It is useful to explore additional ways to encourage voluntary contributions, in particular to support participation from developing countries and especially LDCs. | Было бы полезным изучить дополнительные возможности стимулирования добровольных взносов, в частности с целью содействия участию представителей развивающихся стран, и особенно НРС. |
The Group encouraged ICP Vegetation and the wider scientific community to explore targets for biodiversity and the detection of change. | Группа рекомендовала МСП по растительности и широким научным кругам изучить вопрос о целевых показателях в области биоразнообразия и о выявлении происходящих изменений. |
It intends to explore, at its fifty-ninth session, the advantages and disadvantages of setting the two dates roughly at the same time. | Он намеревается изучить на своей пятьдесят девятой сессии вопрос о выгодности и невыгодности установления обоих сроков примерно в одно время. |
He encouraged UNIDO to explore further possibilities for supporting the work of that office. | Он призывает ЮНИДО изучить дополни-тельные возможности оказания поддержки работе этого отделения. |
In this meeting Mexico underlined that Group of Friends should explore - in consultation with the President of the General Assembly and the Secretariat- the possibility of holding an informal General Assembly debate on human security. | На этом совещании Мексика подчеркнула, что Группа друзей должна - в консультации с Председателем Генеральной Ассамблеи и Секретариатом - изучить возможность проведения неофициального обсуждения в Генеральной Ассамблее по вопросу о безопасности человека. |
Again, it is the role of a facilitator to explore further avenues and possibilities in order to strengthen efforts leading up to confidence-building measures. | Опять-таки именно на посредника возлагается задача изучения новых путей и возможностей для укрепления усилий, ведущих к осуществлению мер укрепления доверия. |
We, therefore, welcome the Secretary-General's recommendation that consultations be undertaken between our organizations to explore where further cooperation can be gainfully implemented. | Поэтому мы приветствуем рекомендацию Генерального секретаря о проведении консультаций между нашими организациями на предмет изучения возможностей для дальнейшего плодотворного сотрудничества. |
Undertake discussions with troop- and police-contributing countries and other development partners to explore how equipment needs for formed police units might be met to ensure that they are self-sustainable | Провести обсуждения со странами, предоставляющими войска и полицейских, и другими партнерами в области развития в целях изучения возможностей для удовлетворения потребностей сформированных полицейских подразделений в имуществе, с тем чтобы они действовали на основе самообеспечения |
These consultations were to explore, in a concrete manner, ways in which the implementation of the confidence-building measures and the long-contemplated overall settlement of the Cyprus problem might be advanced. | Эти консультации были организованы в целях конкретного изучения путей достижения прогресса в осуществлении пакета мер укрепления доверия и в долгожданном общем урегулировании кипрской проблемы. |
UNCTAD's partnership with the Philips Corporation to explore production and trading opportunities in the electrical lighting sector in sub-Saharan Africa was an excellent example of its "catalytic intervention". | Партнерство ЮНКТАД с корпорацией "Филипс" в деле изучения производственных и торговых возможностей в африканских странах к югу от Сахары в секторе электроосвещения является прекрасным примером ее "мобилизующего вмешательства". |
The Aarhus Convention secretariat has already started to explore and implement this latter option of increasing synergies, for example, through sharing the financial costs to support the participation of experts for joint meetings. | Секретариат Орхусской конвенции уже начал изучать и применять последний вариант увеличения взаимодействия, например, путем обмена финансовыми затратами с целью поддержки участия экспертов в совместных совещаниях. |
The TFP will continue to coordinate the Government's efforts and explore possible new initiatives and measures to assist the disadvantaged groups and people in need where necessary. | ФРР будет и впредь координировать усилия правительства и изучать новые возможные инициативы и меры, направленные на оказание помощи, когда это необходимо, обездоленным группам и нуждающимся людям. |
Under the overall guidance of national Governments, they should expand, whenever appropriate, their collaboration in co-financing of field programmes and projects and explore innovative ways to combine and maximize their resources. | Им следует под общим руководством правительств стран расширять, где это уместно, их сотрудничество в совместном финансировании программ и проектов на местах и изучать новаторские методы объединения и оптимального использования ресурсов. |
The Department also continued to explore innovative arrangements with broadcasters to bring the latest news about the work of the Organization directly to their audiences, in part through live updates on key developments at the United Nations by United Nations Radio staff. | Кроме того, Департамент продолжил изучать инновационные механизмы взаимодействия с вещательными компаниями в целях доведения непосредственного ознакомления их аудитории с последней информацией о деятельности Организации, частично путем трансляции в прямом эфире сообщений дикторов Радио Организации Объединенных Наций, посвященных важнейшим событиям в Организации Объединенных Наций. |
We should find a way so it can be more aware of issues and developments, can express views on developments, and, more directly can identify and explore issues which could be negotiated at an appropriate point by a multilateral mechanism. | Мы должны найти путь для того, чтобы КР могла глубже осознавать проблемы и события, выражать мнения в отношении этих событий, а в более непосредственном плане - и выявлять и изучать проблемы, которые в свое время могли бы стать предметом переговоров в рамках многостороннего механизма. |
It's saying that all women deserve to experience physical intimacy and explore their deepest, darkest fantasies. | Книга о том, что все женщины заслуживают переживать физическую близость и исследовать их глубокие и темные фантазии. |
During the 16th century, the Spanish began to explore and colonize western North America. | В XVI веке испанцы начали исследовать и колонизировать запад Северной Америки. |
The Zone is a series of interconnected maps that players can freely explore. | Мир игры - Зона - представляет собой серию взаимосвязанных карт, которые игроки могут свободно исследовать. |
Powered by a methane engine, it is designed to extend the range over which astronauts can explore the surface of Mars out to 320 km. | Питаемый двигателем на метане, предназначенный для расширения зоны которую астронавты смогут исследовать на поверхности Марса до 320 км. |
Compare models to observations for further validation and explore the potential for applications at large geographical scales. | сравнить данные моделей и наблюдений для дальнейшей оценки достоверности и исследовать потенциал для их применения в широких географических масштабах. |
It is the intention of the Secretary-General to explore the issues and solicit the initial reactions of States before submitting the final report. | Генеральный секретарь намерен рассмотреть вопросы и запросить первоначальные мнения государств до представления окончательного доклада. |
In an effort to assist the people of Timor-Leste in these economically challenging times, Malaysia would urge the international community to explore ways to invest in Timor-Leste with a view to creating employment opportunities for the people. | В стремлении помочь народу Тимора-Лешти в эти экономически трудные времена Малайзия настоятельно призывает международное сообщество рассмотреть возможности инвестирования в Тимор-Лешти с целью создания рабочих мест для населения. |
(b) Contribute to promoting efforts by the nuclear-weapon States to realize the wider application of IAEA safeguards in the nuclear-weapon States by encouraging them to explore the practical steps mentioned in paragraph 9 below and consider the suggestions set out in paragraph 12 below. | Ь) способствовать поощрению усилий государств, обладающих ядерным оружием, по обеспечению более широкого применения гарантий МАГАТЭ в государствах, обладающих ядерным оружием, для чего рекомендовать им изучить практические шаги, упомянутые в пункте 9 ниже, и рассмотреть предложения, изложенные в пункте 12 ниже. |
(a) Explore the possibility of de-linking peace-building activities from macroeconomic programmes and consider other ways of addressing urgent needs; | а) изучить возможность прекращения практики увязки деятельности в области миростроительства с макроэкономическими программами и рассмотреть другие пути удовлетворения насущных потребностей; |
He did not feel wedded to tried and true formulas; he was quite prepared to explore approaches different from his own. | Он не считал себя обязанным придерживаться избитых, хотя и проверенных формул; он был вполне готов рассмотреть подходы, отличающиеся от его собственного подхода. |
Unilateal, bilatral and multilateral efforts by Governments to explore avenues for enhancing the effectiveness of the implementation of the Declaration should also be encouraged. | Следует также содействовать односторонним, двусторонним и многосторонним усилиям правительств по изучению путей к повышению эффективности осуществления Декларации. |
A first priority has been to explore the role of STI to increase agricultural productivity in developing countries, as part of the measures to address the pressing challenges created by the global food crisis. | Первостепенное внимание уделялось изучению роли НТИ в деле повышения производительности сельского хозяйства в развивающихся странах в качестве одной из мер, направленных на решение неотложных проблем, вызванных мировым продовольственным кризисом. |
Nevertheless, UNHCR continued to support the Government's efforts to explore potential solutions for displaced persons, including through the joint United Nations Development Programme (UNDP) and UNHCR Transitional Solutions Initiative, undertaken in cooperation with the World Bank. | Тем не менее УВКБ продолжает поддерживать усилия правительства по изучению возможных решений, касающихся перемещенных лиц, в том числе посредством совместного осуществления Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и УКВБ инициативы по поиску промежуточных решений в сотрудничестве со Всемирным банком. |
In addition, UNODC has started to explore opportunities for intervention in other thematic areas that frequently have a maritime element, including money-laundering, drug trafficking, trafficking in persons, smuggling of migrants, organized crime in the fishing industry and other forms of environmental crime. | З. Кроме того, ЮНОДК приступило к изучению возможностей проведения мероприятий в других тематических областях, зачастую имеющих морскую составляющую, включая отмывание денег, незаконный оборот наркотиков, торговлю людьми, незаконный ввоз мигрантов, организованную преступность в рыболовной промышленности и другие формы экологических преступлений. |
In that regard, he welcomed the recent positive developments in the policies of some developed countries, particularly European Union members, including initiatives to explore innovative sources of financing for development. | В связи с этим оратор приветствует последние позитивные изменения в политике некоторых развитых стран, в частности изменения в политике членов Европейского союза, включая инициативы по изучению инновационных источников финансирования развития. |
The overall objective of the Forum was to explore the development potential of biotechnology in the developing countries and economies in transition. | Общая цель Форума заключалась в изучении потенциальных возможностей биотехнологии в области развития в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Additionally, it will provide assistance with sustainable energy policy and energy pricing reforms and explore investment project finance for clean coal technology deployment. | Кроме того, проект окажет помощь в реализации реформ в области энергетической политики и установления цен на энергию, а также в изучении вопросов финансирования инвестиционных проектов в интересах освоения чистых угольных технологий. |
The objective of the subprogramme was to identify and explore the intellectual property needs and expectations of new beneficiairies, including the holders of indigenous knowledge and innovations. | Цель подпрограммы заключается в изучении потребностей и ожиданий новых бенефициаров в интеллектуальной собственности, в том числе носителей знаний и инициаторов новшеств, касающихся коренных народов. |
In addition, to ensure coherence, the UNCTAD Secretariat may consider consultations with action line facilitators during the 2008-2009 intersessional period, possibly within the context of UNGIS, to further define roles and explore ways and means of streamlining the reporting process. | Комиссия может также рассмотреть вопрос об изучении путей и средств максимального расширения значимого участия гражданского общества и деловых кругов в работе Комиссии и их вклада в эту работу. |
Even though efforts are being made to utilize existing resources efficiently, there is still an increasing need to explore possibilities for the additional financing of ECE operational activities. | Несмотря на принимаемые меры по обеспечению эффективного использования имеющихся ресурсов, с каждым днем возрастает необходимость в изучении возможностей, существующих в области привлечения дополнительных средств для финансирования оперативной деятельности ЕЭК. |
The Government of Dominica was continuing to explore new sources of financing for the construction of low-income housing. | Правительство Доминики продолжает изыскивать новые источники финансовых средств для строительства жилья, предназначенного для неимущего населения. |
UNEP will also explore other means of strengthening and increasing the Environment Fund's donor base. | ЮНЕП будет изыскивать и другие возможности укрепления и расширения донорской базы Фонда окружающей среды. |
Her delegation was fully aware of the complexity of the issues involved and the need to explore the most relevant approaches to the effective realization of that right. | Ее делегация полностью осознает сложность связанных с этим вопросов и необходимость изыскивать наиболее подходящие подходы к эффективному осуществлению этого права. |
Identify technical capacity-building needs in relation to access to and management of NAPA related data and information and explore solutions with relevant actors | Выявлять технические потребности в области укрепления потенциала, в том что касается доступа к данным и информации о НДПА и управления такими данными и информацией, а также изыскивать решения в сотрудничестве с другими соответствующими субъектами |
Countries should actively explore innovative ways of extending existing resources as far as possible, including such avenues as mentoring programmes, strategic partnerships and staff exchange programmes between institutions, and the sharing of technical expertise and experience with other countries. | Странам следует активно изыскивать нестандартные способы как можно более полного использования существующих ресурсов, включая такие инструменты, как программы наставничества, стратегические партнерства и программы обмена сотрудниками между учреждениями и обмен техническими специалистами и опытом с другими странами. |
Because of space constraints, it is not possible specifically to explore all different conditions through the prism of the right to health. | В силу ограниченного объема доклада невозможно специально проанализировать все конкретные состояния через призму права на здоровье. |
UNHCR follows these consultations closely, seeking to explore and reinforce the complementarity between any regime for migration management and the regime for international refugee protection. | УВКБ внимательно следит за результатами этих форумов в стремлении проанализировать и укрепить взаимодополняемость любого режима управления миграционными потоками и режима международной защиты беженцев. |
UNCTAD should also explore how developing countries can benefit from the experience of other countries in implementing policies that help meet the challenge of climate change in trade and development, and explore new ways of adapting to these problems. | Ей необходимо также изучить вопрос о том, как развивающиеся страны могли бы использовать опыт других стран при осуществлении политики, направленной на преодоление последствий изменения климата для торговли и развития, и проанализировать новые пути и способы адаптации к таким последствиям. |
In the second section, he then attempts to explore how national budgeting processes are linked to the overall process of realization of all human rights, in particular economic, social and cultural rights. | Во второй части он пытается проанализировать, каким образом процессы разработки и исполнения национальных бюджетов связаны с общим процессом реализации всех прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав. |
(b) To explore with the Secretary-General the possibility of establishing the 2010 target as an interim milestone in achieving Millennium Development Goal 7, of ensuring environmental sustainability by 2015; | Ь) проанализировать в контакте с Генеральным секретарем возможность постановки цели, намеченной на 2010 год, в качестве промежуточного ориентира в реализации Цели 7 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключающейся в обеспечении к 2015 году экологической устойчивости; |
It is within these prevailing dynamics of space militarization and weaponization that one must explore options. | И вот как раз в контексте этой превалирующей динамики космической милитаризации и вепонизации и надо обследовать варианты. |
On the subject of banning the production of fissile material, my delegation is ready to negotiate and explore, constructively and without preconceptions, various positions and legally binding instruments that govern current arsenals and that include an effective verification system. | По тематике запрещения производства расщепляющегося материала моя делегация готова вести переговоры и обследовать - конструктивно и без предубеждений - различные позиции и юридически обязывающие инструменты, которые регулируют нынешние арсеналы и включают эффективную систему проверки. |
Let me dwell on some of them, for, in order to conduct serious multilateral work, it is necessary to explore different viewpoints, to give an open and bona fide response to arguments instead of simply repeating national positions. | Позвольте мне остановиться на некоторых из них, ибо, чтобы проводить серьезную многостороннюю работу, необходимо обследовать разные точки зрения, дабы открыто и добросовестно ответить на аргументы, вместо того чтобы просто повторять национальные позиции. |
It is imperative that we explore a middle path, a path that would enable the fulfilment of reasonable military, commercial and civil aspirations and not indiscriminately endanger the Earth and outer space. | И нам настоятельно важно обследовать срединный маршрут - маршрут, который позволял бы реализовывать разумные военные, коммерческие и гражданские расчеты и не угрожал бы огульно Земле и космосу. |
It is apparent from the Panel's report that it is not too early, even before we get to the negotiating table, to explore the prospects for practical steps at the national level to help mould the eventual outcome of the negotiations. | Как явствует из доклада Группы, уже не слишком рано для того, чтобы, прежде чем мы сядем за стол переговоров, обследовать перспективы практических шагов на национальном уровне, дабы помочь сформировать окончательный исход переговоров. |
We wish to encourage the Council to consolidate those gains and explore other avenues of cooperation with Interpol. | Мы призываем Совет закреплять эти достижения и искать иные пути сотрудничества с Интерполом. |
They are therefore a permanent challenge for the Organization, requiring it unceasingly to explore new routes of action and new opportunities for streamlining. | Они представляют собой постоянную проблему для нашей Организации и заставляют ее постоянно искать новые способы действий и новые возможности для совершенствования. |
Member States have urged the Secretariat to explore ways of increasing the procurement opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition. | Государства-члены настоятельно призвали Секретариат искать возможности увеличения закупок у поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
If the economic benefits of tourism are to be experienced more widely throughout the world, it is important to explore ways to increase participation in international travel, especially by those living in developing countries. | Для того чтобы полученные от туризма экономические блага более широко ощущались во всем мире, необходимо искать пути расширения участия населения в международном туризме, особенно населения развивающихся стран. |
We would like to thank in particular the Department of Public Information for its ongoing readiness to explore with us possibilities for cooperation to strengthen multilingualism, particularly as concerns the United Nations web site. | Мы хотели бы поблагодарить, в частности, Департамент общественной информации за его неизменную готовность искать вместе с нами возможности для сотрудничества в укреплении многоязычия, особенно в том, что касается веб-сайта Организации Объединенных Наций. |
To express and explore what's really going on with you. | Чтобы выразить и выяснить, что на самом деле с вами происходит. |
I already have contacted a number of Governments to explore informally their readiness to provide observers. | Я уже обратился к ряду правительств, с тем чтобы в неофициальном порядке выяснить, готовы ли они предоставить наблюдателей. |
With a view to countering this phenomenon, a State conducted first a technical assessment survey on the skill level of the blacksmiths, to explore to which extent these individuals could produce arms of exportable quality. | Для борьбы с этим явлением одно государство провело сначала обследование с технической оценкой уровня квалификации мастеров, с тем чтобы выяснить, насколько эти люди способны производить оружие такого качества, чтобы оно было пригодно для экспорта. |
In his opinion, there was a need to explore whether there were any gaps in relation to combating racism in legislation, implementation or elsewhere. | По его мнению, следует выяснить, имеются ли какие-либо пробелы в отношении борьбы с расизмом в законодательстве, его выполнении или в других аспектах. |
Finally, the TIRExB decided to revert to the above matters at the future sessions and invited the secretariat, together with the IRU, to explore which issues could be brought for the consideration and resolution by the Board. | Наконец, ИСМДП решил вернуться к этим проблемам на будущих сессиях и просил секретариат вместе с МСАТ выяснить, какие вопросы могут быть вынесены на рассмотрение и урегулирование на уровне Совета. |
Mr. Allen, we have to explore every possibility. | Мистер Аллен, мы должны рассматривать любую возможность. |
The report should be considered as a preliminary examination of the issue of racism and the Internet, and the Special Rapporteur intends to explore this topic further in a follow-up report. | З. Данный доклад следует рассматривать как предварительный анализ проблемы расизма в Интернете, в связи с чем Специальный докладчик намерен более глубоко исследовать эту тему в докладе о последующей деятельности. |
The international community must pay attention to desertification from the perspective of the global environment and explore a mutually beneficial mechanism for the transfer of technology that would be conducive to the implementation of the Convention. | Международное сообщество должно рассматривать проблему опустынивания в глобальном разрезе и изучить вопрос о создании взаимовыгодного механизма для передачи технологии в целях содействия осуществлению указанной Конвенции. |
These resolutions urge organizations of the United Nations development system to address systematically the funding of their operational activities and to explore, where appropriate and within the context of their multi-year planning and related financial frameworks, additional sources of financial support and alternative funding modalities. | В этих резолюциях организации системы развития Организации Объединенных Наций настоятельно призываются систематически рассматривать вопросы финансирования своей оперативной деятельности и изучить, там, где это уместно, и в контексте их рамок многолетнего планирования и соответствующих финансовых рамок, дополнительные источники финансовой поддержки и условий альтернативного финансирования. |
The governing bodies of all United Nations organizations should systematically address funding of their agency's operational activities and explore, in a multi-year context, appropriate, additional sources of financial support and alternative funding modalities (para. 21) | Руководящие органы всех организаций Организации Объединенных Наций должны систематически рассматривать вопрос о финансировании оперативной деятельности своего учреждения и изучать, в контексте многолетней перспективы, возможности изыскания надлежащих дополнительных источников финансовой поддержки и использования альтернативных методов финансирования (пункт 21) |
Urge Member States to explore and tap funding opportunities for the development of environmentally sound technologies arising under international conventions; | Призвать государства-члены изыскать и задействовать источники финансирования для разработки экологически чистых технологий, предусмотренных международными конвенциями; |
It will globally review existing professional statistical training centres and their respective areas of expertise and create channels of communication and dialogue between them, in order to explore potential synergies, e.g., sharing of training materials. | Отдел изучит существующие в мире центры профессиональной подготовки статистиков и их соответствующие области деятельности и организует их взаимодействие и диалог, с тем чтобы изыскать возможности достижения взаимоусиливающего эффекта, например путем обмена учебными материалами. |
It therefore noted with disappointment the announcement of the representative of the Netherlands that funding for this very important work of CCE was likely to be cut, and requested the Bureau to explore possibilities for securing continued funding. | Поэтому она с разочарованием восприняла сделанное представителем Нидерландов объявление о том, что объем финансирования этой в высшей степени важной работы КЦВ, по всей вероятности, будет уменьшен, и поручила Президиуму изыскать возможности обеспечения неизменного объема финансирования. |
It is by promoting languages that the United Nations system can enhance the sensitivity of its approach to and analysis of problems it is seeking to solve. and can explore innovative ways of facing the many current challenges and those to come. | Именно на основе содействия более широкому применению языков система Организации Объединенных Наций может выработать более тонкий подход к анализу стоящих перед ней и требующих решения проблем и может изыскать новаторские пути урегулирования многих нынешних и будущих проблем. |
UNMIS and UNAMID are in contact with the Sudanese Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Defence and other Government authorities to seek the full reopening of airports and explore alternative options to move the Missions' assets and personnel if the situation further deteriorates. | МООНВС и ЮНАМИД во взаимодействии с министерством иностранных дел Судана, министерством обороны и другими правительственными органами пытаются изыскать пути возобновления полномасштабного функционирования аэропортов и альтернативные варианты перемещения имущества и персонала Миссии в случае дальнейшего ухудшения ситуации. |
I'm sure we'll use the thing to go out and explore the galaxy. | Я уверен, что они помогут нам в исследовании галактики. |
It also noted the potential for cobalt-rich ferromanganese crusts and polymetallic sulphides as important sources of minerals and encouraged States, ISA and the scientific community to cooperate to explore this potential and to minimize the environmental impacts of their exploration. | Она отметила также потенциал кобальтоносных железомарганцевых корок и полиметаллических сульфидов как важных источников полезных ископаемых и в этой связи рекомендовала государствам, Органу и научным кругам сотрудничать в исследовании этого потенциала и максимальном сокращении экологических последствий разведочных работ. |
In 2006, TOL and neweurasia teamed up to explore the vast potential of blogging to act as a cost-efficient, powerful instrument of free speech, free press, advocacy, and self-expression in Central Asia. | В 2006 году TOL и фонд «Новая Евразия» объединили усилия в исследовании блогов как незатратного и при этом мощного инструмента для продвижения свободы слова, свободы СМИ, защиты прав человека и самовыражения в Центральной Азии. |
The following section will explore the methods used in the GBD study to arrive at DALYs. | В следующем разделе будут рассмотрены те методы, которые были использованы в исследовании для получения ГЖКБ. |
The study will explore the usefulness of using mobile positioning data for tourism statistics (and related domains) and will assess the strengths and weaknesses. | В рамках этого исследовании будет изучаться полезность применения данных мобильных устройств о местоположении для целей статистики туризма (и связанных с ней областей) и будет проведена оценка преимуществ и недостатков. |
In the morning, you can eat breakfast and explore the city. | Утром приглашаем Вас позавтракать и осмотреть город. |
Tourists have the opportunity to explore the territories with flowering tulips. | У туристов была возможность осмотреть территории с цветущими тюльпанами. |
I want to explore you. | Я хочу осмотреть тебя. |
At this colonnade you can buy souvenirs, taste mineral spring water, have a snack or, explore a part of Karlovy Vary's underground and learn more about its mineral springs. | Здесь вы можете купить сувениры, попробовать воду, перекусить или с конца сентября 2007 осмотреть часть карловарского подземелья и кое-что узнать об источниках. |
Take some time to explore Berlin's top sights. These include the Brandenburg Gate, the Alexanderplatz square and the Potsdamer Platz entertainment district. | Рекомендуем Вам осмотреть легендарные достопримечательности Берлина: Бранденбургские ворота, площадь Александерплац и район Потсдамской площади. |
That would put those States in a position to explore and exploit the mineral resources and sedentary species of that maritime zone. | Это даст возможность этим государствам разведывать и эксплуатировать минеральные ресурсы и сидячие виды в означенной морской зоне. |
Feel free to explore, follow, watch, touch. | Не стесняйтесь разведывать, следовать, наблюдать, прикасаться. |
And the hobbit wanted to see the great mountains, to listen to the sound of waterfalls and of pines, to explore the caves, to wear a sword instead of cane. | А хоббит, ему захотелось увидеть огромные горы, слушать шум водопадов, сосен, разведывать пещеры, носить меч вместо трости. |
And which we've so far opted not to explore. | И мы решили их не разведывать. |