Английский - русский
Перевод слова Facilitate

Перевод facilitate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 3101)
MINUSTAH can facilitate more coordinated efforts by the international community based on a mutually agreed set of benchmarks. МООНСГ может содействовать более эффективной координации усилий международного сообщества на основе применения взаимно согласованного набора контрольных показателей.
The international community could facilitate these awareness-raising efforts through the development of standard reference materials. Международное сообщество могло бы содействовать этим усилиям по повышению информированности путем разработки стандартных справочных материалов.
There was also some support for the idea of a unified report compiling all communications sent by the special procedures and the responses thereto, which would facilitate follow-up. C. Role of the Human Rights Council in follow-up Определенную поддержку получила также мысль о том, что осуществлению последующих мер могла бы содействовать подготовка единого доклада с подборкой всех сообщений, направленных специальными процедурами, и ответов на них.
She also responded to the rights of pipeline protesters, saying, "The U.S. authorities should fully protect and facilitate the right to freedom of peaceful assembly of indigenous peoples, which plays a key role in empowering their ability to claim other rights." Она также отреагировала на права протестующих против трубопровода, заявив: «Власти США должны полностью защищать и содействовать праву на свободу мирных собраний коренных народов, которое играет ключевую роль в расширении их возможностей претендовать на другие права.»
115.97 Recognize fully the civil and political rights of "erased" citizens and facilitate their complete social integration (Australia); 115.97 полностью признать гражданские и политические права граждан, исключенных из Реестра постоянных жителей, и содействовать их полной интеграции в общество (Австралия);
Больше примеров...
Способствовать (примеров 3727)
As such, NGOs could facilitate partnerships and engagement with a broad, yet specific, spectrum of stakeholders. Например, НПО могут способствовать созданию партнерств и привлечению к работе широкого круга участников из конкретных областей деятельности.
However, this must be matched with significantly reduced costs, which will facilitate universal coverage and ensure that we are on course to meet our Millennium Development Goals targets. Однако оно должно сопровождаться значительным сокращением расходов, что будет способствовать всеобщему охвату и обеспечению того, что мы находимся на правильном пути, ведущем к достижению наших целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Furthermore, GIS and geospatial analysis can be used to address local developmental concerns as well as facilitate STEM learning and contribute to the building of an ICT-literate workforce, starting from the earliest levels of education. Кроме того, ГИС и геопространственный анализ могут использоваться для решения местных проблем развития, а также для содействия обучению в области НТИМ и способствовать формированию грамотной в вопросах ИКТ рабочей силы, начиная с первых уровней образования.
Access to reliable space-derived geospatial information would facilitate and promote greater transparency and accountability in Government business and the enhancement of information communication and sustainable development. Доступ к надежной геопространственной информации будет способствовать повышению степени прозрачности операций и улучшению отчетности правительственных ведомств, совершенствованию средств передачи информации и обеспечению устойчивого развития.
The UNDP Programme for Coordination and Assistance for Security and Development in Africa is expected to promote the objectives of the moratorium, facilitate cooperation among ECOWAS States in implementing the moratorium and stem the spread of light weapons in the region. Осуществляемая при поддержке ПРООН программа координации и помощи в целях безопасности и развития должна способствовать достижению целей моратория, содействовать обеспечению сотрудничества между государствами - членами Экономического сообщества западноафриканских государств в деле осуществления моратория и пресечь распространение легких вооружений в регионе.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 1241)
The onion bag you can hang a quiet way, then in the room, then the vapors are released and continue thus facilitate breathing. Лук сумку можно повесить тихий путь, затем в комнату, то пары будут освобождены и продолжать тем самым облегчить дыхание.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, for example, is considering what types of projects could facilitate implementation of those rights. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, например, рассматривает вопрос о том, какого рода проекты могли бы облегчить осуществление этих прав.
The GM also suggested specific proposals for consideration by the AHWG and consulted with country Parties and other partner organizations with a view to facilitating the sharing of knowledge and know-how on available methodologies, information systems, and technologies that could facilitate reporting. ГМ также внес на рассмотрение СРГ конкретные предложения и провел со странами-Сторонами Конвенции и другими организациями-партнерами консультации в целях содействия обмену знаниями и ноу-хау по имеющимся методикам, информационным системам и технологиям, которые могли бы облегчить отчетность.
MINURSO has continued to develop the core capacities necessary to establish a Mine and Unexploded Ordnance Information Management Unit in the Mission that would consolidate data on mines and unexploded ordnance and facilitate any future demining activities. Продолжалась деятельность по созданию в Миссии группы информационного обеспечения деятельности в области разминирования, которая призвана заниматься сбором всех данных о минах и неразорвавшихся боеприпасах, что позволит облегчить работу по разминированию в будущем.
Calls on OIC Member States who have acceded to the WTO to support and facilitate negotiations for the accession of the other Member States which have not yet joined the WTO. призывает государства - члены ОИК, ставшие членами ВТО, поддержать и облегчить переговоры о вступлении в ВТО других государств - членов ОИК, которые еще не вступили в ВТО;
Больше примеров...
Облегчать (примеров 521)
It should address not only cases of non-compliance but it should also facilitate compliance and prevent non-compliance. Она должна не только охватывать случаи несоблюдения, но и облегчать соблюдение и предупреждать несоблюдение.
Promote and facilitate, in collaboration with the financial mechanism and multilateral and bilateral institutions, the arrangement of financing of technology transfer. Поощрять и облегчать, в сотрудничестве с финансовым механизмом и многосторонними и двусторонними учреждениями, меры по финансированию передачи технологий
Conscious that increased availability of narcotic drugs and psychotropic substances, without the appropriate controls, could facilitate the diversion of those drugs, учитывая, что без надлежащего контроля рас-ширение доступа к наркотическим средствам и пси-хотропным веществам может облегчать утечку таких наркотиков,
By acting as a catalytic or intermediating agent, including through appropriate policies and a supportive business infrastructure, it can stimulate, facilitate or support the development of enterprises, particularly SMEs, and of inter-firm cooperation, both internally and with foreign firms. Выполняя роль катализатора или посредника, в том числе через проведение соответствующей политики и обеспечение вспомогательной деловой инфраструктуры, оно может стимулировать, облегчать или поддерживать развитие предприятий, особенно МСП, и межфирменного сотрудничества как внутри страны, так и с иностранными фирмами.
When such is the case, the Committee is ready to promote and facilitate the linking of the environment with the other dimensions of sustainable development at the national and subregional levels, preferably by integrating the additional dimensions into already existing programme activities. В этом случае Комитет готов поощрять и облегчать увязку экологических аспектов с другими аспектами устойчивого развития на национальном и субрегиональном уровнях, предпочтительно, путем учета дополнительных аспектов в уже осуществляемых программных мероприятиях.
Больше примеров...
Содействию (примеров 190)
Those included measures to counter negative stereotypes of and prejudice against Roma people, promote education for the Roma minority, and facilitate their social integration. В их число входят меры по устранению стереотипов и предрассудков в отношении народа рома, расширению возможностей в области образования для меньшинства рома и содействию его социальной интеграции.
Government measures to promote energy security, that complement and facilitate the market transformation, continue to be needed. Правительствам и впредь необходимо принимать меры по содействию обеспечению энергобезопасности, которые дополняют и облегчают процессы рыночных преобразований.
Enhanced internal coordination will also facilitate coordination among donors for achieving coherence and complementarity of actions in support for capacity building. Улучшение внутренней координации облегчит также координацию между донорами в целях обеспечения согласованности и взаимодополняемости усилий по содействию укреплению потенциала.
Provision of $300,000 under quick impact projects was intended to provide a flexible disbursement facility to support activities designed to promote and facilitate the United Nations peace-building efforts in the Democratic Republic of the Congo. Ассигнования в размере 300000 долл. США по статье «Проекты с быстрой отдачей» были предназначены для создания гибкого механизма финансирования в целях поддержки деятельности по поощрению и содействию миротворческим усилиям Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
Encourage the development of transparent and accountable national systems to enable aid coordination and management. Facilitate triangular partnerships that support the sharing of expertise in this crucial area. содействию развитию транспарентных и подотчетных национальных систем для координации процесса оказания помощи и управления им; содействию развитию трехсторонних партнерских отношений для поддержки обмена специальным опытом в этой чрезвычайно важной области
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 653)
Lack of security of tenure, xenophobic sentiments and segregating urban policies facilitate the forced eviction of these groups from the areas in which they reside. Отсутствие правового обеспечения проживания, ксенофобные настроения и городская политика сегрегации способствуют принудительному выселению таких групп из районов их обычного проживания.
The Commission will work closely with the Governments in the region and other counterpart institutions to safeguard linkages between individual national experiences and regional perspectives, facilitate data comparability and exchange of good practices, and provide effective technical cooperation services for transboundary issues within its purview. Комиссия будет активно взаимодействовать с правительствами стран региона и другими учреждениями-партнерами для сохранения увязки национального опыта с региональными задачами, обеспечения сопоставимости данных и обмена передовой практикой, а также будет оказывать действенные услуги в области технического сотрудничества для решения трансграничных проблем, которыми ей поручено заниматься.
Similarly, the forming of a partnership between the ECCAS secretariat and the Office for Disarmament Affairs will facilitate cooperation between the two organizations in the area of peace and security, as well as the joint implementation of certain projects such as the São Tomé Initiative. Кроме того, заключение соглашения о партнерских отношениях между Генеральным секретариатом ЭКОВАС и Управлением по вопросам разоружения будет содействовать сотрудничеству между этими двумя организациями в области обеспечения мира и безопасности, а также совместному осуществлению некоторых проектов, таких, как Сан-Томийская инициатива.
In paragraph (a) replace "consider the adoption of appropriate measures and arrangements to ensure that there are procedures available under their domestic law which would facilitate" with "explore ways to ensure". В пункте (а) слова «рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер и механизмов для обеспечения наличия в национальном законодательстве процедур, которые способствовали бы» заменить словами «изучить пути обеспечения».
The Rio+20 Conference also agreed to form an Intergovernmental Committee on Sustainable Development Financing, in order to assess financial needs and facilitate the mobilisation of resources and a High Level Political Forum on Sustainable Development in order to provide political leadership. Конференция "Рио+20" также приняла решение сформировать межправительственный комитет по вопросам финансирования устойчивого развития для оценки финансовых потребностей и оказания содействия в деле мобилизации ресурсов, а также учредить политический форум высокого уровня по вопросам устойчивого развития для обеспечения политического лидерства.
Больше примеров...
Содействии (примеров 116)
The joint delegation informed my Special Representative that the purpose of their mission was to promote and facilitate national reconciliation. Совместная делегация информировала моего Специального представителя о том, что цель их миссии состоит в содействии национальному примирению.
The challenge ahead is to disseminate the knowledge that has already been generated effectively and facilitate its application in support of asset recovery activities. Будущая задача заключается в эффективном распространении уже накопленной информации и в содействии ее использованию для подкрепления усилий, направленных на обеспечение возвращения активов.
The main purpose in developing these criteria was to ensure an equitable participation of organizations on a rotational basis, guarantee a fair and transparent selection process, and facilitate substantial contributions to the process through targeted participation. Основная цель разработки этих критериев состояла в обеспечении равного участия организаций на ротационной основе, гарантировании справедливого и прозрачного процесса отбора и содействии существенному вкладу в процесс осуществления с помощью адресного участия.
In response to the request for United Nations assistance, I asked my Special Adviser, Lakhdar Brahimi, to help facilitate a process of national dialogue and consensus-building among Iraqis through his good offices. В ответ на просьбу о содействии со стороны Организации Объединенных Наций я попросил моего Специального советника Лахдара Брахими помочь наладить процесс национального диалога и формирования консенсуса между иракцами посредством его добрых услуг.
Reaching consensus on the content of a cross-border agreement may be the most important step in facilitating cooperation and coordination, as the process of negotiation often helps to manage the parties' expectations and facilitate the successful conclusion of the insolvency proceedings. Важнейшим шагом в содействии сотрудничеству и координации может быть достижение консенсуса в отношении содержания соглашения о трансграничной несостоятельности, поскольку процесс переговоров нередко помогает правильно учесть ожидания сторон и способствует успешному завершению производств по делам о несостоятельности.
Больше примеров...
Упрощения (примеров 98)
(b) Developed countries should provide financial support, in particular to help develop the energy sector, facilitate technology transfer to support sustainable structural transformation, and design the international trade regime and intellectual property rights regime in a way that facilitates the sustainable structural transformation process. Ь) развитые страны должны оказывать финансовую поддержку, в особенности в целях содействия развитию энергетического сектора, упрощения передачи технологий в поддержку устойчивых структурных преобразований, и выстроить режим международной торговли и режим прав интеллектуальной собственности таким образом, чтобы способствовать процессу устойчивых структурных преобразований.
We welcomed the implementation of the visa facilitation and readmission Agreements between EU and six Participating States, underlining the need to further facilitate the visa proceedings, observing the spirit of the Agreements in force. мы приветствовали осуществление соглашений о смягчении визового режима и реадмиссии между ЕС и шестью государствами-участниками, подчеркнув необходимость дальнейшего упрощения процедур выдачи виз в духе вступивших в силу соглашений.
Delegations from non-Parties to the Protocol are invited to present their views on options for simplification that would facilitate their ratification and implementation of the Protocol. Делегациям стран, не являющихся Сторонами Протокола, предлагается представить свои мнения по возможным вариантам упрощения, которые будут способствовать и ратификации, и осуществлению Протокола ими.
States are encouraged to invest more in youth development and facilitate participation of youth in public affairs, e.g. through simplification of registration procedures for NGOs or providing support to youth organizations in the registration process. Государству следует инвестировать дополнительные средства в развитие молодежи и содействовать участию молодежи в ведении государственных дел, например путем упрощения процедур регистрации для НПО или оказания поддержки молодежным организациям в процессе регистрации.
Major international supply-chain security measures include the Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade (SAFE Framework) adopted under the auspices of the World Customs Organization in 2005. Одной из важных мер по обеспечению безопасности международных производственно-сбытовых цепочек стало принятие в 2005 году под эгидой Всемирной таможенной организации (ВТАМО) Рамочных стандартов обеспечения безопасности и упрощения процедур глобальной торговли.
Больше примеров...
Облегчению (примеров 165)
This will facilitate soil conservation, soil improvement and landscaping, and improve the basic conditions of the farming enterprises, reducing the amount of work and facilitating farm management. Это будет способствовать сохранению земель, улучшению земель и планированию ландшафта, а также будет содействовать улучшению базовых условий на сельскохозяйственных предприятиях, сокращению объемов работы и облегчению управления сельскохозяйственными предприятиями.
The Vice-Chairman of WP. stated that the proposal allowed the management of the Regulations in an efficient and transparent way and could facilitate the understanding of the 1958 Agreement by future Contracting Parties not belonging to the UNECE region. Заместитель Председателя WP. заявил, что это предложение позволяет установить эффективный и транспарентный контроль за осуществлением правил и может способствовать облегчению понимания Соглашения 1958 года его будущими Договаривающимися сторонами, не входящими в регион ЕЭК ООН.
It was argued that the expression of that principle, notwithstanding possible drafting improvements, was useful since it might facilitate the operation of the York-Antwerp Rules on general average. Был выдвинут довод о том, что установление этого принципа, независимо от дальнейших редакционных улучшений, является полезным, поскольку это может способствовать облегчению применения Йорк-Антверпенских правил об общей аварии.
112.14 Keep pursuing its efforts to promote and facilitate school enrolment and attendance, especially among children from poor families (Egypt); 112.14 продолжать прилагать усилия по поощрению и облегчению зачисления учащихся в школы и посещения ими школ, особенно детей из бедных семей (Египет);
UNCTAD's work in trade facilitation has provided a better understanding of the wide range of measures that can facilitate trade, and of tools that enable countries to better apply the provision of the Doha Declaration (paragraph 27). Работа ЮНКТАД в области упрощения процедур торговли была направлена на углубление понимания широкого круга мер, которые могут содействовать облегчению торговли, и инструментов, позволяющих странам лучше применять положения Декларации, принятой в Дохе (пункт 27).
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 500)
The State party should facilitate the conduct of more visits to places of deprivation of liberty by institutions and non-governmental organizations for monitoring purposes, and ensure that detainees can lodge complaints without fear of reprisal. Государству-участнику следует способствовать более частому посещению мест лишения свободы общественными учреждениями и неправительственными организациями для целей мониторинга, а также обеспечить возможность подавать жалобу без страха подвергнуться репрессиям.
The Policy underlines the MoE's commitment on reaching the unreached and the goal for creating a literate society that can promote and facilitate good quality education to all children and at all levels. В этой стратегии подчеркивается решимость Министерства образования добиться достижения нерешенных задач и реализации цели построения общества всеобщей грамотности, способного обеспечить и выйти на высокое качество образования для всех детей и на всех уровнях.
Humanitarian liaison officers of the Mission will help facilitate coordination with the humanitarian community at the Mission's headquarters, forward headquarters and field offices to ensure a common approach and respect for humanitarian principles. Работающие в составе Миссии сотрудники связи по вопросам гуманитарной помощи будут содействовать координации действий с гуманитарным сообществом в штаб-квартире Миссии, ее передовом штабе и полевых отделениях, стремясь обеспечить общий подход и соблюдение гуманитарных принципов.
States and international organizations are also encouraged to establish appropriate procedures to enable timely coordination to reduce the probability of, and facilitate effective responses to, orbital collisions, orbital break-ups and other events that might increase the probability of accidental collisions. Государствам и международным организациям рекомендуется также установить соответствующие процедуры, позволяющие обеспечить своевременную координацию в целях уменьшения вероятности столкновений на орбите, разрушений на орбите и других происшествий, которые могут повысить вероятность случайных столкновений, и содействия принятию эффективных мер реагирования.
A cost-effective local area network PC-based tracking and control system would be used and the scientific data and payload on-board configuration would be distributed through the Internet in order to decentralize and facilitate the interfacing between the payload and its customers. В эксперименте будет также использоваться экономически рентабельная местная сеть слежения и приема данных с использованием персональных компьютеров, а данные от бортового научного оборудования будут распространяться через систему "Интернет", для того чтобы обеспечить децентрализацию информации и облегчить интерфейс между полезной нагрузкой и ее пользователями.
Больше примеров...
Упростить (примеров 161)
In that regard she stressed that the frequency of its meetings would further facilitate that work and put human rights abusers on notice that situations of concern were under ongoing scrutiny. В связи с этим Верховный комиссар подчеркивает, что частые заседания Совета помогут упростить эту работу и послужат предупреждением нарушителям прав человека, что критические ситуации находятся под бдительным контролем.
Nigeria called upon all Member States and donor countries to increase their voluntary contributions to UNIDO, in particular to the Industrial Development Fund, and facilitate access to funds available from bilateral sources to finance the implementation of the integrated development programmes. Нигерия призывает все государства - члены и страны - доноры увеличить свои добровольные взносы в ЮНИДО, особенно в Фонд промышленного развития, и упростить доступ к получению средств из двусторонних источников в целях финансирования осуществляемых комплексных программ в области развития.
Apart from introducing a stable and reliable means of setting MSA rates, this approach would significantly facilitate and reduce the costs currently involved in that process. Кроме того, что этот подход обеспечит стабильный и надежный механизм установления ставок суточных участников миссии, он позволит значительно упростить этот процесс по сравнение с тем, в каком виде он существует сейчас, и снизить связанные с ним издержки.
When completed, the system will ease the problems of landlocked Central Asia and facilitate travel to capital cities, major harbours, tourist attractions and industrial and commercial centres. Завершение этого проекта позволит облегчить проблемы не имеющих выхода к морю стран Центральной Азии и упростить поездки в столичные города, крупные порты, туристические зоны и промышленные и торговые центры.
Governments can also develop innovative financing programmes to improve and facilitate access to capital for small businesses and communities so that they can more easily invest in cleaner, more eco-efficient practices. Правительства могут также разрабатывать новаторские механизмы финансирования с целью улучшить и упростить доступ к капиталу для мелких предприятий и общин, предоставляя им тем самым более широкие возможности для вложения инвестиций в производство, основанное на применении более чистых, экологически более эффективных методов.
Больше примеров...
Помочь (примеров 161)
Such training policies may help to reduce reliance on sectors with declining competitiveness as a source of employment and thus facilitate the disengagement from these sectors. Такая политика в области подготовки кадров в состоянии помочь уменьшению опоры на сектора, утрачивающие свою конкурентоспособность в качестве источников занятости, и тем самым облегчить уход из этих секторов.
In response to the request for United Nations assistance, I asked my Special Adviser, Lakhdar Brahimi, to help facilitate a process of national dialogue and consensus-building among Iraqis through his good offices. В ответ на просьбу о содействии со стороны Организации Объединенных Наций я попросил моего Специального советника Лахдара Брахими помочь наладить процесс национального диалога и формирования консенсуса между иракцами посредством его добрых услуг.
My delegation understands the concern of Italy, but that concern should be based on a correct and proper stance to help facilitate the resolution of this issue. Моя делегация понимает озабоченность Италии, но такая озабоченность должна базироваться на правильном и надлежащем подходе, с тем чтобы помочь облегчить урегулирование этой проблемы.
It is the advice given by individual members of this Committee to their respective Governments that will help overcome the difficulties in the negotiations going on in those two bodies. Zambia feels that dealing first with those issues on which consensus exists could facilitate and accelerate the process. Помочь преодолеть трудности, с которыми столкнулись эти два органа в процессе переговоров, помогут советы отдельных членов нашего Комитета правительствам своих стран. Замбия считает, что, приступив сначала к рассмотрению тех вопросов, по которым существует консенсус, мы бы содействовали этому процессу и ускорили его.
Agreements between the United States and Russia facilitate the shutdown of Russia's last three plutonium production reactors by replacing them with fossil fuel plants. Moreover, the United States is provided funding to redirect the efforts of over 60,000 former Soviet weapons scientists to peaceful commercial work. Соглашения, заключенные между Соединенными Штатами и Россией, нацелены на то, чтобы помочь России остановить три оставшиеся реактора по производству плутония и заменить их заводами, работающими на ископаемом топливе.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 383)
Switzerland will continue to encourage and facilitate dialogue with different religions and ethnic groups. Швейцария будет и впредь поощрять и активизировать диалог с различными религиями и этническими группами.
The programme will also facilitate and stimulate interregional exchanges through a network of academic institutions devoted to training and research on trade issues. Программа будет также содействовать и поощрять межрегиональные обмены через сеть научных учреждений, занимающихся подготовкой кадров и научными исследованиями по вопросам торговли.
The international community must encourage and facilitate a meaningful dialogue with a view to breaking this gridlock which has held the entire Middle East region hostage for so long. Международному сообществу необходимо поощрять и поддерживать значимый диалог в целях выхода их этого замкнутого круга, в котором на протяжении столь длительного времени находится весь ближневосточный регион.
Mindful that domestic legal and administrative provisions and their application should facilitate, promote and protect an independent, diverse and pluralistic civil society and, in this regard, strongly rejecting any acts of intimidation or reprisals against civil society, памятуя о том, что внутренние правовые и административные положения, а также процедуры их применения должны содействовать существованию, поощрять и защищать независимое, разнообразное и плюралистическое гражданское общество, и в этой связи решительно отвергая любые акты запугивания или репрессий в отношении гражданского общества,
[Facilitate the identification of best practices and best available technologies and promote the exchange of information;] [поощрять выявление наилучших видов практики и наилучших имеющихся технологий и содействовать обмену информацией;]
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 171)
UNCTAD should facilitate multi-stakeholder dialogue on RETs for rural development at national and international levels. ЮНКТАД следует стимулировать диалог между многими заинтересованными сторонами по вопросам ТВЭ в интересах развития сельских районов на национальном и международном уровнях.
Governments and international organizations, as appropriate, should promote and facilitate capacity-building in the area of sustainable consumption, particularly in developing countries and countries with economies in transition. Правительствам и международным организациям следует, в соответствующих случаях, поощрять и стимулировать создание потенциала в области устойчивого потребления, прежде всего в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
States parties should respect, protect, facilitate and promote the work of human rights advocates and other members of civil society with a view to assisting vulnerable or marginalized groups in the realization of their right to health. Государствам-участникам следует уважать, защищать, стимулировать и поддерживать деятельность правозащитников и других представителей гражданского общества, с тем чтобы оказывать уязвимым и социально отчужденным группам помощь в осуществлении ими своего права на здоровье.
PAA's main objectives are as follows: to guarantee that family farmers and those settled under the Agrarian Reform will be able to sell their agricultural and livestock production, encourage food production, and facilitate access to this food by families living in a food insecurity situation. Основные цели ПАА состоят в следующем: гарантировать семейным фермерам и поселенцам по аграрной реформе возможность сбыта их сельскохозяйственной и животноводческой продукции, стимулировать производство продовольствия и облегчить доступ к этому продовольствию для семей, живущих в условиях отсутствия продовольственной безопасности.
(a) Take legislative and policy measures in order to promote and facilitate the respect for the views of the child within the family, schools, care institutions and the courts in all matters affecting him or her; а) принять законодательные и политические меры для того, чтобы поощрять и стимулировать уважение взглядов ребенка в семье, школах, специализированных учреждениях и судах по всем вопросам, которые его затрагивают;
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 227)
The modernization of the business applications will facilitate effective management of growth and further diversification of the invested assets. Модернизация прикладных программ позволит повысить эффективность управления процессом роста стоимости инвестиционных активов и обеспечивать их дальнейшую диверсификацию.
Therefore, meeting the new challenges of the modern family requires promoting all of its members through public policies which will facilitate, among other things, a balance between family and work life. Поэтому, решая новые проблемы современной семьи, необходимо добиваться того, чтобы оказывать содействие всем членам семьи путем осуществления общественной политики, которая еще, помимо прочего, будет обеспечивать баланс между семьей и трудовой деятельностью.
115.142 Further secure girls' access to education, particularly in rural areas; as well as facilitate women's participation in the political, economic and social processes (Viet Nam); 115.142 продолжать обеспечивать доступ девочек к образованию, особенно в сельских районах; а также способствовать участию женщин в политических, экономических и социальных процессах (Вьетнам);
128.116 Strengthen measures to combat trafficking in children, facilitate access to justice and enhance victim protection and assistance in line with the recommendation of the Committee on the Rights of the Child (Botswana); 128.116 укреплять меры по борьбе с торговлей детьми, обеспечивать доступ к правосудию и наращивать защиту жертв и оказываемую им помощь, как это было рекомендовано Комитетом по правам ребенка (Ботсвана);
Facilitate a paradigm shift from disposal-oriented systems to reuse and recycling sanitation systems and ensure quality control. Облегчать воззренческий переход от систем, ориентированных на удаление, к использованию и переработке санитарных систем и обеспечивать контроль за качеством.
Больше примеров...
Упрощать (примеров 33)
It recognized the global and open nature of the Internet as a driving force for development, and called on all States to promote and facilitate access. Он признал, что глобальный и открытый характер Интернета является движущей силой развития, и призвал все государства поощрять и упрощать доступ к нему.
Attention is drawn to institutions ready to support, facilitate and promote international collaboration for asset recovery, and some of the measures that national authorities and international bodies can undertake to accelerate the pace at which assets are returned are laid out. Также уделяется внимание учреждениям, готовым поддерживать, упрощать и поощрять международное сотрудничество в интересах возвращения активов, и рассматриваются некоторые меры, которые могут принять национальные и международные органы для ускорения процесса возвращения активов.
Individual programmes should be encouraged to mobilize additional resources and facilitate the application procedures of these funds, providing overall guidance with regard to the alignment with the regional programme focus and corporate resource mobilization strategies. Необходимо побуждать индивидуальные программы к мобилизации дополнительных ресурсов, а также упрощать процедуры получения этих ресурсов, с обеспечением общего директивного руководства в том, что касается согласованности с направленностью региональной программы и корпоративными стратегиями мобилизации ресурсов.
In the 4-axis project which involves Germany, Poland, Belarus and the Russian Federation, railways from four countries, together with Governments, have agreed to systematically improve traffic flows, facilitate border procedures, improve corridor management and quality monitoring along Pan-European Transport Corridor II. В рамках четырехстороннего проекта, в котором участвуют Германия, Польша, Беларусь и Российская Федерация, железные дороги этих четырех стран совместно с их правительствами договорились систематизированно совершенствовать транспортные потоки, упрощать пограничные процедуры, рационализировать методы управления и усилить контроль качества в пределах трансъевропейского транспортного коридора II.
(c) To identify, facilitate and simplify access to all sources of finance for sustainable forest management; с) изыскивать возможности для получения доступа ко всем источникам финансовых средств на цели неистощительного ведения лесного хозяйства, а также содействовать такому доступу и упрощать его;
Больше примеров...