| Such exploitation has been perpetrated by legitimate nation states. | Такая эксплуатация осуществлялась законными национальными государствами. |
| Another problem which must be of concern to the international community is the illicit exploitation of natural resources. | Другая проблема, требующая внимания со стороны международного сообщества - это незаконная эксплуатация природных ресурсов. |
| The exploitation of the newly accessible Arctic must be conducted in a sustainable way. | Эксплуатация ставших доступными арктических природных ресурсов должна осуществляться неистощительным образом. |
| Exploitation, hunger, unemployment, inadequate health care, poverty and destitution continue to grow as a result of imperialist economic and military policies that have catastrophic effects for millions of people throughout the world, including youth. | Эксплуатация, голод, безработица, неудовлетворительное состояние здравоохранения, нищета и лишения по-прежнему нарастают в результате империалистической экономической и военной политики, имеющей катастрофические последствия для миллионов людей во всем мире, включая молодежь. |
| Meanwhile democratic theories have led to unexpected and opposite practical consequences: during the epoch of democracy and capitalism social inequality, material exploitation of work, political domination of financial, party and oligarchic minority over the working majority have got especially expressive antisocial forms. | Между тем демократические теории привели к неожиданным и противоположным практическим последствиям: в эпоху демократии и капитализма, социальное неравенство, материальная эксплуатация труда и политическое господство, финансово партийной олигархического меньшинства над работающим большинством набрали особенно выразительных антиобщественных форм. |
| However, market access barriers and supply-side constraints hampered exploitation of export opportunities. | Вместе с тем барьеры, препятствующие доступу к рынкам, и ограничения в производственном секторе затрудняют использование существующих экспортных возможностей. |
| Indigenous peoples also have a right to the benefits arising from the exploitation of the natural resources in their territories. | Кроме того, коренные народы имеют право на использование выгод, являющихся результатом эксплуатации природных ресурсов на их территориях. |
| Belarus believed that sustainable exploitation of forests could enable forestry to make a considerable contribution to the attainment of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. | Беларусь считает, что устойчивое использование лесных ресурсов может дать возможность лесному хозяйству внести значительный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| (a) Forest areas with unsustainable exploitation for wood and non-wood forest products including exploitation of wildlife and unsustainable tourism and recreation; | а) лесные районы, подвергающиеся экологически неустойчивой разработке с целью получения древесины и другой продукции, включая использование флоры и фауны и развитие экологически неустойчивых видов туризма и отдыха; |
| It is a masterful exploitation of a weakness. | Это мастерское использование слабости. |
| The exploration and exploitation of natural resources, as well as the undertaking of large-scale development projects, have also caused displacement. | Перемещению населения способствовали также освоение и добыча полезных ископаемых и реализация крупномасштабных проектов в целях развития. |
| As in Angola, the illicit exploitation of mineral resources is today an important means by which rebel movements supply themselves with arms. | Как и в Анголе, в нашем субрегионе незаконная добыча минерального сырья в настоящее время используется для вооружения повстанческих движений. |
| More specifically, the Special Rapporteur continued to receive information whereby oil exploitation is continuing to cause widespread displacement, although it remains difficult to cite clear estimates due to the fact that the situation in Upper Nile is extremely fluid and people move constantly. | Например, Специальный докладчик продолжал получать информацию о том, что добыча нефти продолжает вызывать массовое перемещение населения, хотя его точные масштабы трудно определить из-за чрезвычайной нестабильности положения в штате Верхний Нил и непрерывного передвижения людей. |
| Quarry exploitation - Mining research | добыча полезных ископаемых открытым способом |
| The illegal exploitation of tin ore, gold and diamond deposits within Maiko National Park is another main focus of Mai Mai Simba. | К числу основных занятий группы Симбы также относится незаконная добыча оловянной руды, золота и алмазов в национальном парке Майко. |
| The exploitation of non-renewable sovereign resources, which Peru is rich in, should serve the country's development. | Освоение невозобновляемых суверенных ресурсов, которыми богато Перу, должно служить делу развития страны. |
| The Committee expressed particular concern that economic exploitation of the Amazon region should be undertaken only after full consideration of the interests of the indigenous communities in the preservation of their identity. | Комитет указал, что особое внимание должно уделяться тому, чтобы хозяйственное освоение района Амазонии предпринималось только на основе всестороннего учета интересов коренных народов с точки зрения сохранения их самобытности. |
| However, ownership of minerals, petroleum and certain other resources was vested in the Crown and the exploitation and use of such resources was governed by legislation. | Однако права собственности на недра, нефть и некоторые другие полезные ресурсы принадлежат Короне, а освоение и использование таких ресурсов регулируются законодательством. |
| The Government had set out a comprehensive development programme, to be supported by mineral exploitation and new investment opportunities. | Правительство приступило к осуществлению комплексной программы развития, которая будет опираться на освоение недр и новые инвестиционные возможности. |
| (a) Ensure legal acknowledgement of the rights of indigenous and tribal peoples to possess, develop, control and use their communal lands and to participate in the exploitation, management and conservation of the associated natural resources; | а) обеспечить юридическое признание прав коренных народов и племен на владение, освоение, контроль и использование своих общинных земель и на участие в использовании, управлении и сохранении связанных с землями природных ресурсов; |
| The final 25 blocks selected for exploitation may not originate from the same initial allocation of 100 blocks in a single exploration licence. | Окончательные 25 блоков, которые будут отобраны для разработки, могут и не относиться к тем 100 блокам, которые были первоначально выделены на основании единой разведочной лицензии. |
| Any profits resulting from the exploitation of transboundary oil and gas deposits are, in the case of Norway, subject to taxation of the individual companies holding the relevant production licence on the Norwegian side of the delimitation line. | Прибыль, получаемая от разработки трансграничных запасов нефти и газа в случае Норвегии, подлежит налогообложению через отдельные компании, получившие соответствующие лицензии на производство с норвежской стороны делимитационной линии. |
| Moreover, the interface between inter-State treaties and commercial agreements between corporations related to transboundary field exploitation made it more productive for the Commission to note the existence of such practice, rather than attempt to engage in a process of codification or otherwise further explore these complicated issues. | Кроме того, анализ взаимозависимости между межгосударственными договорами и торговыми соглашениями между корпорациями относительно разработки трансграничных месторождений позволил бы Комиссии более эффективно выявить такую практику, нежели попытка заниматься процессом кодификации или дальнейшим изучением этих сложных вопросов. |
| Several short- and long-term priority actions were identified by the report, such as curbing poaching, preventing the illegal and unsustainable exploitation of resources, planning and zoning, harmonizing and enforcing legislation, capacity-building, research and development, and securing sustainable financing. | В докладе было перечислено несколько краткосрочных и долгосрочных приоритетных мер, таких, как борьба с браконьерством, недопущение незаконных и неустойчивых видов эксплуатации ресурсов, планирование и зонирование, гармонизация и обеспечение соблюдения законодательства, укрепление потенциала, научные исследования и разработки, а также обеспечение устойчивого финансирования. |
| For some metals, economic subdivision is complicated by association with other metals in the same deposits, which may enhance the economics of exploitation. | Классификация месторождений некоторых металлов по признаку промышленной ценности осложняется ассоциацией с другими металлами в том же месторождении, присутствие которых может повысить рентабельность разработки. |
| Following interviews with internally displaced persons in northern and southern Sudan, the Special Rapporteur has continued to receive alarming information pointing to the continuation of grave human rights abuses linked to oil exploitation, aimed at depopulating oil-rich areas to ensure their control. | После проведения ряда бесед с перемещенными внутри страны лицами в северном и южном районах Судана Специальный докладчик продолжал получать вызывающую озабоченность информацию о продолжающихся грубых нарушениях прав человека, связанных с добычей нефти и направленных на вытеснение населения из богатых нефтью районов в целях установления над ними контроля. |
| A "partnership with the media for public awareness campaigns" was declared, with 52 per cent of the votes, to be a priority for fighting human trafficking for labour exploitation. | За партнерство с средствами массовой информации в проведении кампаний по расширению осведомленности общественности, которое было объявлено приоритетным направлением борьбы с торговлей людьми в целях эксплуатации их труда, проголосовали 52 процента участников. |
| Human trafficking - buying or selling a human being or recruiting, transporting, transferring, concealing or receiving a person for purposes of exploitation - shall be punished by imprisonment for three to five years. | Торговля людьми, то есть купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение в целях его эксплуатации, наказывается лишением свободы от трех до пяти лет. |
| The vital and important role of the IAEA in preventing the use of nuclear power for military purposes and in promoting its exploitation for peaceful purposes in the safest possible ways can only be fulfilled through the concerted efforts of all States. | Жизненно важная роль МАГАТЭ в деле предотвращения использования ядерной энергии в военных целях и в содействии ее применению в мирных целях самым безопасным, по возможности, образом может быть реализована на основе согласованных усилий всех государств. |
| In pursuit of the objective of protecting children's rights, the law on "Protection of Kidnapping, Human Trading and Exploitation" was promulgated on 29 February 1996. | В целях реализации задачи, предусматривающей защиту прав детей, 29 февраля 1996 года был промульгирован закон "О защите от похищения людей, торговли ими и их эксплуатации". |
| China has fulfilled in good faith its obligations as a pioneer investor, thus making important contributions to the future exploration and exploitation of the Area. | Китай в духе доброй воли выполнил свои обязательства как один из первых инвесторов и тем самым внес важный вклад в будущую разведку и разработку Района. |
| The objective of the analysis is to contribute to the elaboration of a more robust and adaptable regional agreement on water energy resource exploitation. | Целью анализа является внесение вклада в разработку более эффективного и поддающегося адаптации регионального соглашения в области эксплуатации водно-энергетических ресурсов. |
| We accordingly call on all members of the Authority to attend regularly the sessions of the Authority and thus assist it in adopting regulations governing the exploration and exploitation of the mineral resources in the Area, which are of benefit to all mankind. | Соответственно, мы призываем все члены Органа регулярно посещать заседания Органа и, тем самым, способствовать принятию нормативно-правовых положений, регулирующих разведку и разработку в Районе этих минеральных ресурсов, которые принадлежат всему человечеству. |
| A number of fiscal measures have also been instituted, including the introduction in August 1994 of an environmental tax covering the use and exploitation of all natural resources, and the development of a system of economic incentives for marine environmental protection. | Принят также ряд финансовых мер, включая введение в августе 1994 года природоохранного налога, применяемого при использовании и добыче любых природных ресурсов, а также разработку системы экономических стимулов для защиты морской среды. |
| In addition, a coalition of indigenous Kanak leaders, landowners and environmentalists organized a blockade to protest the environmental impact of the Goro project and to protest further exploitation rights recently granted to Inco in nearby Prony. | Кроме того, совместные действия лидеров коренного канакского населения, землевладельцев и участников движения в защиту окружающей среды привели к пикетированию стройки в знак протеста против пагубных экологических последствий проекта в Горо и против недавно предоставленных ИНКО дополнительных прав на разработку полезных ископаемых в районе соседнего населенного пункта Прони. |
| To assist the Government in curbing the illegal exploitation and export of natural resources, MONUC has trained military and civilian staff to carry out the tasks mandated by resolution 1856. | Стремясь помочь правительству в борьбе с незаконной разработкой и вывозом природных ресурсов, МООНДРК подготовил военный и гражданский персонал для выполнения задач, указанных в резолюции 1856. |
| This situation is occurring in the context of the United Kingdom's repeated refusal to resume the negotiations urged by the United Nations and of its illegal unilateral measures involving the exploration and exploitation of renewable and non-renewable natural resources in the disputed area. | Эта ситуация складывается на фоне неизменного отказа Великобритании от возобновления переговоров, к которым призывает Организация Объединенных Наций, и принимаемых этой страной незаконных и односторонних мер, связанных с разведкой и разработкой возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов в спорном районе. |
| This includes the right to require that States obtain seek their free and informed consent prior to the approval of any project affecting their lands, territories and other resources, particularly in connection with the development, utilization or exploitation of their mineral, water or other resources. | Это включает право требовать от государств получения их свободного и осознанного согласия до утверждения любых проектов, затрагивающих их земли, территории и другие ресурсы, особенно в связи с освоением, использованием или разработкой их полезных ископаемых, водных или других ресурсов. |
| Nevertheless, we understand that this is not the time to weigh the advantages and disadvantages to everyone but to take a constructive and realistic position in order for the Authority to begin the exploration, exploitation and conservation of the seabed, in keeping with the aforementioned principles. | Тем не менее мы понимаем, что сейчас не время взвешивать выгоды и ущерб для каждой из сторон: необходимо занять конструктивную и реалистичную позицию, с тем чтобы Орган мог заняться исследованием, разработкой и сохранением морского дна в соответствии с вышеупомянутыми принципами. |
| It should be noted, however, that this includes workshops on other priority issues for the Authority, including issues associated with the development of an exploitation code. | Следует отметить, что сюда относятся и практикумы по другим приоритетным вопросам Органа, в том числе вопросам, связанным с разработкой кодекса добычи минералов. |
| The enormous economic opportunities created as a result of the discovery and exploitation of vast mineral resources must be managed if the country's development aspirations are to be realized and if all Sierra Leoneans are to experience tangible improvements in their standard of living. | Чтобы воплотить в жизнь надежды страны, связанные с развитием, и обеспечить ощутимое повышение качества жизни всех сьерралеонцев, необходимо рационально использовать те колоссальные экономические возможности, которые появились благодаря обнаружению и разработке крупных месторождений полезных ископаемых. |
| Based on available deep seabed nodule information and experience gained from relevant land-based mineral developments, nodule exploitation and resource recovery can be expected to proceed sequentially from: | Если опираться на имеющуюся информацию о конкрециях в глубоководных районах морского дна и на опыт, накопленный в ходе освоения соответствующих полезных ископаемых на суше, то можно ожидать, что разработка конкреций и извлечение заключенных в них ресурсов будут развиваться поэтапно: |
| In order to further encourage private sector participation in the development of the minerals of the Area, however, there is a need to begin to consider the sector of the mining code related to exploitation of polymetallic nodules. | Однако для того, чтобы дополнительно стимулировать участие частного сектора в освоении полезных ископаемых Района, необходимо начать рассмотрение той части добычного устава, которая касается разработки полиметаллических конкреций. |
| (c) That minerals are a valuable resource which should not be wasted and environmental protection and measures should not be considered a luxury but rather an integral part of the exploitation of mineral resources; | с) полезные ископаемые представляют собой ценный ресурс, который необходимо рационально использовать, а меры по охране окружающей среды следует рассматривать не как дорогое излишество, а как неотъемлемую часть процесса эксплуатации полезных ископаемых; |
| These include fisheries police activity in the South Atlantic, seismic hydrocarbon surveying activities and the granting of licences for the exploration and exploitation of minerals and related aeromagnetic surveying activities. | К числу таких шагов относятся действия полиции по надзору за рыболовством в Южной Атлантике, ведение сейсмической разведки углеводородных ресурсов и выдача лицензий на разведку запасов полезных ископаемых и на их добычу и на ведение связанной с этим деятельности по аэромагнитной разведке. |
| In the case of petroleum exploitation, few African countries receive above a 15 per cent royalty. | В ситуации с разработкой нефтяных месторождений налог на добычу полезных ископаемых превышает 15 процентов в немногих африканских государствах. |
| I am not unaware that many delegations may wonder about the current situation with regard to socio-economic development in Chad following the exploitation of oil there. | Я понимаю, что многим делегациям было бы интересно узнать о нынешнем состоянии дел в области социально-экономического развития в Чаде после начала разработки нефтяных месторождений. |
| My Government rejects the provocative claims by Nicaragua to Honduran maritime spaces in the Pacific Ocean for oil exploration and exploitation, or for any other activity coming within the exclusive State jurisdiction of the Republic of Honduras in such areas under international law. | Мое правительство отвергает провокационные претензии Никарагуа на морское пространство Гондураса в Тихом океане в связи с началом разведки и эксплуатации нефтяных месторождений и в связи с любой другой деятельностью, подпадающей под исключительную компетенцию государств, которую имеет Республика Гондурас в отношении упомянутых пространств в соответствии с международным правом. |
| The Parties shall have an exclusive right to joint prospection and exploitation of prospective structures and deposits in the event of that these extend beyond the adjusted median line. | Стороны имеют исключительное право на совместную разведку и разработку перспективных структур и месторождений в случае прохождения через них модифицированной срединной линии. |
| For the first time ever in the history of the exploitation of oil deposits, legislation has been enacted to guarantee transparency in the management of oil revenue and also to set aside some of that income for territorial communities in the oil-producing regions and for future generations. | Впервые в истории разработки месторождений нефти принято законодательство, которое обеспечивает гарантии транспарентности в управлении получаемыми от добычи нефти доходами, а также выделение части этих доходов на цели развития местных общин в нефтедобывающих регионах и во имя будущих поколений. |
| Progress in the exploitation of the country's mineral resources, including potentially commercially viable oil reserves, and its proper management would help to improve the Government's finances and enable it to sustain the requisite level of economic growth to address its socio-economic challenges. | Прогресс в разработке полезных ископаемых страны, включая потенциально высокорентабельные запасы нефти, и надлежащее управление в этой сфере позволят улучшить финансовое положение правительства и поддерживать темпы экономического роста на уровне, необходимом для решения социально-экономических задач. |
| Noting the relevance of article 151 (8), the rights and obligations as defined in relevant multilateral trade agreements should apply to the exploitation of the resources of the Area. | В свете значения статьи 151(8) права и обязательства, определенные в соответствующих многосторонних соглашениях, должны применяться к разработке ресурсов района. |
| That clearly illustrates the urgent need to develop mechanisms that break the link between the illegal exploitation of natural resources and conflict. | Это четко иллюстрирует настоятельную необходимость в разработке механизмов, которые разрушали бы связь между незаконной эксплуатацией природных ресурсов и конфликтом. |
| Moreover, MONUSCO continued to encourage the authorities to deploy sufficient and professional security forces to the conflict areas to track down those responsible for illegal exploitation and to hold them to account. | Кроме того, МООНСДРК как и ранее призывала власти направить достаточные профессиональные подразделения сил безопасности в районы конфликта для розыска виновных в незаконной разработке ресурсов и привлечения их к ответственности. |
| The exploitation of children is a matter of grave concern, and the decision of the Commission on Human Rights to elaborate guidelines for the establishment of an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child to address this issue is most welcome. | Эксплуатация детей вызывает глубокую озабоченность, в связи с чем нельзя не приветствовать решение Комиссии по правам человека о разработке рекомендаций относительно возможного проекта факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка. |
| The exploitation of the subregion's natural resources has not significantly advanced human development and social solidarity in the countries concerned. | Разработка природных ресурсов субрегиона не обеспечивает значительного ускорения развития человеческого потенциала и укрепления единства общества в соответствующих странах. |
| We join the Consultative Committee in calling upon developing countries to give timely consideration to the need to adopt a common policy and strategy for the interim period before the commercial exploitation of deep seabed minerals becomes feasible. | Мы вместе с Консультативно-правовым комитетом призываем развивающиеся страны своевременно рассмотреть вопрос о необходимости принятия общей политики и стратегии на промежуточный период, пока промышленная разработка полезных ископаемых глубоководных районов морского дна не станет практически осуществимой. |
| Nigeria announced that it would host a workshop entitled "Exploration and exploitation of cobalt-rich ferromanganese crusts and polymetallic nodules: prospects and challenges for the African region", in collaboration with the Authority, from 21 to 23 July 2008. | Нигерия объявила, что она будет принимать практикум по теме «Разведка и разработка кобальтоносных железомарганцевых корок и полиметаллических конкреций: перспективы и задачи для Африканского региона», который намечено провести в сотрудничестве с Органом 21 - 23 июля 2008 года. |
| Oil exploitation, shipping, harbour activities, oil spills | Разработка месторождений нефти, судоходство, портовая деятельность, разливы нефти |
| While it is not yet known when exploitation will begin, the development of an environmental management plan reflects the need to be proactive in order to promote environmentally responsible seabed mining. | Хотя пока не известно, когда начнется добыча, разработка экологического хозяйственного плана отражает необходимость в проявлении инициативы для поощрения экологически ответственного освоения морского дна. |
| Resource exploitation, agriculture and mega-projects have created new motivations for violence. | Эксплуатация природных ресурсов, развитие сельского хозяйства и реализация крупных проектов создали новые стимулы для насилия. |
| The sad reality of abuse, violence and exploitation of children is one that none of us in the international community has been able fully to prevent. | Печальная реальность надругательства и насилия над детьми и их эксплуатации является одной из тех, полностью предотвратить которую не удается никому из нас в международном сообществе. |
| Strengthened cooperation among Governments was vital in promoting and protecting the rights of migrants, combating human trafficking and eliminating violence against and exploitation of migrants, particularly women and girls. | Укрепление сотрудничества между правительствами имеет жизненно важное значение в деле поощрения и защиты прав мигрантов, борьбы с торговлей людьми и ликвидации насилия в отношении мигрантов и их эксплуатации, особенно применительно к женщинам и девочкам. |
| Protecting children against all forms of abuse, violence and exploitation, including protection from the worst forms of child labour, and reducing the number of institutionalized children, invariably figure among the main activities envisaged in all National Programmes, with provisions for specific implementing measures. | Защита детей от любых форм жестокости, насилия и эксплуатации, включая защиту от наихудших форм детского труда, и сокращение количества детей, помещаемых в специальные учреждения, неизменно присутствуют в числе основных мер, предусматриваемых всеми национальными программами наряду с положениями о конкретных мероприятиях. |
| Its mission is to participate in the women's development process by seeking to enhance the cultural status of children in Syria and protect children against violence and exploitation, as well as provide care for children in special cases and for children with special needs. | Ее задача - участвовать в процессе улучшения положения женщин, добиваясь повышения культурного уровня детей в Сирии и защиты детей от насилия и эксплуатации, а также обеспечивать заботу о детях в особых случаях и детях с особыми потребностями. |
| Regrettably, young boys and girls continue to be pulled into outright combat and exploitation by armed forces and groups. | К сожалению, вооруженные формирования и группы продолжают вовлекать мальчиков и девочек в непосредственные боевые действия и эксплуатировать их. |
| It is hoped that a mutually beneficial arrangement that permits the successful exploitation of petroleum and natural gas resources in the area will be concluded as early as possible. | Есть надежда, что в ближайшем будущем удастся прийти к взаимовыгодным договоренностям, которые позволят успешно эксплуатировать находящиеся в этом районе месторождения нефти и природного газа. |
| Don't contribute to the exploitation of human beings. | Не помогайте эксплуатировать людей . |
| A creature who takes many forms to achieve ends... the exploitation of the workers by deception. | Создание, принимающее множество обличий... чтобы обманом эксплуатировать рабочих. |
| They could barely feed themselves and all that, and so he decided to launch that struggle against exploitation and against those colonialists that were there just to exploit us and did nothing for the progress... | Они еле могли прокормить себя и все такое, и потому он решил начать эту битву против эксплуатации и против колониалистов, которые там были только, чтобы эксплуатировать нас и не делали ничего для развития... |
| The taxation system for energy and mineral prospecting and exploitation, is currently undergoing rapid evolution and some changes have been suggested to come into force in 1998. | В настоящее время происходит быстрая эволюция системы налогообложения в области разведки и добычи энергетических и минеральных ресурсов, и некоторые изменения, которые предложено внести в налоговое законодательство, вступят в силу в 1998 году. |
| A civil society member, the local administrator and a Congolese intelligence agent told the Group that Raia Mutomboki elements in Shabunda are not engaged directly in the exploitation of minerals. | Один из представителей гражданского общества, который является работником местных органов власти и сотрудником конголезской службы разведки, рассказал Группе, что в Шабунде боевики «Райя Мутомбоки» прямо не занимаются добычей полезных ископаемых. |
| In the joint regime area, either party may, inter alia, carry out activities for the exploration and exploitation of the natural resources, whether living or non-living, and other activities for the economic exploitation and exploration of the joint regime area. | В районе общего режима каждая сторона может, в частности, осуществлять деятельность по разведке и разработке природных ресурсов, живых и неживых, и другую деятельность в целях экономической разведки и разработки района общего режима. |
| That Commission is currently in the process of organizing its submission to the United Nations Commission on the Limits of the Continental Shelf, which will in the future examine oil and gas prospecting and exploitation. | В настоящее время эта комиссия готовит свое представление для Комиссии Организации Объединенных Наций по границам континентального шельфа, которая будет изучать вопросы разведки и освоения нефти и газа. |
| The Parties shall exercise their sovereign rights for the purposes of prospection for and exploitation and management of the resources of the seabed and subsoil of the northern Caspian within the limits of their respective parts of the seabed up to the line of demarcation. | Стороны осуществляют суверенные права в целях разведки, разработки и управления ресурсами дна и недр Северного Каспия в пределах своих частей дна до разделительной линии. |