Both parties should jointly explore all possible means of implementing integrated programmes, including the organization of round tables for donors. | Обе стороны должны сообща изучить все возможные пути осуществления комплексных прог-рамм, включая организацию круглых столов для доноров. |
It was agreed to explore several possibilities, including extending an invitation to the Chairperson of the Committee on the Rights of the Child to attend a session of the Committee and establishing a small group of experts from both Committees to explore topics for cooperation. | Было принято решение изучить несколько возможностей, в том числе направление приглашения Председателю Комитета по правам ребенка принять участие в работе одной из сессий Комитета и учреждение небольшой группы экспертов от обоих комитетов с целью отбора тем для сотрудничества. |
The Committee believes that further cooperation should be sought from the Mission to explore possibilities for additional savings, taking into account the relatively limited time for which the equipment will be required. | Комитет считает, что необходимо развивать сотрудничество с Миссией, чтобы изучить возможности дополнительной экономии с учетом относительно непродолжительного периода времени, в течение которого это оборудование потребуется. |
With a view to reaching a wider range of indigenous organizations, the Board recommended that the Indigenous Peoples and Minorities Unit of OHCHR explore various communication channels and develop a directory of indigenous organizations. | В целях более широкого охвата организаций коренных народов Совет рекомендовал Группе по коренным народам и меньшинствам УВКПЧ изучить различные каналы связи и подготовить справочник по организациям коренных народов. |
(c) Welcomed the cooperation with the ECE Working Group on Environmental Monitoring and Assessment through exchange of information on relevant matters and requested the secretariat to explore further opportunities for collaboration in the future. | с) приветствовала сотрудничество с Рабочей группой ЕЭК по мониторингу и оценке окружающей среды в форме обмена информацией по актуальным вопросам и просила секретариат изучить дальнейшие возможности взаимодействия в будущем. |
Over 86 per cent of countries reported having earmarked resources to explore "linkages between population and poverty". | Более 86 процентов стран сообщили о целевом выделении ресурсов для изучения «связей между факторами народонаселения и нищеты». |
FAO organized technical consultations with various partner organizations to identify recurring issues in rural radio projects and activities, promote information exchange about ongoing initiatives and explore collaborative partnerships within specific developing countries implementing rural radio projects. | ФАО организовывала технические консультации с различными партнерскими организациями в целях выявления хронических проблем при реализации проектов и мероприятий, касающихся сельских радиостанций; содействия информационному обмену о текущих инициативах, а также изучения возможностей для партнерства в конкретных развивающихся странах, где осуществляются проекты по созданию сельских радиостанций. |
As indicated in paragraph 103 above, the Committee reiterates the need to review all activities in connection with the support for AMISOM and to explore every opportunity for consolidation and streamlining. | Как указано в пункте 103 выше, Комитет вновь заявляет о необходимости пересмотра всех мероприятий в связи с поддержкой АМИСОМ и изучения любых возможностей в плане консолидации и оптимизации. |
UNFPA is also testing the Atlas system to explore possibilities of providing external access to partners and stakeholders, including enabling donors to track progress of projects they have funded. | ЮНФПА также испытывает систему «Атлас» для изучения возможностей предоставления внешнего доступа к партнерам и участвующим сторонам, включая возможность для доноров отслеживать ход осуществления проектов, которые они финансируют. |
The B.C. Women's Housing Coalition used focus groups, round table discussions and research to explore several themes focused on women's housing strategies and issues in British Columbia. | В 1996/97 году Женская жилищная коалиция Британской Колумбии организовала групповые обсуждения, "круглые столы" и проведение исследований для изучения ряда тем, связанных с жилищными стратегиями в интересах женщин в Британской Колумбии. |
The scientists began to explore the island in the 1990s. | Изучать остров учёные активно начали в 1990-х годах. |
There is no way I'm going back to your place to eat pizza and explore my superpowers. | Я ни за что не поеду к тебе домой есть пиццу и изучать мои суперспособности. |
The Subcommittee is keen to see the further expansion of its website and will actively explore the possibilities of using it to facilitate the flow of information concerning the work of the Subcommittee and NPMs. | Комитет надеется на дальнейшее расширение веб-сайта и будет активно изучать возможности его использования для обеспечения потока информации о работе Подкомитета и НПМ. |
In recognition of that, we should explore ways in which we can speed up progress on development in a way that complements the work of other parts of the United Nations and other international economic and social bodies. | Признавая это, мы будем изучать пути и возможности ускорения темпов достижения прогресса в области развития, чтобы дополнить работу других составляющих Организации Объединенных Наций и других международных экономических и социальных учреждений. |
While UNDP continues to explore ideas and tries through innovative approaches to confront and problematize the issue, especially with regard to questions of attribution and aggregation, its results framework has been simplified for 2004-2007 with two tiers at both the corporate and country levels. | Продолжая изучать новые идеи и стремясь с помощью новаторских подходов решить эту проблему, особенно применительно к вопросам аттрибуции и агрегирования, ПРООН упростила свою схему, основанную на конкретных результатах, на 2004-2007 годы, предусмотрев двухъярусную систему как для общеорганизационного, так и для странового уровня. |
But there's a really strange problem with using visible light in order to try and explore the universe. | Существует очень странная проблема с использованием видимого света для того, чтобы исследовать Вселенную. |
We needed somewhere we could fully explore each other's bodies. | Нам нужно было место, где можно полностью исследовать тела друг друга. |
You're such a sensitive man yet there are so many aspects of humanoid life that you simply refuse to explore. | Вы такой проницательный человек, но все же существует множество аспектов гуманоидной жизни, которые вы попросту отказываетесь исследовать. |
I have enjoyed your willingness to engage, to explore options, to be open-minded, if not forthcoming. | Мне доставляла удовольствие ваша готовность включиться в дело, исследовать варианты, демонстрировать если не покладистость, то непредвзятость. |
We will explore this rhythms in our bodies and in our lifes in detail throughout movement, watching and interaction in search of new inspiration, conception and energy. | Мы будем подробно, через движение, взаимодействие и наблюдение, исследовать эти ритмы в своем теле и своей жизни, находя новое вдохновение, понимание и энергию. |
In the light of this situation, it is important to explore other alternatives that build on existing mechanisms. | В связи с этим важно рассмотреть альтернативные возможности на основе существующих механизмов. |
He claims that his detention from 26 October 2004 onwards was based on the need to explore the possibility of launching another criminal case. | Он сообщает, что его содержание под стражей с 26 октября и далее было основано на необходимости рассмотреть вопрос о возбуждении другого уголовного дела. |
Requests Parties to explore whether risk management mechanisms may need to be established or enhanced at subnational, national, regional and international levels, as appropriate; | просит Стороны рассмотреть вопрос о необходимости создания или укрепления на субнациональном, национальном, региональном и международном уровнях, если это уместно, механизмов управления рисками; |
I call on Governments, private companies and non-governmental organizations to explore how best to help secure their release. | Я призываю правительства, частные компании и неправительственные организации рассмотреть вопрос о том, как можно наиболее эффективным образом содействовать обеспечению их освобождения. |
There was a widespread willingness to explore aspects of the reference level approach, recognizing that, whether or not reference levels are adopted, there are issues that need further examination and clarification. | Многие участники выразили готовность рассмотреть аспекты подхода, основывающегося на исходных уровнях, признавая, что независимо от того, будут ли одобрены исходные уровни, существуют вопросы, которые требуют дальнейшего изучения и разъяснения. |
UNDP now seeks to promote longer-term, multi-phase programming strategies that combine limiting weapons availability with efforts to explore and address the demand factors and the deeper causes of armed violence. | В настоящее время ПРООН содействует разработке долгосрочных многоэтапных программных стратегий, сочетающих меры по ограничению доступности оружия с усилиями по изучению и регулированию факторов спроса и устранению коренных причин вооруженного насилия. |
During the reporting period, the Kosovo authorities also began to explore means to allow holders of diplomas issued by a Belgrade-supported university in Mitrovica to apply for public sector work in Kosovo. | В отчетный период косовские власти также приступили к изучению способов, позволяющих владельцам дипломов, выданных поддерживаемым Белградом университетом в Митровице, подавать заявления на должности в государственном секторе в Косово. |
(e) Introduce new initiatives and best practices in line with the United Nations management reform; explore new ways of delivering services, including relocation and outsourcing; | е) внедрению новых инициатив и осуществлению наилучшей практики в соответствии с реформой управления в Организации Объединенных Наций; изучению новых методов предоставления услуг, включая передислокацию и привлечение внешних ресурсов; |
Delegates encouraged UNODC to work towards increasing the funding from private stakeholders such as non-governmental organizations and the business community, and to explore creative ways to maximize the potential of public-private partnerships. | Делегаты призвали ЮНОДК проводить работу по мобилизации более значительных средств из частных источников, например от неправительственных организаций и деловых кругов, и творчески подходить к изучению путей максимального использования потенциала партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
SADC welcomed the decision taken by the secretariats of the various conventions on the environment to establish a Joint Liaison Group in order to strengthen coordination between them and to explore options for further cooperation. | Комиссия по развитию стран южной части Африки приветствует решение, принятое секретариатами различных природоохранных конвенций относительно создания между ними группы связи, которая будет способствовать усилению координации деятельности и изучению различных возможных вариантов дальнейшего сотрудничества. |
The best way to complete that work responsibly and expeditiously is to explore alternate routes for the pipeline crossing. | Лучший способ завершить эту работу оперативно и ответственно заключается в изучении альтернативных маршрутов для прокладки трубопровода. |
Assist Indigenous communities to explore and develop technologies themselves. | оказывать содействие коренным народам в самостоятельном изучении и разработке технологий. |
The aim is to explore different approaches towards resolving commodity-related problems as well as initiate a process of sustained economic growth towards the goal of poverty eradication. | Цель заключается в изучении различных методов решения связанных с сырьем проблем, а также развертывания процесса устойчивого экономического роста в интересах достижения цели искоренения бедности. |
The purpose of the conference is to discuss the proposal with Member States prior to the publication of the profiles and to explore the mechanisms by which police-contributing countries might provide the requisite personnel in a timely manner. | Цель конференции заключается в обсуждении данного предложения с государствами-членами до опубликования требований и изучении механизмов, позволяющих странам, предоставляющим сотрудников полиции, своевременно направить необходимый персонал. |
The Committee agreed to explore at a later stage the possibilities for developing and adopting a framework and an approach for light and standardized screening and rapid appraisal of cases. | Комитет пришел к согласию по вопросу об изучении в дальнейшем возможностей разработки и принятия процедуры и методики по упрощению и приданию единообразия процессу проверки сообщений и их оперативной оценки. |
Therefore, contractors are strongly urged to explore and find means to unite some of their efforts in international cooperative oceanographic studies. | Поэтому контракторы настоятельно призываются изыскивать пути объединения своих усилий и проведения совместных международных океанографических исследований. |
Nevertheless, the sharing of good practices among national institutions enables them to explore possibilities of strengthening their effectiveness in the promotion and protection of human rights. | Вместе с тем обмен информацией о надлежащей практике между национальными учреждениями позволяет им изыскивать возможности повышения их эффективности в деле поощрения и защиты прав человека. |
While the Advisory Committee has no objection to the proposed provisions under contractual services, it expects that UNTSO will explore opportunities to achieve efficiency gains in connection with greater office-automation applications of technology. | Консультативный комитет, не возражая против удовлетворения предлагаемых потребностей в услугах по контрактам, ожидает, что ОНВУП будет изыскивать возможности для повышения эффективности в связи с расширением применения средств автоматизации делопроизводства. |
(b) Explore the possibilities for electronic sharing of data that are used in their SoE reports. | Ь) изыскивать возможности для электронного обмена данными, содержащимися в их докладах СОС. |
At the same time, guided by a spirit to adapt to the times, it is also necessary to actively explore ways and means to further improve the effectiveness of peacekeeping operations. | В то же время, руководствуясь требованиями времени, также необходимо активно изыскивать пути и средства дальнейшего повышения эффективности операций по поддержанию мира. |
A delegation underscored the issue of data collection and offered to explore assisting UN-Women in this area. | Другая делегация акцентировала внимание на вопросе о сборе данных и вызвалась проанализировать возможность оказания Структуре «ООН-женщины» помощи в этой области. |
(b) To explore with the Secretary-General the possibility of establishing the 2010 target as an interim milestone in achieving Millennium Development Goal 7, of ensuring environmental sustainability by 2015; | Ь) проанализировать в контакте с Генеральным секретарем возможность постановки цели, намеченной на 2010 год, в качестве промежуточного ориентира в реализации Цели 7 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключающейся в обеспечении к 2015 году экологической устойчивости; |
The Secretariat should also explore all options for realizing savings under procurement and for increasing local procurement, as recommended by the Advisory Committee, and should make more efforts to enhance opportunities for vendors from developing countries. | Кроме того, Секретариату следует проанализировать все возможности для получения экономии при закупках и для увеличения объема закупок на местах, как это рекомендовано Консультативным комитетом, а также более активно привлекать поставщиков из развивающихся стран. |
In the light of the above, the aim of the present report is to review Africa's recent economic performance, analyse the factors affecting its recent growth performance, and explore the medium-term prospects for maintaining this momentum and achieving sustainable growth. | В свете этого цель настоящего доклада заключается в том, чтобы проанализировать состояние африканской экономики в последнее время и факторы, повлиявшие на ее недавнюю динамику роста, а также изучить среднесрочные перспективы сохранения такого импульса и достижения устойчивого роста. |
The project would explore ways to improve Nordic statistics, analyse the link between wage formation and the pay gap, and examine pay policies and the relationship between gender segregation in the labour market and differences in pay. | В рамках проекта предусматривается определить возможности для улучшения статистики стран Северной Европы, проанализировать связь между формированием заработной платы и неравенством в оплате труда, а также изучить различные системы оплаты труда и зависимость между гендерным разделением труда и разницей в уровне оплаты труда. |
With the Doctor still catatonic, Jo leaves the ship to explore the surrounding jungle. | Доктор все еще без сознания, поэтому Джо идет обследовать окружающие джунгли. |
But I pledge to spare no efforts to explore whatever possibilities there might be. | Но я обещаю не щадя сил обследовать всяческие возможности, какие тут только могли бы быть. |
And if I think we could continue our work on the basis of what is agreed, and in parallel to explore any further ways to enhance the work, that would be helpful. | И если я думаю, что мы могли бы продолжать свою работу на основе того, что было согласовано, а параллельно - обследовать любые дальнейшие пути упрочения работы, то это было бы полезно. |
While doing so, in the absence of consensus on a programme of work, we will do well to explore other avenues that will enable the Conference to carry out useful work on other issues which can facilitate and contribute to its substantive work. | А тем временем, в отсутствие консенсуса по программе работы, нам было бы неплохо обследовать и другие маршруты, которые позволят Конференции предпринять полезную работу по другим проблемам, которая могла бы способствовать и содействовать |
There is one common thread or point for this double-edged blockage - none of them has been given a chance even to explore possible ways forward, which is not good for the future of the Conference. | Этому обоюдоострому затору присуща и одна общая нить или черта - ни то ни другое не было сопряжено с шансом хотя бы обследовать возможные пути вперед, а это неблагоприятно для перспектив Конференции. |
UNDP should explore ways to strengthen the management of knowledge emanating from, and pertaining to, different partnerships across the organization. | ПРООН следует искать пути укрепления управления знаниями, касающимися опыта различных партнерств в масштабе всей организации и проистекающими из такого опыта. |
These guidelines emphasize that confinement of asylum-seekers and refugees is inherently undesirable and encourage States to explore alternatives to detention. | В этих руководящих принципах подчеркивается, что заключение лиц, просящих убежище, и беженцев под стражу крайне нежелательно, при этом государствам рекомендуется искать альтернативы задержанию. |
Sea transport is the dominant mode for the shipment of goods from Asia and the Pacific, but as intraregional trade increases, countries will explore alternative and more direct land transport routes. | Морской транспорт является преобладающим способом доставки товаров из Азиатско-Тихоокеанского региона, однако, по мере увеличения объема внутрирегиональной торговли страны будут искать альтернативные и более прямые наземные транспортные маршруты. |
They are therefore a permanent challenge for the Organization, requiring it unceasingly to explore new routes of action and new opportunities for streamlining. | Они представляют собой постоянную проблему для нашей Организации и заставляют ее постоянно искать новые способы действий и новые возможности для совершенствования. |
Forced me to explore other options. | Пришлось искать тебе замену. |
The Special Representative has requested the Office to explore the reasons for these differences. | Специальный представитель просил Отделение выяснить причины этих различий. |
In other words, we must explore how multilateral efforts can contribute and complement the region's efforts. | Другими словами, мы должны выяснить, каким образом многосторонние усилия могли бы внести вклад в усилия, предпринимаемые в регионе, и дополнить их. |
I have asked the Department of Peacekeeping Operations to explore ways of enabling this information flow to occur in the most efficient manner possible, and to report back to me before the issuance of my next report on the implementation of the Panel's report. | Я просил Департамент операций по поддержанию мира выяснить пути содействия наиболее эффективному поступлению потока такой информации и представить мне доклад об этом до публикации моего следующего доклада о ходе осуществления доклада Группы. |
In this paper, we explore the extent to which the deliberate pursuit of such policies can and should be considered to be criminal, within the categories currently provided in international law. | В настоящем документе мы пытаемся выяснить, в какой степени преднамеренное проведение такой политики можно и следует рассматривать в качестве преступного в рамках категорий, предусмотренных в настоящее время в международном праве. |
I'm going to reveal how it's transformed the way we interpret and explore our world, how we organise our religions and governments and how we spread our ideas and our laws. | Я собираюсь выяснить, как она повлияла на то, как мы толкуем и исследуем мир, как организуем религии и государства, и как распространяем свои идеи и наши законы. |
Mr. Allen, we have to explore every possibility. | Мистер Аллен, мы должны рассматривать любую возможность. |
Before Sousa sniffed you out, we were starting to explore other avenues. | Перед тем Суза добрался до тебя, мы начали рассматривать другие варианты. |
It was informed that, in examining future options, the Secretariat had decided not to explore that option further for a number of reasons. | Он был информирован о том, что при изучении вариантов на будущее Секретариат решил не рассматривать такую возможность по нескольким причинам. |
In this regard, the Commission proposes that the Council could explore possibilities aimed at the creation of a commission competent to examine individual claims; | В этой связи Комиссия предлагает Совету изучить возможности создания комиссии, правомочной рассматривать индивидуальные жалобы; |
Further sensitivity analysis would be useful to explore these effects.While it is interesting to see whether benefits exceed costs, from an economic point of view the benefit-cost ratio is the most important result to consider. | В тех случаях, когда ставится задача выяснить, превышают ли выгоды затраты, с экономической точки зрения самым важным показателем, который следует рассматривать, является отношение выгод к затратам. |
It also requested the secretariat to explore suitable opportunities for members of the Committee to go on mission to the country. | Он также просил секретариат изыскать подходящие возможности для посещения страны членами Комитета. |
It could be possible for us to explore innovative ways of engaging civil society without weakening the intergovernmental character, but in order to ensure more constructive discussions. | Можно было бы, наверное, попытаться изыскать новаторские пути привлечения гражданского общества к их работе в интересах обеспечения более конструктивного духа проходящих в них обсуждений, не допуская при этом подрыва их межправительственного характера. |
The Assembly further invited the Secretary-General of the United Nations to explore, in consultation with the appropriate bodies of OAU, the means of promoting cooperation between the two organizations and to report to the General Assembly as appropriate. | Ассамблея далее предложила Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций изыскать, в консультации с соответствующими органами ОАЕ, средства, содействующие развитию сотрудничества между этими двумя организациями, и представить об этом в свое время доклад Генеральной Ассамблее. |
Notes in particular the need for more predictable funding of the courses, requests the secretariat to explore ways to regularly conduct six regional courses within the biennium, and requests the secretariat to report back to the Working Party at its next session. | З. отмечает, в частности, необходимость более предсказуемого финансирования курсов, просит секретариат изыскать пути для регулярного проведения шести региональных курсов в течение двухгодичного периода и просит секретариат сообщить об этом Рабочей группе на ее следующей сессии; |
The representative from Mongolia requested UNECE to explore possible ways and funds to hold a Best practice workshop in Mongolia with case studies. | Представитель Монголии обратился с просьбой к ЕЭК ООН изучить возможные пути и изыскать финансовые средства для проведения рабочего совещания по наилучшей практике в Монголии на основе конкретных примеров. |
Links with the Kosovo Force continue to improve with the development of a Joint Security Initiative intended to explore how KFOR might assist further in law and order issues. | С развитием Совместной инициативы в отношении безопасности, цель которой заключается в исследовании того, как еще Силы для Косово могли бы помочь в поддержании правопорядка, связи с СДК продолжают крепнуть. |
It also noted the potential for cobalt-rich ferromanganese crusts and polymetallic sulphides as important sources of minerals and encouraged States, ISA and the scientific community to cooperate to explore this potential and to minimize the environmental impacts of their exploration. | Она отметила также потенциал кобальтоносных железомарганцевых корок и полиметаллических сульфидов как важных источников полезных ископаемых и в этой связи рекомендовала государствам, Органу и научным кругам сотрудничать в исследовании этого потенциала и максимальном сокращении экологических последствий разведочных работ. |
The following section will explore the methods used in the GBD study to arrive at DALYs. | В следующем разделе будут рассмотрены те методы, которые были использованы в исследовании для получения ГЖКБ. |
It would also explore possible regional cooperation arrangements aimed at ensuring stable and supportive financial systems. | В этом исследовании были бы также проанализированы возможные механизмы регионального сотрудничества для обеспечения стабильных и поддерживающих финансовых систем. |
The study also suggested that the Fund should explore opportunities for introducing private equity and real return asset classes into its portfolio. | Кроме того, в исследовании содержится предложение Фонду использовать возможности для включения в его портфель классов активов, связанных с частным акционерным капиталом и реальным доходом. |
In the morning, you can eat breakfast and explore the city. | Утром приглашаем Вас позавтракать и осмотреть город. |
It depends on how much time you have to stay or to explore the city. | Всё зависит от того, на сколько дней вы собираетесь остаться, чтобы осмотреть город. |
By Jupiter. I want to explore every room of this miracle with you. | Ну ладно, ради Юпитера я спешу осмотреть с тобой каждую комнату |
Have you been able to explore the village? | Вам уже удалось осмотреть деревню? |
It is high time to explore the grounds. | Самое время осмотреть территорию. |
That would put those States in a position to explore and exploit the mineral resources and sedentary species of that maritime zone. | Это даст возможность этим государствам разведывать и эксплуатировать минеральные ресурсы и сидячие виды в означенной морской зоне. |
Feel free to explore, follow, watch, touch. | Не стесняйтесь разведывать, следовать, наблюдать, прикасаться. |
And the hobbit wanted to see the great mountains, to listen to the sound of waterfalls and of pines, to explore the caves, to wear a sword instead of cane. | А хоббит, ему захотелось увидеть огромные горы, слушать шум водопадов, сосен, разведывать пещеры, носить меч вместо трости. |
And which we've so far opted not to explore. | И мы решили их не разведывать. |