Английский - русский
Перевод слова Exploitation

Перевод exploitation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эксплуатация (примеров 996)
The Special Rapporteur was informed that child exploitation reportedly continues to take place, particularly in the agricultural and pastoral sectors. Как информировали Специального докладчика, эксплуатация детей по-прежнему продолжается, в частности, в земледельческом и скотоводческом секторах.
The economic exploitation of migrants, especially undocumented persons, is unacceptable. Экономическая эксплуатация мигрантов, особенно лиц без документов, недопустима.
International exploitation and pillaging of resources was key to Namibia's underdevelopment. Международная эксплуатация и разграбление ресурсов сыграли ключевую роль в экономической отсталости Намибии.
The cross-border abduction and recruitment of children, the trafficking of small arms and light weapons and the illicit exploitation of natural resources all serve to intensify the vulnerability of children in conflict situations, as well as in transitional and post-conflict situations. Трансграничные похищения и вербовка детей, незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и незаконная эксплуатация природных ресурсов повышают степень уязвимости детей в период вооруженных конфликтов, а также в переходные и постконфликтные периоды.
Male Students of public institutions "Exploitation of transports" as of the beginning of the 1996/97 school year: Учащиеся государственных учебных заведений по специальности "эксплуатация транспорта" на начало 1996/97 учебного года:
Больше примеров...
Использование (примеров 426)
However, advancements in technology have also led to theories and concepts aimed at the exploitation of space for military purposes. Однако технические достижения также породили теории и концепции, предусматривающие использование космоса в военных целях.
Mr. Swe (Myanmar): The exploitation of human rights for political purposes is not acceptable to Myanmar. Г-н Шве (Мьянма) (говорит по-английски): Мьянма считает неприемлемым использование вопроса о правах человека в политических целях.
Efforts by a number of States to develop pioneering technology for seabed mining and ongoing research on the preservation of the marine environment, as well as the beneficial exploitation of marine resources, are encouraging. Вдохновляют предпринимаемые рядом государств усилия в целях разработки экспериментальной технологии для добычи полезных ископаемых с морского дна и продолжающаяся исследовательская работа в области сохранения морской среды, а также благоприятное использование морских ресурсов.
The Advisory Committee further notes that the Organization has taken an incremental approach to mitigating the impact on the environment of its operations in such areas as wastewater management, recycling, fuel efficiency and the exploitation of alternative energy sources, including wind and solar power. Консультативный комитет отмечает далее, что для смягчения экологических последствий своей деятельности Организация применяет поэтапный подход в таких областях, как утилизация сточных вод, переработка, эффективное использование топлива и применение альтернативных источников энергии, в том числе энергии ветра и солнечной энергии.
Exploitation of relations of dependence, e.g. at work, is punished more severely than before. Использование отношений зависимости, например по месту работы, карается более строго, чем раньше.
Больше примеров...
Добыча (примеров 75)
Oil exploitation has resulted in the exacerbation of the war. Добыча нефти приводит к обострению военных действий.
Oil and gas exploitation have been ongoing with the lands claimed by the Lubicon for traditional use since the Views. На землях, которыми, по утверждениям племени Любикон, оно традиционно пользовалось, осуществляется добыча нефти и газа.
Finally, the High Commissioner noted that the illegal exploitation of natural resources, despite the Government's condemnation, remains of concern as it is a chief cause of many serious human rights violations. Наконец, Верховный комиссар отметила, что незаконная добыча природных ресурсов, несмотря на ее осуждение правительством, продолжает вызывать озабоченность, поскольку является одной из главных причин многих грубых нарушений прав человека.
SOMINKI was established for the purpose of the exploitation and chemical or metallurgical processing of tin, gold and associated ores. Социальными целями СОМИНКИ являются разведка, добыча и химическая и металлургическая переработка руды, содержащей олово и золото и их соединения.
Mineral exploitation, for example, had led to the destruction of pastoral land and pollution that affected humans and animals alike, presenting unique public health problems. Например, добыча полезных ископаемых привела к уничтожению пастбищ и загрязнению окружающей среды, что затрагивает как людей, так и животных, создавая уникальные проблемы для системы здравоохранения.
Больше примеров...
Освоение (примеров 97)
(i) To harmonize policies and adopt programmes for the joint exploitation of mineral and energy resources а) для согласования политики и принятия программ, предусматривающих совместное освоение минеральных и энергетических ресурсов
Membership in ICCAT would provide better exploitation of the Territory's high value pelagic stocks and help in export to countries such as the United Kingdom, the United States and Canada. Членство в МКСАТ обеспечит более эффективное освоение высокоценных запасов биологических пород рыб в Территории и поможет их экспорту в такие страны, как Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Канада.
Because the geology has been explored in detail and in terms of technological aspects, exploitation would be possible at a cost not exceeding the selling price. С учетом детальной изученности геологических условий и с точки зрения технологических аспектов освоение этих ресурсов будет возможно при себестоимости, не превышающей продажную цену.
Two factors are essential parts of the diversion strategies: the monopolistic structure of Liberia's economy and the dominant control by foreign interests over natural resource exploitation, import/export, financial services and manufacturing industries. Используемые схемы расхищения госбюджетных средств во многом построены на использовании таких двух факторов, как монопольная структура экономики Либерии и засилье иностранных компаний, контролирующих освоение природных ресурсов, экспортно-импортные отрасли, сектор финансовых услуг и обрабатывающую промышленность страны.
Vessel-sourced pollution, seabed activities, including exploration and exploitation of non-living resources, such as oil and gas, and dumping at sea also had adverse impacts on such ecosystems. Негативные последствия для таких экосистем также имеют такие явления, как загрязнение воды судами, работы на морском дне, включая освоение и эксплуатацию неживых ресурсов, как, например, нефти и газа, а также сброс в море различных отходов.
Больше примеров...
Разработки (примеров 342)
Strong investor interest in Africa has to go beyond resource prospecting and exploitation and target labour-intensive sectors such as infrastructure development, construction, communication and agriculture. Высокий интерес инвесторов к Африке должен выйти за рамки разведки и разработки природных ресурсов и нацелиться на такие трудоемкие секторы, как развитие инфраструктуры, строительство, связь и сельское хозяйство.
The size distribution of sulphide occurrences in most areas of the seafloor suggests that rates of exploitation comparable to those employed at mining sites on land would exhaust the resource in 2,500 km2 within one year. Размерное распределение сульфидных залежей в большинстве районов морского дна позволяет говорить о том, что темпы разработки, сопоставимые с темпами, которые применяются на добычных участках на суше, приведут к исчерпанию ресурса на площади 2500 км2 за год.
Then served as Special Adviser in Legal Matters at the Commonwealth Secretariat in London, assisting Governments belonging to the Commonwealth, mainly on constitutional questions and the enactment of appropriate legal infrastructure for resources development and exploitation. Затем работал Специальным советником по правовым вопросам в Секретариате Содружества в Лондоне, предоставляя правительствам стран Содружества консультации, в основном по конституционным вопросам и принятию соответствующего базового законодательства, необходимого для разработки и эксплуатации ресурсов.
It is anticipated that such testing, which will be based on one-fifth to half-scale commercial equipment, will call for significant investments, on which some light must be shed regarding the payment system under the exploitation code. Ожидается, что такие испытания, будучи основанными на эксплуатации техники в масштабе от одной пятой до половины объема коммерческой добычи, потребуют значительных инвестиций, и этот вопрос должен быть несколько прояснен в контексте системы выплат по уставу разработки.
On the other hand, technological improvements in recovery efficiency and greater access to deep water areas are already increasing the range of economically recoverable resources offshore and there is considerable potential for exploitation of these resources in the future. С другой стороны, повышение эффективности добычи полезных ископаемых и расширение доступа к глубоководным акваториям уже расширяет границы рентабельной разработки морских районов, и потенциал освоения этих ресурсов в будущем значителен.
Больше примеров...
Целях (примеров 619)
Corruption - the exploitation of a position of influence for private benefit - is a serious obstacle to development. Коррупция - использование высокого положения в корыстных личных целях - является серьезным препятствием на пути развития.
It also reflects an appreciation of human exploitation for the purposes of organ transplantation, primarily from living sources, as a discrete problem that requires specific solutions. Они также отражают понимание того, что эксплуатация человека в целях трансплантации органов, в первую очередь от живых источников, является обособленной проблемой, которая требует особых решений.
It further emphasized the importance of protecting youth against economic exploitation, and noted that particular efforts should be made to develop and strengthen programmes targeted at youth living in poverty in order to enhance their economic, educational, social and cultural opportunities. В ней также подчеркивается важность защиты молодежи от экономической эксплуатации и отмечается, что необходимо приложить особые усилия для разработки и укрепления программ, ориентированных на живущих в нищете молодых людей в целях расширения их экономических, образовательных, социальных и культурных возможностей.
It recommended that the Sudan take legislative and other measures to protect children from being subjected to forced labour, take effective steps to remove children from situations of forced labour, and address the root causes of child economic exploitation. КПР рекомендовал Судану принять законодательные и иные меры по защите детей от принудительного привлечения к труду, принять эффективные меры по освобождению детей, принудительно привлеченных к труду, и заняться искоренением первопричин эксплуатации детей в экономических целях.
As a party to the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child, the Government had also drawn up a plan to combat the commercial exploitation of children. Как участник двух Факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка Эритрея разработала план борьбы с эксплуатацией детей в коммерческих целях.
Больше примеров...
Разработку (примеров 133)
His country also rejected the United Kingdom's military exercises in the region and its exploitation of Argentina's natural resources. Его страна также отвергает военные учения, проводимые Соединенным Королевством в регионе, и разработку аргентинских природных ресурсов.
The 1981 Act was sufficient for the Government of the United Kingdom to exercise effective control over a licensee involved in exploration or exploitation of the deep sea, as required of sponsoring States under the Convention, however only in relation to polymetallic nodules. Акт 1981 года позволял правительству Соединенного Королевства осуществлять эффективный контроль над обладателем лицензии на разведку или разработку глубоководного участка морского дна, как это должны делать поручившиеся государства в соответствии с Конвенцией, однако лишь в отношении полиметаллических конкреций.
Restrict the exploitation of natural resources by multinational extractive industries and prevent the overexploitation of fisheries and agricultural lands by large corporations by changing international policies, particularly energy policies. Ограничить разработку природных ресурсов многонациональными добывающими предприятиями и предотвратить чрезмерную эксплуатацию рыбопромысловых ресурсов и сельскохозяйственных угодий крупными корпорациями путем изменения международной политики, в частности политики в области энергетики.
He also urged the parties to heed the call of General Assembly resolution 31/49 to refrain from taking decisions that would imply introducing unilateral modifications in the situation, which included exploitation of the resources of the disputed area or the conduct of military exercises. Он также настоятельно призывает стороны прислушаться к призыву, содержащемуся в резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи, воздерживаться от принятия решений, которые повлекли бы за собой односторонние изменения в положении, включая разработку природных ресурсов в спорном районе и проведение военных учений.
In situations where minerals or other resources existing on or under such lands are the property of the State, or the State otherwise controls their use or exploitation, the indigenous peoples concerned should: В тех случаях, когда ископаемые и другие ресурсы, существующие на таких землях и в их недрах, являются собственностью государства или государство иным образом контролирует их использование или разработку, соответствующие коренные народы должны:
Больше примеров...
Разработкой (примеров 57)
While conflict prevention through better management of the exploitation of resources is theoretically an idea worth considering, it is in practical terms fraught with legal and operational complexities. Хотя теоретически предотвращение конфликта на основе совершенствования системы управления разработкой ресурсов является идеей, заслуживающей рассмотрения, в практическом смысле это чревато юридическими и оперативными сложностями.
The disposal of garbage is prohibited from fixed or floating platforms engaged in the exploration, exploitation and associated offshore processing of seabed mineral resources, and from all other ships when alongside or within 500 metres of such platforms. Запрещается выбрасывание мусора со стационарных или плавучих платформ, занятых разведкой, разработкой и связанными с ними процессами обработки в море минеральных ресурсов морского дна, а также со всех других судов, отшвартованных у таких платформ или находящихся в пределах 500 метров от них.
an accident or event has happened in connection with the exploitation of the deposit or with the storage of gas and liquids which has caused material damage of more than 10 million Slovak crowns; когда в связи с разработкой месторождения или в процессе хранения газа или жидкостей произошла авария или несчастный случай, которые привели к материальному ущербу на сумму более 10 млн. словацких крон;
Payments and contributions with respect to the exploitation Отчисления и взносы в связи с разработкой континентального
Under article 82 of the Convention, States or individual operators who exploit the non-living resources of the outer continental shelf are required to contribute a proportion of the revenues they generate from such exploitation for the benefit of the international community as a whole. В соответствии со статьей 82 Конвенции государства или индивидуальные производители работ, занимающиеся разработкой неживых ресурсов внешнего континентального шельфа, обязаны отчислять часть доходов, получаемых ими от такой разработки, на благо всего международного сообщества в целом.
Больше примеров...
Ископаемых (примеров 236)
His country had legislation on the exploitation of natural resources, including the use of rivers and mining projects. В стране действует законодательство об использовании природных ресурсов, в том числе рек, и добыче полезных ископаемых.
The Cabinet established a mineral resources section in the Department of Economic Affairs to manage and regulate natural resource exploration and exploitation activities. Кабинет создал в департаменте по экономическим вопросам секцию по полезным ископаемым, которая будет управлять деятельностью по разведке и добыче полезных ископаемых и регулировать ее.
After decades of logging in indigenous peoples' forests, exploitation of resources on indigenous territories is currently focusing on mining and large-scale commercial plantations for the production of, inter alia, rubber, cashew nuts, cassava or oil palm. После десятилетий лесозаготовительных работ в лесах коренных народов в рамках эксплуатации ресурсов на территории коренных народов особое внимание в настоящее время уделяется добыче природных ископаемых и крупномасштабным коммерческим плантациям по производству, в частности, каучука, выращиванию орехов кешью, маниоки или масличных пальм.
The rapprochement of former PARECO officers with the ex-CNDP command was justified mainly by common interests in large profits derived from the exploitation of mines in Numbi and Nyabibwe in South Kivu, which are traditional PARECO strongholds (see paras. 443-446 and 463-465 below). Сближение бывших офицеров ПАРЕКО с бывшим командованием НКЗН основывалось главным образом на их общей заинтересованности в крупных доходах от добычи полезных ископаемых в Нумби и Ньябибве в провинции Южное Киву, где ПАРЕКО издавна имеет прочные позиции (см. пункты 443-446 и 463-465 ниже).
The Arctic regions and the tropical rainforests faced large-scale exploration and exploitation of their rich natural resources and at the same time were home to many indigenous cultures. В арктических районах и в районах влажных тропических лесов ведется широкомасштабная разведка и освоение их богатых запасов полезных ископаемых, однако в этих районах сохраняются образцы многих культур коренных народов.
Больше примеров...
Месторождений (примеров 149)
Likewise, additional resources are expected from mining and oil exploitation planned from 2011. Ожидаются также дополнительные ресурсы благодаря эксплуатации природных ресурсов и нефтяных месторождений.
The specific royalty value for natural gas exploitation is calculated on the basis of retail price as defined by the Decree of the Minister of Industry and Trade. Роялти на освоение газовых месторождений рассчитывается, в соответствии с Декретом министерства промышленности и торговли, на основе розничных цен.
These factors were, however, largely counterbalanced by faster growth in Ghana (12.2 per cent), boosted by the resumption of commercial oil exploitation. Влияние этих факторов было во многом нивелировано повышением темпов роста в Гане (12,2 процента) в результате возобновления коммерческой разработки нефтяных месторождений.
As demonstrated in several countries, it is possible to clearly separate exploration rights from exploitation rights, with the objective of ensuring competition for exploitation rights among several companies. Как показывает опыт некоторых стран, возможно четкое разграничение между правами на разведку и эксплуатацию ресурсов с целью обеспечения конкурентной борьбы за право на разработку месторождений между несколькими компаниями.
A preliminary study by a group of experts is envisaged for the purpose of examining some of the issues associated with the development of an exploitation code, including relevant experience from offshore oil and gas development, as well as comparisons with fiscal regimes for land-based mining. Предполагается выполнить силами группы экспертов предварительное исследование с целью изучить некоторые из проблем, с которыми сопряжено составление добычного устава, включая соответствующий опыт деятельности по освоению морских нефтегазовых месторождений, а также сравнительное изучение налоговых режимов, действующих при добыче полезных ископаемых на суше.
Больше примеров...
Разработке (примеров 155)
It is expected that the contractors involved will be in a position at that time to proceed to exploitation. Ожидается, что соответствующие контракторы в указанный срок будут готовы приступить к разработке.
A "whole of the deposit" approach to nodule exploitation should be required that includes: При разработке конкреций требуется целостный подход к месторождению, который включает следующее:
Forces nouvelles soldiers still control all mining activity, however they state that they only secure the area and they strongly reject reports that they are involved in the exploitation. Солдаты «Новых сил» по-прежнему контролируют всю деятельность по разработке месторождения, однако они утверждают, что лишь обеспечивают безопасность в этом районе, и решительно отвергают сообщения о своей причастности к эксплуатации копей.
An interest in exploration and exploitation was indicated by Italian and Greek companies; in exploration only by Canadian and Japanese companies; and in exploitation by German investors. Интерес к разведке и промышленной разработке месторождений проявили итальянские и греческие компании; к только разведке - канадские и японские компании, а к только разработке - немецкие инвесторы.
The Committee expresses deep concern at the violence triggered by conflicts between projects aimed at the exploitation of natural resources and the rights of indigenous peoples, such as that which occurred in Bagua on 5 and 6 June 2009. Комитет выражает серьезную озабоченность в связи со вспышками насилия в результате того, что деятельность по разработке природных ресурсов стала нарушать права коренных народов, как это произошло, например, в Багуа 5-6 июня 2009 года.
Больше примеров...
Разработка (примеров 132)
The exploitation of the subregion's natural resources has not significantly advanced human development and social solidarity in the countries concerned. Разработка природных ресурсов субрегиона не обеспечивает значительного ускорения развития человеческого потенциала и укрепления единства общества в соответствующих странах.
The United Kingdom also rejected the allegation that unauthorized exploration for and exploitation of hydrocarbons were being conducted in Falkland Islands waters, constituting a unilateral measure by the United Kingdom. Соединенное Королевство также отвергает утверждение о том, что в водах Фолклендских островов проводятся несанкционированные разведка и разработка углеводородов, что представляет собой односторонние действия Соединенного Королевства.
Exploration and exploitation of the substantial mineral and energy resources on the seabed could potentially have significant effects on high-sea and seabed ecosystems. Разведка и разработка значительных запасов минеральных и энергетических ресурсов на морском дне может оказывать существенное воздействие на экосистемы открытого моря и морского дна.
As in Angola and Sierra Leone, where the illicit exploitation of diamonds and other resources has helped fuel conflict, we have had reports of systematic looting of the natural resources, fuelling continued violence in the Democratic Republic of the Congo. Подобно Анголе и Сьерра-Леоне, где незаконная разработка алмазов и других ресурсов способствует поддержанию конфликта, к нам поступают сообщения о систематическом разграблении природных ресурсов, подпитывающем непрекращающееся насилие в Демократической Республике Конго.
Furthermore, there are provisions in national legislation (the Hydrocarbons [Prospecting, Exploration and Exploitation] Law and the Hydrocarbons [Prospecting, Exploration and Exploitation] Regulations) for the protection of the environment. Кроме того, в национальном законодательстве имеются положения (закон о [поиск, разведка и разработка] углеводородах и постановления о [поиск, разведка и разработка] углеводородах) о защите окружающей среды.
Больше примеров...
Насилия (примеров 623)
A new and comprehensive child protection system was functioning to identify all children at risk of exploitation, violence, abuse and neglect. Так же действует новая комплексная система защиты детей, которая позволяет выявлять всех детей, которым угрожает опасность эксплуатации, насилия, злоупотреблений и небрежного отношения.
The obligation of the State party under article 6 includes protection from violence and exploitation, to the maximum extent possible, which would jeopardize a child's right to life, survival and development. Обязательство государства-участника по статье 6 включает максимально возможную защиту от насилия и эксплуатации, которые ставили бы под угрозу право ребенка на жизнь, выживание и развитие.
Protecting children against all forms of abuse, violence and exploitation, including protection from the worst forms of child labour, and reducing the number of institutionalized children, invariably figure among the main activities envisaged in all National Programmes, with provisions for specific implementing measures. Защита детей от любых форм жестокости, насилия и эксплуатации, включая защиту от наихудших форм детского труда, и сокращение количества детей, помещаемых в специальные учреждения, неизменно присутствуют в числе основных мер, предусматриваемых всеми национальными программами наряду с положениями о конкретных мероприятиях.
Recognizing that particular risk factors affect women, children, persons with disabilities and the elderly, and the need to ensure the full enjoyment of all their human rights and fundamental freedoms by them against neglect, abuse, exploitation and violence, признавая, что женщины, дети, инвалиды и пожилые лица подвергаются особым факторам риска, а также необходимость обеспечения осуществления в полном объеме всех их прав человека путем их защиты от пренебрежительного отношения, надругательств, эксплуатации и насилия,
In the sphere of public awareness, several programmes had been developed covering violence in schools, exploitation and deception in child modelling agencies, and the effects of accidents suffered by children, both within and outside the home. Что касается повышения информированности общественности, то были разработаны различные программы по проблеме насилия в школе, по проблеме эксплуатации и мошенничества в отношении несовершеннолетних манекенщиц в рекламных агентствах, а также по проблеме детского травматизма в семье и вне дома.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 18)
Regrettably, young boys and girls continue to be pulled into outright combat and exploitation by armed forces and groups. К сожалению, вооруженные формирования и группы продолжают вовлекать мальчиков и девочек в непосредственные боевые действия и эксплуатировать их.
The North continues to incur an ecological debt to the South, but developing countries still come under pressure to allow exploitation of natural resources by multinational enterprises (MNEs). Страны Севера продолжают накапливать экологический долг перед странами Юга, но на развивающиеся страны по-прежнему оказывается давление, с тем чтобы многонациональные предприятия могли эксплуатировать природные ресурсы.
A creature who takes many forms to achieve ends... the exploitation of the workers by deception. Создание, принимающее множество обличий... чтобы обманом эксплуатировать рабочих.
On many occasions, the work permit is tied to a single employer, resulting in the exploitation of workers at the hands of their employers. Во многих случаях разрешение на работу выдается в привязке к одному работодателю, что дает возможность другим работодателям эксплуатировать работников.
However... we have to guard against the indigenous populations ever thinking we are in the business of exploitation. Однако, местное население считает, что мы хотим их эксплуатировать.
Больше примеров...
Разведки (примеров 184)
In this regard, the Ministers recognized the right of the Argentine Republic to take legal action, with full respect for international law and relevant resolutions, against unauthorized hydrocarbon exploration and exploitation activities in the referred area. В связи с этим министры признали право Аргентинской Республики принимать законные действия, при полном соблюдении международного права и соответствующих резолюций, против несанкционированной разведки углеводородных ресурсов и геологоразведочных работ в вышеупомянутой области.
Accordingly the Group of Technical Experts was convened to prepare a comprehensive exploration plan from the first stages of exploration to the stage at which a decision for exploitation could be taken. Тогда была созвана Группа технических экспертов с задачей подготовить всеобъемлющий план на период начиная с первых стадий разведки до той стадии, когда создадутся возможности для принятия решения о разработке.
A representative of a non-governmental organization expressed the view that a new agreement should be negotiated under the auspices of UNCLOS to regulate the impact of exploration and exploitation of deep sea marine biodiversity for scientific and commercial purposes in areas beyond national jurisdiction. Представитель одной из неправительственных организаций выразил мнение о том, что под эгидой Конвенции по морскому праву необходимо разработать новое соглашение, которое будет регулировать воздействие разведки и эксплуатации глубоководного морского биоразнообразия в научных и коммерческих целях в районах за пределами национальной юрисдикции.
Special Commission 3 was charged with the mandate to prepare rules, regulations and procedures for the exploration and exploitation of polymetallic nodules in the Area, i.e., the seabed mining code. Мандат, возложенный на Специальную комиссию 3, предусматривал подготовку норм, правил и процедур разведки и разработки полиметаллических конкреций в Районе (он же устав разработки морского дна).
This is useful as it relates to a phase before commercial production, which takes place "after the termination of the exploration stage and the commencement of the exploitation stage"). Это определение полезно в той степени, в какой оно относится к этапу, предшествующему промышленному производству, которое начинается «после завершения стадии разведки и начала стадии разработки»).
Больше примеров...