого распределения власти и богатства на местном уровне.
Alternative dispute resolution is a voluntary, informal process for dealing with disputes whereby a third party will facilitate the discussion of the parties towards resolution. Альтернативная процедура разрешения споров подразумевает урегулирование споров на добровольной и неофициальной основе при содействии посредника.
Больше примеров...
Упрощения (примеров 98)
UNDP also stated that they issued new guidelines (The successor programming arrangements) in 1999 to clarify and facilitate NEX implementation. ПРООН заявила также, что в 1999 году она опубликовала новые руководящие принципы (последующие процедуры программирования) в целях уточнения и упрощения процедуры НИС.
Moreover, after the financial crisis erupted, central banks were increasingly compelled to depart from inflation targeting, and to implement myriad unconventional monetary policies in order to ameliorate the consequences of the crash and facilitate economic recovery. Кроме того, после начала финансового кризиса центральные банки все чаще были вынуждены отходить от таргетирования инфляции и принимать множество нетрадиционных мер монетарной политики в целях сокращения последствий кризиса и упрощения процесса восстановления экономики.
This international classification is intended to provide the structure of a classification that could be adapted to national circumstances and better facilitate international comparisons. Эта международная классификация предназначена для обеспечения классификационной структуры, которая может быть адаптирована к национальным условиям, и для упрощения сопоставления данных на международном уровне.
UNCTAD is designing a new programme to help governments implement regulations adapted to the needs of micro and small enterprises and facilitate the legalization of informal businesses, based on international best practices. ЮНКТАД разрабатывает новую программу для оказания помощи правительствам в установлении норм, адаптированных к потребностям микро- и малых предприятий, и для упрощения легализации предприятий неформального сектора на основе международной передовой практики.
The Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade, which had been developed by the High Level Strategic Group of Director Generals of Customs from the WCO regions will be presented for final adoption at the forthcoming WCO Council Session (23 to 25 June 2005). Рамочное соглашение о стандартах для обеспечения безопасности и упрощения глобальной торговли, разработанное Стратегической группой высокого уровня, в состав которой входят генеральные директора таможенных управлений из регионов ВТО, будет представлено для окончательного принятия на предстоящей сессии Совета ВТО (23-25 июня 2005 года).
Больше примеров...
Облегчению (примеров 165)
Your Government's continued assistance in addressing the security of United Nations staff in this area will greatly facilitate our work. Постоянная поддержка со стороны Вашего Правительства в вопросах обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций в этом районе будет в значительной степени содействовать облегчению нашей работы.
The observance of such standards and codes can facilitate improved macroeconomic management, access to capital markets and better evaluation of risk. Соблюдение подобных стандартов и кодексов может способствовать совершенствованию макроэкономического управления, облегчению доступа к рынкам капитала и расширению возможностей по оценки рисков.
Stronger multilateral trade rules in this area should also facilitate access by developing countries to less carbon-intensive goods, technologies and environmental services, and open up export opportunities for them in this area. Укрепление многосторонних торговых правил в этой области должно также способствовать облегчению доступа развивающихся стран к менее углеродоемким товарам, технологиям и экологическим услугам, а также открывать для них экспортные возможности в этой области.
Acknowledging that UN-HABITAT is the lead United Nations agency in all areas of shelter and human settlements development and has responsibility to promote, facilitate and provide technical cooperation to developing countries and countries with economies in transition, признавая, что ООН-Хабитат является ведущим органом Организации Объединенных Наций по всем вопросам развития жилья и населенных пунктов и на нее возлагается задача по поощрению, облегчению и обеспечению технического сотрудничества в интересах развивающихся стран и стран с переходной экономикой,
Individuals and mechanisms working in similar areas (for example, the Special Rapporteur on violence against women and the Committee against Torture/Special Rapporteur on the question of torture) should be encouraged to communicate, cooperate and facilitate each other's work. Отдельным лицам и механизмам, работающим в схожих областях (например, Специальному докладчику по проблеме насилия в отношении женщин и Комитету против пыток/Специальному докладчику по проблеме пыток), необходимо рекомендовать устанавливать между собой связи, сотрудничать и содействовать облегчению работы друг друга.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 500)
The Secretariat could facilitate contact between Parties requesting assistance and the bilateral or multilateral aid programmes or organizations that might be able to provide such assistance. Секретариат мог бы оказать содействие в осуществлении контактов между Сторонами, обращающимися за помощью, или двусторонними или многосторонними программами и организациями, занимающимися вопросами оказания помощи, которые могли бы обеспечить такую помощь.
The Policy underlines the MoE's commitment on reaching the unreached and the goal for creating a literate society that can promote and facilitate good quality education to all children and at all levels. В этой стратегии подчеркивается решимость Министерства образования добиться достижения нерешенных задач и реализации цели построения общества всеобщей грамотности, способного обеспечить и выйти на высокое качество образования для всех детей и на всех уровнях.
An effective peacekeeping presence early in the movement of refugees and internally displaced persons that responds to the protection needs of the displaced can provide the necessary security environment to prevent displacement and facilitate an early return. Эффективное привлечение миссий по поддержанию мира на начальных этапах передвижения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, в целях удовлетворения потребностей перемещенных лиц в защите может обеспечить создание необходимых условий в плане безопасности для предотвращения перемещения и содействия скорейшему возвращению населения.
In this regard, I urge Eritrea and Ethiopia to cooperate with and facilitate the work of the Commission before the November 2007 time frame set by the Commission. В этой связи я настоятельно призываю Эритрею и Эфиопию обеспечить сотрудничество и оказать содействие работе Комиссии до истечения установленного Комиссией предельного срока - ноября 2007 года.
Encourages Governments, relevant intergovernmental bodies and international organizations to ensure that military, peacekeeping and humanitarian personnel deployed in conflict and emergency situations are provided training on conduct that does not promote or facilitate trafficking in women and girls; призывает правительства, соответствующие межправительственные органы и международные организации обеспечить, чтобы военный, миротворческий и гуманитарный персонал, размещаемый в ситуациях конфликтов и чрезвычайных ситуациях, получал инструктаж по вопросам поведения, которое не содействует и не способствует торговле женщинами и девочками;
Больше примеров...
Упростить (примеров 161)
This will also facilitate performance reporting in the future. Это также позволит упростить будущую работу по представлению отчетов о достигнутых результатах.
12.137 Given the hidden nature of psychotropic substance abuse, the Task Force recommended drug testing proposals at three levels in a bid to enhance prevention and facilitate early identification and intervention of young drug abusers. 12.137 Учитывая тайный характер злоупотребления психотропными веществами, Целевая группа внесла ряд предложений в отношении тестирования на наркотики, на трех уровнях, пытаясь усилить профилактику и упростить раннее выявление наркозависимых молодых людей и обеспечить своевременное вмешательство.
Some submissions have also provided examples of frameworks that facilitate decision-making on adaptation. В некоторых представлениях также приводятся примеры механизмов, позволяющих упростить процесс принятия решений, связанных с адаптацией.
The introduction of computerised audit based controls involving all parties dealing with importation, production, storage and exportation should facilitate the control and simplify the procedures. Внедрение автоматизированных механизмов контроля с охватом всех сторон, занимающихся импортом, производством, хранением и экспортом, должно облегчить процесс регулирования и упростить используемые процедуры.
Pursuant to that resolution, the software should also contribute to a more detailed and focused set of national priorities for technical assistance and, through its cross-referencing function (with related regional and international instruments), facilitate reporting requirements. В соответствии с этой резолюцией упомянутое программное обеспечение должно также помочь в определении более четких и конкретных национальных приоритетов технической помощи и упростить задачу соблюдения требований, касающихся отчетности, за счет использования перекрестных ссылок (на соответствующие региональные и международные документы).
Больше примеров...
Помочь (примеров 161)
If it's a problem, Mommy can help facilitate. Если есть проблема, Мамочка может помочь нам решить ее.
Such coordination could help enhance and facilitate the overall public participation process for a proposed activity. Подобная координация могла бы помочь расширить и облегчить процесс участия широкой общественности в связи с планируемой деятельностью.
But he said that he wanted to help facilitate more transparency, more accountability, as did I. Но он сказал, что он хотел помочь сделать большую прозрачность, большую подотчетность, как и я.
We could agree that any new funding system that may be devised should facilitate all participants' demonstrating their commitments to the programmes and funds and should ensure the predictability and continuity of such resources, in keeping with the spirit of resolution 48/162. Мы могли бы согласиться с тем, что любая новая система финансирования, которая может быть разработана, должна помочь всем участникам продемонстрировать свою приверженность программам и фондам и обеспечить предсказуемость и постоянство таких ресурсов в соответствии с духом резолюции 48/162.
Mr. KOVAR (United States of America) said that his country supported the harmonization of the working methods of the treaty bodies, which should facilitate States parties' preparation of their periodic reports and give them a better grasp of what was expected of them. Г-н КОВАР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна поддерживает согласование методов работы договорных органов, которое должно облегчить подготовку периодических докладов государствами-участниками и помочь им лучше понять то, что от них ожидается.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 383)
The programme will also facilitate and stimulate interregional exchanges through a network of academic institutions devoted to training and research on trade issues. Программа будет также содействовать и поощрять межрегиональные обмены через сеть научных учреждений, занимающихся подготовкой кадров и научными исследованиями по вопросам торговли.
In consultation with religious and belief communities, States should encourage, promote and facilitate interreligious communication. В консультации с религиозными и духовными общинами государствам следует поощрять, углублять и поддерживать межконфессиональный диалог.
Countries will also encourage and facilitate transportation of energy resources within the region. Страны должны также поощрять и стимулировать транспортировку энергетических ресурсов в рамках региона.
While recognizing the validity of security concerns, the Group of 77 and China took the view that the United Nations should facilitate cooperation and interaction and, consequently, that denying access to all non-affiliated organizations, including academic institutions, was unacceptable. Признавая законный характер соображений безопасности, Группа 77 и Китай вместе с тем считают, что Организации Объединенных Наций следует поощрять сотрудничество и взаимодействие и что следовательно отказывать в доступе всем не связанным с Организацией Объединенных Наций организациям, включая научные учреждения, недопустимо.
Encourage countries with economies in transition to participate in peer reviews of road safety performance, identify relevant partners (e.g. volunteer reviewers, donor countries, the World Bank etc.) and facilitate contacts between them and the countries. Поощрять страны с переходной экономикой к участию в экспертных обзорах положения в области безопасности дорожного движения, выявлять соответствующих партнеров (например, эксперты-добровольцы, страны-доноры, Всемирный банк и т.д.) и содействовать налаживанию контактов между ними и странами.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 171)
Promoting partnerships between large firms and SMEs in the implementation of projects could further facilitate the latter's growth and upgrading. Поощрение партнерства между крупными фирмами и МСП при осуществлении проектов может еще более стимулировать рост и модернизацию таких предприятий.
It will, hopefully, stimulate a transparent discussion in the Conference and facilitate reaching consensus on this very important subject-matter. Надеемся, что она будет стимулировать откровенное обсуждение на КР и будет способствовать достижению консенсуса по этому очень важному вопросу.
The Advisory Service on Investment and Training is helping to build the capacity to formulate investment policies, to put in place an enabling legal and regulatory framework and to establish and maintain an effective institutional support structure with the ability to promote and facilitate foreign investment. Консультационная служба по вопросам инвестиций и профессиональной подготовки помогает наращивать потенциал в плане разработки инвестиционных стратегий, обеспечения благоприятного режима правового и нормативного регулирования и создания и обеспечения функционирования эффективной структуры институциональной поддержки, способной стимулировать и облегчать деятельность иностранных инвесторов.
Metabotropic receptors on the presynaptic membrane can inhibit or, more rarely, facilitate neurotransmitter release from the presynaptic neuron. Метаботропные рецепторы на пресинаптической мембране могут ингибировать (чаще) или стимулировать (реже) выделение нейромедиаторов из пресинаптического нейрона.
THE PEP Partnership should facilitate implementation of THE PEP programme of work and promote ownership and active participation by its stakeholders, in particular Member States, and should also increase visibility of THE PEP. Партнерство ОПТОСОЗ должно содействовать реализации рабочей программы ОПТОСОЗ и стимулировать принятие заинтересованными в ее реализации сторонами, в частности государствами-членами, ответственности и их активное участие в ее реализации, а также должно повысить транспарентность ОПТОСОЗ.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 227)
The system would also facilitate the mobilization of resources for underfunded development projects and infrastructure development. Эта система будет также обеспечивать мобилизацию ресурсов для испытывающих нехватку финансовых средств проектов в области развития и создания инфраструктуры.
This will facilitate coordination between ministries and regional and local authorities and ensure that related policies and administrative decisions are in compliance with the obligations under article 11 of the Covenant. Это будет способствовать координации деятельности министерств и региональных и местных органов власти и обеспечивать соответствие политики и административных решений в этой области обязательствам по статье 11 Пакта.
The armed forces issued instructions to the Western Military Region Command to cooperate fully with the Panel, facilitate its movement, enable it to reach any area it sought to visit, and to provide it with all the information it required. Руководство вооруженных сил дало командованию Западного военного округа указание полностью сотрудничать с Группой, облегчать ее передвижение, обеспечивать ей возможность добраться до любого района, который она хотела бы посетить, и предоставлять ей всю информацию, которую она запрашивает.
This means, inter alia, that the SMA shall facilitate, follow up and inform on the application of the maritime security measures and coordinate, implement and monitor the application of the security measures in respect of ships and port facilities. В частности, это означает, что ШМА будет содействовать применению мер в области морской безопасности, следить за их реализацией и информировать об этом и координировать, обеспечивать и контролировать применение этих мер в отношении судов и портовых сооружений.
Administrative and programming procedures should not only ensure accountability but also facilitate country offices to respond faster with well-planned interventions. Административные и программные процедуры должны не только обеспечивать подотчетность, но и облегчать более оперативное реагирование со стороны представительств в странах посредством осуществления тщательно спланированных мероприятий.
Больше примеров...
Упрощать (примеров 33)
134.74 Strengthen and facilitate the process already undertaken of the civil registration (Equatorial Guinea); 134.74 укреплять и упрощать уже осуществляемый процесс регистрации актов гражданского состояния (Экваториальная Гвинея);
Attention is drawn to institutions ready to support, facilitate and promote international collaboration for asset recovery, and some of the measures that national authorities and international bodies can undertake to accelerate the pace at which assets are returned are laid out. Также уделяется внимание учреждениям, готовым поддерживать, упрощать и поощрять международное сотрудничество в интересах возвращения активов, и рассматриваются некоторые меры, которые могут принять национальные и международные органы для ускорения процесса возвращения активов.
The objectives of such a Federation would be to promote cooperation and coordination among Trade Points, which would facilitate the international exchange of goods and services among all countries and more specifically encourage a wider participation in world trade by developing countries and countries in transition. Цели федерации будут заключаться в развитии сотрудничества и координации между центрами по вопросам торговли, которые будут упрощать международный обмен товарами и услугами между всеми странами и, в частности, поощрять более широкое участие в мировой торговле развивающихся стран и стран переходного периода.
In the 4-axis project which involves Germany, Poland, Belarus and the Russian Federation, railways from four countries, together with Governments, have agreed to systematically improve traffic flows, facilitate border procedures, improve corridor management and quality monitoring along Pan-European Transport Corridor II. В рамках четырехстороннего проекта, в котором участвуют Германия, Польша, Беларусь и Российская Федерация, железные дороги этих четырех стран совместно с их правительствами договорились систематизированно совершенствовать транспортные потоки, упрощать пограничные процедуры, рационализировать методы управления и усилить контроль качества в пределах трансъевропейского транспортного коридора II.
In particular they shall promote, on a reciprocal basis, road, rail, maritime and air transport and communication links, using the best available technologies, and facilitate the transit of their goods between them and through their territories and ports. В частности, они будут содействовать на взаимной основе развитию автомобильных, железнодорожных, морских и воздушных транспортных и коммуникационных связей, используя при этом оптимальные имеющиеся технологии, и будут упрощать транзит своих товаров между ними и через их территории и порты.
Больше примеров...