Английский - русский
Перевод слова Facilitate

Перевод facilitate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 3101)
UNCTAD should promote the strengthening of cooperation ties between donors, and facilitate regional integration, improve coordination between institutions, and seek complementarity and greater coherence with the actions undertaken by other agencies. ЮНКТАД должна содействовать укреплению сотрудничества между донорами, развитию региональной интеграции и обеспечению большей скоординированности усилий различных структур, а также добиваться большей взаимодополняемости согласованности действиями, предпринимаемых всеми учреждениями.
They are also unable to either adequately facilitate the effective participation of non-governmental interests in the sustainable management of forests or provide assistance to non-governmental groups, such as community organizations interested in making a contribution. Они также не способны надлежащим образом ни содействовать эффективному участию неправительственных организаций в процессе рационального использования лесов, ни оказать помощь неправительственным группам, таким, как организации на уровне общин, заинтересованным во внесении соответствующего вклада.
The Government affirmed its pledge to help facilitate the release and repatriation of children abducted from northern Uganda by the Ugandan insurgency group, the Lord's Resistance Army; Правительство вновь подтвердило свое обязательство содействовать освобождению и репатриации детей, похищенных из северной Уганды угандийской повстанческой группировкой "Армия сопротивления Господня";
In conclusion, let me take this opportunity to inform Member States that Namibia will facilitate the negotiations on the draft resolution on cooperation between the United Nations and the IPU. В заключение позвольте мне, пользуясь возможностью, сообщить государствам-членам о том, что Намибия будет содействовать переговорам по проекту резолюции о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и МПС.
We believe that the donors conference to be held in Paris in mid-December and the international conference proposed by Russia to follow up the Annapolis Conference meeting will facilitate the international efforts to this end. Мы считаем, что конференция доноров, которая состоится в Париже в середине декабря, а также международная конференция, которая будет проведена по инициативе России вслед за конференцией в Аннаполисе, будут содействовать международным усилиям, направленным на достижение этих целей.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 3727)
It will also facilitate information sharing and networking, enhancing cooperation and coordination and the dissemination of innovative or good practices and lessons. Она также будет способствовать обмену информацией и установлению связей, содействовать расширению сотрудничества, координации и распространению инновационной и успешной практики и приобретенных уроков.
Some of the PeopleSoft modules should help to address these problems, such the project inventory module that will facilitate headquarters oversight of project inventory records. Решению этих проблем должны способствовать ряд модулей программы «ПиплСофт», как, например, модуль инвентаризации проектов, который облегчит контроль штаб-квартиры за инвентарным учетом в проектах.
acknowledging that several initiatives, including the establishment of a Low Enriched Uranium bank under the control of the IAEA, can provide back-up mechanisms to interested countries and facilitate lasting multilateral solutions; признание того, что ряд инициатив, включая создание банка низкообогащенного урана под контролем МАГАТЭ, могут послужить резервными механизмами для заинтересованных стран и способствовать долгосрочным многосторонним решениям;
Strengthened safeguards, if buttressed with the necessary detection capability, would contribute to establishing confidence in the peaceful application of nuclear energy and thus further facilitate the transfer of nuclear technology and the use of nuclear energy to benefit developing countries. Усиленные гарантии, подкрепленные необходимым потенциалом выявлять запрещенную деятельность, будут способствовать повышению уверенности в мирном применении ядерной энергии и будут содействовать, таким образом, передаче ядерной технологии и использованию атомной энергии в интересах развивающихся стран.
The adaptable design will facilitate through-life support, ensuring upgrades can easily be undertaken as technology develops. Адаптируемый дизайн будет способствовать техническому сопровождению в течение всего срока службы, обновления могут легко осуществляться по мере развития технологии.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 1241)
That having been said, we are not yet convinced that an arms trade treaty can facilitate the reaching of such a goal. Говоря об этом, мы все же не убеждены, что договор о торговле оружием может облегчить достижение такой цели.
These options may facilitate the employment of the most experienced and highly qualified former staff whose expertise would be useful and cost-effective to the organizations. Использование таких вариантов может облегчить наем наиболее опытных и квалифицированных бывших сотрудников, использование знаний которых было бы полезным и эффективным с точки зрения затрат для организаций.
The substantive amendments (see paragraphs 2 to 7) are intended to simplify the existing provisions and facilitate enforcement. В последнем случае внесенные изменения (см. пункты 2-7) имеют целью упростить положения, которые действовали ранее, и облегчить проверки.
These measures should also facilitate State reporting and encourage further ratifications, particularly by small and developing States, which will help to achieve universal ratification. Эти меры также должны облегчить задачу государств по подготовке и представлению докладов и способствовать их ратификации новыми участниками, особенно небольшими и развивающимися государствами, содействуя достижению цели универсальной ратификации.
This will not only facilitate easy access to medicine but will also lower the costs and therefore benefit many countries, especially in the developing world. Это позволит не только облегчить доступ к медицинским препаратам, но и снизить издержки, что пойдет на пользу многим странам, особенно в развивающемся мире.
Больше примеров...
Облегчать (примеров 521)
ICT can also facilitate access to finance. ИКТ может также облегчать доступ к финансированию.
Bilateral cooperation between communities in States of origin and States of employment should facilitate and encourage the resettlement of returning migrant workers. Двустороннее сотрудничество между государствами происхождения и государствами найма должно облегчать и поощрять обустройство возвращающихся трудящихся-мигрантов.
As noted, these suggestions included encouraging States Parties to use the opportunity to provide "supplementary information", in such a way that it could help facilitate cooperation and assistance efforts. Как отмечалось, эти предположения включали побуждение государств-участников, пользуясь возможностью, предоставлять "дополнительную информацию", с тем чтобы можно было облегчать усилия в плане сотрудничества и содействия.
Underlining the importance of the further progress made in this field, and welcoming the adoption of shared guidelines and the establishment of a technical background document that will support the implementation of resolution 68/186 and facilitate operational cooperation against all forms of trafficking, подчеркивая важность дальнейшего прогресса в этой области и приветствуя принятие общих руководящих принципов и подготовку технического справочного документа, который будет содействовать осуществлению резолюция 68/186 и облегчать оперативное сотрудничество в борьбе со всеми формами незаконного оборота,
The occupational network would facilitate the lateral filling of vacancies, provide a wider range of opportunities for staff to gain experience and acquire new skills, and enable managers to draw on a larger pool of staff to fill vacancies. Наличие сетей профессиональных групп будет облегчать заполнение вакансий за счет «горизонтального» перемещения сотрудников, откроет для них более широкие возможности в плане приобретения опыта и новых навыков и даст руководителям более широкий выбор сотрудников при заполнении вакансий.
Больше примеров...
Содействию (примеров 190)
It will also facilitate national and local monitoring of the Habitat Agenda. В рамках этой подпрограммы будут также осуществляться меры по содействию национальному и местному мониторингу осуществления Повестки дня Хабитат.
International organizations have also made an effort to help facilitate visa issuance for professional road vehicle drivers. Международные организации также прилагают усилия по содействию выдачи виз профессиональным водителям автотранспортных средств.
Thirdly, the international community should continue to help the Government of Afghanistan to enhance its capacity to ensure national security and facilitate the building of its military and police forces. В-третьих, международному сообществу по-прежнему следует оказывать помощь правительству Афганистана в укреплении его потенциала по обеспечению своей национальной безопасности и содействию созданию военных и полицейских сил.
As we pursue initiatives on several fronts to promote and facilitate lasting peace and security in our world, we have to be mindful of areas of tension that exist concurrently. Выдвигая по нескольким направлениям инициативы по содействию прочному миру и безопасности на нашей планете, мы должны помнить о том, что при этом сохраняются районы напряженности.
This will be part of its efforts to follow closely recent developments in the protection and rational use of inland waters, at both the national and international levels in the ECE region, and facilitate the convergence of policies and strategies. Эта деятельность будет осуществляться в рамках предпринимаемых им усилий по тщательному наблюдению за последними изменениями в области охраны и рационального использования внутренних вод на национальном и международном уровнях в регионе ЕЭК и по содействию сближению политики и стратегий.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 653)
Therefore, policies that improve trade-related infrastructures, increase competition in trade-related services, facilitate business start-ups, guarantee the rule of law and contract enforcement, and provide fiscal and other incentives to foreign firms, are essential. Таким образом, особая роль отводится политике улучшения качества торговых инфраструктур, повышения уровня конкуренции в сфере торговых услуг, содействия образованию предприятий, обеспечения верховенства права и обеспечения договорной дисциплины, а также предоставления иностранным компаниям налоговых и других льгот.
The Secretariat will be paying closer attention to lessons learned from transitions and will facilitate learning across missions and countries to better inform the process of successful consolidation and transition keeping in mind the myriad challenges across a range of dimensions. Секретариат будет также уделять более пристальное внимание опыту, полученному в ходе преобразования миссий, и способствовать распространению этих знаний среди миссий и стран в целях расширения информационной базы процесса консолидации и преобразования и обеспечения его успешности, не упуская из вида многочисленные проблемы по целому ряду аспектов.
85.33. Launch a nationwide education and awareness campaign to prevent stigmatization of persons with albinism to ensure their security and facilitate their equal access to education and employment (Canada); 85.33 провести национальную кампанию по просвещению и повышению информированности с целью предупреждения стигматизации лиц, страдающих альбинизмом, для обеспечения их безопасности и содействия их равному доступу к образованию и занятости (Канада);
It will also facilitate development of guidelines (desk procedures) for project managers to ensure that rules related to project management are widely communicated and complied with, as well as to provide guidance and ensure minimum quality standards; and Она облегчит также разработку руководящих принципов (практических процедур) для руководителей проектов в целях обеспечения того, чтобы правила, касающиеся управления проектами, широко распространялись и соблюдались, а также для обеспечения руководящих ориентиров и минимальных стандартов качества.
143.173. Facilitate the development of a safe and enabling environment for all civil society actors to freely associate and express their views by ensuring that national legislative provisions are not invoked to stifle legitimate and peaceful dissent (Ireland); 143.173 посредством обеспечения неприменения положений национального законодательства для подавления законного и мирного инакомыслия способствовать развитию среды, безопасной для представителей гражданского общества, способствующей их деятельности и позволяющей им свободно объединяться и выражать свои взгляды (Ирландия);
Больше примеров...
Содействии (примеров 116)
The joint delegation informed my Special Representative that the purpose of their mission was to promote and facilitate national reconciliation. Совместная делегация информировала моего Специального представителя о том, что цель их миссии состоит в содействии национальному примирению.
(b) To improve the working environment and facilitate a more effective, efficient and economical way of using the Organization's human and financial resources; Ь) улучшении условий работы и содействии более эффективному, результативному и экономичному использованию людских и финансовых ресурсов Организации.
These comments, which are more detailed than those presented in June of this year, are intended to help facilitate the Working Group's October 1996 deliberations on this important topic. Цель настоящих комментариев, которые являются более подробными, чем те, которые были представлены в июне 1996 года, заключается в содействии обсуждению в октябре 1996 года Рабочей группой этой важной темы.
In the future, emphasis will be on promoting informal sector regulatory reforms that facilitate raising the incomes of the urban poor and employment generation. В будущем основное внимание планируется сосредоточить на содействии реформированию систем регулирования неорганизованного сектора в целях обеспечения условий для увеличения доходов городской бедноты и создания новых рабочих мест.
With membership drawn from heads of agencies of both Co-sponsors and non-Cosponsors, the main role of the UNTGs was to advocate and facilitate coordination among Co-sponsors and to develop joint programmes. Главная роль ТГООН, в состав которых входят главы учреждений, являющихся как коспонсорами, так и некоспонсорами, заключается в содействии и поощрении координации между коспонсорами и в разработке совместных программ.
Больше примеров...
Упрощения (примеров 98)
Latvia continues to take measures to further facilitate the acquisition of citizenship. Латвия продолжает принимать меры для дальнейшего упрощения процедуры получения гражданства.
Governance also encompassed macroeconomic policy to, inter alia, control inflation, manage debt, attract investment and facilitate trade, which were all part of UNCTAD's current work. Такое управление включает в себя также макроэкономическую политику, в частности, в вопросах контроля за инфляцией, управления долгом, привлечения инвестиций и упрощения процедур торговли, а все эти вопросы составляют часть текущей работы ЮНКТАД.
134.26 Create an independent national human rights institution, as well as facilitate the legal recognition of NGOs and human rights defenders, simplifying the procedure for their recognition and functioning (Spain); 134.26 создать независимое национальное правозащитное учреждение, а также содействовать юридическому признанию НПО и правозащитников посредством упрощения процедуры их признания и функционирования (Испания);
IT plays a key role in ensuring that the organization has the technology to simplify work processes and improve productivity, facilitate information-sharing, improve the safety and security of field personnel, and support new software applications. Информационные технологии играют ключевую роль в деле обеспечения того, чтобы организация располагала техническими средствами для упрощения рабочих процессов и повышения производительности, активизации обмена информацией, повышения уровня безопасности и охраны персонала на местах и поддержки новых компьютерных программ.
The development and standardization of information exchanges would, in particular, facilitate trade by improving the circulation of goods throughout the UNECE region. Что касается КРТПП, то одним из основных направлений его деятельности также является разработка и согласование норм, стандартов и рекомендаций, касающихся упрощения процедур торговли в целом.
Больше примеров...
Облегчению (примеров 165)
Specifically, the Foundation will help to catalyse and facilitate achievement of the three-year milestones set out in the initiative's work programme, and ultimately the initiative's objectives for 2030. Непосредственное участие Фонда будет заключаться в содействии ускорению и облегчению реализации задач, поставленных на трехлетний период в программе работы по осуществлению данной инициативы, и, в конечном итоге, достижению целей этой инициативы к 2030 году.
The observer of Uganda stated that the host country had the responsibility to help facilitate the work of the Permanent Missions and ensure the availability of services that were necessary and critical for their performance. Наблюдатель от Уганды заявил, что страна пребывания обязана содействовать облегчению работы постоянных представительств и обеспечивать наличие необходимых услуг, имеющих исключительно важное значение для их деятельности.
It has been suggested by users of that material that an analytical digest of the cases would greatly facilitate and promote understanding and a more uniform interpretation of the Convention, bringing the case information together in one publication and identifying trends in interpretation. Пользователи этих материалов высказали мнение о том, что подготовка краткого аналитического сборника соответствующих дел в значительной степени способствовала бы облегчению и углублению понимания, а также унификации толкования Конвенции за счет сведения информации о прецедентах в одном издании и выявления тенденции в области толкования.
Recognizing the need for the Board to work further on the implementation of the provisions in appendix C to the modalities and procedures for a clean development mechanism and to further facilitate the development of baseline and monitoring methodologies on the basis of experience gained, признавая необходимость продолжения Советом работы по осуществлению положений добавления С к условиям и процедурам для механизма чистого развития и принятия дальнейших мер по облегчению разработки на основе полученного опыта методологий определения исходных условий и мониторинга,
In this framework, the promotion of "Associative models of industrial development" through SME clustering/networking and value chain development is key to build a competitive private sector, drive innovation, contribute to poverty alleviation and facilitate market access. Таким образом, распространение "ассоциативных моделей промышленного развития" посредством объединения/создания сетей МСП и создания производственно-сбытовых цепей - это ключ к созданию конкурентоспособного частного сектора, налаживанию инновационной деятельности, содействию борьбе с нищетой и облегчению доступа на рынки.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 500)
Such an approach could help to identify common problems, strengthen mutual understanding and facilitate the adoption of generally acceptable solutions. Такой подход может обеспечить выявление общих проблем, укрепление взаимопонимания и содействие нахождению общеприемлемых решений.
The Working Party found it desirable to further define these obligations, in order to further facilitate safe crossing of pedestrians. Рабочая группа сочла целесообразным продолжить работу по определению этих обязательств, с тем чтобы обеспечить пешеходам большую безопасность при переходе дорог.
Further requests the Secretary-General to enable the Focal Point for Women effectively to monitor and facilitate progress in the implementation of the strategic plan; просит далее Генерального секретаря обеспечить Координатору по вопросам женщин возможность эффективно следить за ходом реализации стратегического плана и содействовать ей;
Subject to restrictions to protect objectivity of individual audit staff, facilitate transfers of the OIOS staff to the UN system by creating an "OIOS transfer track" that would achieve parity between OIOS and other UN staff. При условии соблюдения ограничений в целях обеспечения объективности оценки индивидуальных аудиторов способствовать переводу сотрудников УСВН в другие подразделения системы Организации Объединенных Наций с помощью создания «механизма перевода сотрудников в рамках УСВН», который позволил бы обеспечить паритет между сотрудниками УСВН и другими сотрудниками системы Организации Объединенных Наций.
By means of new developments and improvements of our parts, we attempt to develop products that facilitate binding, thus enabling faster and more economic work. Благодаря новым разработкам и усовершенствованию изделий мы развиваем продукты, позволяющие упростить работы по прихватыванию и обеспечить более быстрый и экономически эффективный рабочий процесс.
Больше примеров...
Упростить (примеров 161)
Paragraph 23 of the concluding observations recommends that the Russian Federation facilitate access to Russian citizenship for all former Soviet citizens. В пункте 23 Заключительных замечаний Комитет рекомендует упростить доступ к получению российского гражданства для всех бывших советских граждан.
Where a group is closely integrated and assets and liabilities belonging to each group member cannot be easily identified, cross-border substantive consolidation might facilitate the administration of group proceedings. Трансграничная материальная консолидация может упростить управление производством по делам группы в случаях, когда уровень интегрированности групп высок, а принадлежность активов и обязательств каждого из членов группы с трудом поддается определению.
Guidelines could facilitate and simplify the review process. Руководящие принципы могли бы облегчить и упростить процесс обзора хода осуществления.
135.76 Ease requirements for the registration of all NGOs and facilitate unhindered operation of all civil society actors, including human rights defenders (Czech Republic); 135.76 упростить требования к регистрации всех НПО и способствовать беспрепятственному осуществлению деятельности всех субъектов гражданского общества, включая правозащитников (Чешская Республика);
(b) Facilitate access to information; Ь) упростить доступ к информации;
Больше примеров...
Помочь (примеров 161)
Please, anything I can do to help facilitate its resolution. Я готов помочь всеми силами... в ней разобраться.
While UNICEF and its United Nations partners worked to support government priorities within countries, they also had a great opportunity to help facilitate new partnerships among Governments, as witnessed by the exciting growth in South-South cooperation. Содействуя правительствам в решении приоритетных задач внутри своих стран, ЮНИСЕФ и его партнеры в Организации Объединенных Наций также получили отличную возможность помочь наладить новые партнерские связи среди правительств, свидетельством чему стал впечатляющий рост масштабов сотрудничества по линии Юг-Юг.
The analysing group further noted that Serbia may find itself in a position to fund part of its demining costs and that demonstrating national ownership in this manner could help facilitate cooperation and assistance efforts. Анализирующая группа далее отметила, что Сербия может оказаться в состоянии профинансировать часть своих расходов на разминирование и демонстрация тем самым национальной ответственности могла бы помочь облегчить усилия по сотрудничеству и содействию.
The only plausible explanation is that tailor-made derivatives can facilitate tax avoidance and manipulation of earnings. Единственное разумное объяснение - это то, что специальные вторичные ценные бумаги могут помочь уменьшить сумму выплачиваемых налогов без нарушения закона и манипулировать доходами.
These measures should facilitate the negotiation of an agreement to establish the South Pacific RFMO and should also help to ensure that fishing is conducted responsibly, pending the adoption and entry into force of the new agreement. Эти меры должны содействовать переговорам по заключению соглашения о создании РРХО в южной части Тихого океана и должны также помочь обеспечению ответственного рыболовства в ожидании принятия и вступления в силу нового соглашения.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 383)
Mediation is also intended to prevent conflict and facilitate coexistence. Кроме того, посредническая деятельность призвана также предотвращать конфликты и поощрять "добрососедство".
The general principle set forth in article 12 would facilitate greater flexibility in the recognition of foreign certificates and encourage the development of international electronic commerce. Этот общий принцип, закреп-ленный в статье 12, будет способствовать проявлению большей гибкости в признании иностранных сертификатов и поощрять развитие международной электронной торговли.
A study on the global architecture supporting asset recovery will address the institutions ready to support, facilitate and promote international collaboration for asset recovery. Исследование по вопросу о глобальной архитектуре поддержки возвращения активов позволит определить учреждения, которые готовы поддерживать, содействовать и поощрять международное сотрудничество в интересах возвращения активов.
In this respect, the Malaysian Government will continue to promote and facilitate the rights of the child, especially in the areas of protection, development and participation, and to create a favourable and enabling environment towards the goal of a world truly fit for children. В этой связи малайзийское правительство будет продолжать поощрять права детей, в частности в областях защиты, развития и участия и создавать благоприятные условия для построения мира, действительно пригодного для жизни детей.
In addition, the Committee recommends that the State party promote and facilitate, within the family and in schools, the community and society at large, respect for the views of children and their participation in all matters affecting them. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять и стимулировать, в рамках семьи, школы, общины и общества в целом, уважение мнений детей и их участие в решении всех касающихся их вопросов.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 171)
It will continue to support investment promotion, facilitate the expansion of infrastructure, encourage trade and identify additional areas of environmental management to be supported by GEF. Она будет по-прежнему стимулировать инвестиции, содействовать расширению инфраструктуры, поощрять торговлю и выявлять дополнительные области управления окружающей средой, которые будут поддерживаться ГЭФ.
The workshop was designed to stimulate reflection and discussion on sustainable community recovery practices, facilitate networking, and deliver broad consensus on approaches to link community recovery and local development. Семинар был призван стимулировать представление и обсуждение эффективной практики общинного восстановления, сетевое взаимодействие и обеспечить широкий консенсус по методике увязки восстановления общин и развития на местном уровне.
The Secretariat has undertaken extensive outreach efforts mainly in the form of business seminars to stimulate and facilitate the registration of vendors from developing countries and countries with economies in transition. Секретариатом были приняты активные усилия, в основном в виде бизнес-семинаров, с тем чтобы стимулировать и поощрять регистрацию поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The issuance of such a permit is contingent upon a willingness to testify, in order to give the victims of human trafficking an incentive to cooperate with the authorities and thus facilitate criminal proceedings to combat human trafficking. Выдача такого разрешения зависит от готовности дать показания; она призвана стимулировать жертв торговли людьми к сотрудничеству с властями, чтобы облегчить уголовное разбирательство дел, связанных с торговлей людьми.
The Advisory Service on Investment and Training is helping to build the capacity to formulate investment policies, to put in place an enabling legal and regulatory framework and to establish and maintain an effective institutional support structure with the ability to promote and facilitate foreign investment. Консультационная служба по вопросам инвестиций и профессиональной подготовки помогает наращивать потенциал в плане разработки инвестиционных стратегий, обеспечения благоприятного режима правового и нормативного регулирования и создания и обеспечения функционирования эффективной структуры институциональной поддержки, способной стимулировать и облегчать деятельность иностранных инвесторов.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 227)
This information should also facilitate clarification of inventory data when the secretariat compiles annual emissions data or assesses methodologies. Эта информация должна также обеспечивать разъяснение данных о кадастрах в тех случаях, когда секретариат компилирует ежегодные данные о выбросах или оценивает методологии.
An effective performance appraisal system should facilitate staff development, foster the primacy of the merit principle and provide useful insight into the state of management in the Organization. Эффективная система служебной аттестации должна содействовать развитию людских ресурсов, обеспечивать примат принципа учета заслуг и служить полезным инструментом, позволяющим определить положение дел в области управления в Организации.
Such an approach will] [in order to] promote and facilitate a mechanism for integrated consideration of all forest-related issues and ensure balanced treatment of all types of forests in the future. Такой подход] [для] будет способствовать и содействовать деятельности механизма комплексного рассмотрения всех связанных с лесами вопросов и обеспечивать сбалансированное отношение ко всем видам лесов в будущем.
Governments should facilitate minority women's access to microcredit to allow them to establish small business initiatives, and design training programmes on how to effectively use microcredit and run businesses. Правительствам необходимо обеспечивать женщинам возможность получения микрокредитов, чтобы они могли создавать небольшие предприятия и разрабатывать программы обучения по вопросам эффективного использования микрокредитов и ведения бизнеса.
We should facilitate the participation of women in the design of and application of the economic development strategies to address poverty, to ensure their access to knowledge, and to support their contribution to the improvement of food security. Мы должны способствовать участию женщин в разработке и практической реализации стратегий экономического развития для борьбы с нищетой, чтобы обеспечивать им доступ к знаниям и содействовать их участию в укреплении продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Упрощать (примеров 33)
The secretariats should, to the extent possible, keep abreast of developments and, subject to the availability of resources, further facilitate information sharing in a harmonized fashion. Секретариатам следует, насколько это возможно, идти в ногу с достижениями в этой области и при условии наличия соответствующих ресурсов и впредь упрощать информационный обмен на основе согласованных действий.
The purpose of the organization is to improve driving standards, contribute to road traffic education, improve road safety, protect the environment and facilitate the mobility of road freight and passenger transport, both private and commercial. Задача организации состоит в том, чтобы совершенствовать стандарты вождения, содействовать изучению правил дорожного движения, улучшать дорожную безопасность, защищать окружающую среду и упрощать мобильность дорожного грузового и пассажирского транспорта, причем как частного, так и коммерческого.
The objectives of such a Federation would be to promote cooperation and coordination among Trade Points, which would facilitate the international exchange of goods and services among all countries and more specifically encourage a wider participation in world trade by developing countries and countries in transition. Цели федерации будут заключаться в развитии сотрудничества и координации между центрами по вопросам торговли, которые будут упрощать международный обмен товарами и услугами между всеми странами и, в частности, поощрять более широкое участие в мировой торговле развивающихся стран и стран переходного периода.
(o) The mechanism should develop procedures and facilitate cooperation with the monitoring mechanisms of other anti-corruption legal instruments; о) механизм должен разрабатывать процедуры и упрощать условия сотрудничества с другими механизмами мониторинга осуществления иных правовых документов антикоррупционной направленности;
(c) To identify, facilitate and simplify access to all sources of finance for sustainable forest management; с) изыскивать возможности для получения доступа ко всем источникам финансовых средств на цели неистощительного ведения лесного хозяйства, а также содействовать такому доступу и упрощать его;
Больше примеров...