Английский - русский
Перевод слова Exploitation

Перевод exploitation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эксплуатация (примеров 996)
For years, cross-border problems such as child soldiers, mercenaries, small arms and the illegal exploitation of natural resources have been fuelling conflicts. На протяжении многих лет масла в огонь конфликтов подливали такие трансграничные проблемы, как использование детей-солдат, наемников, распространение стрелкового оружия и незаконная эксплуатация природных ресурсов.
A new third paragraph was added to Article 199 (Undeclared Employment), explicitly referring to the exploitation of victims of THB. В статью 199 (Нерегистрируемое трудоустройство) добавлен новый, третий пункт, в котором прямо упоминается эксплуатация жертв торговли людьми.
Unfortunately, injustice, racism, merciless exploitation and marginalization, especially as inflicted on developing nations by developed nations, are the order of the day. К сожалению, несправедливость, расизм, безжалостная эксплуатация и маргинализация, осуществляемые, прежде всего, развитыми странами в отношении развивающихся стран, являются нормами сегодняшнего дня.
Although poverty often led to such violations, the exploitation of children also existed among the affluent; in such cases the root cause could be traced to the disintegration of the value system and breakdown of the social fabric, as in broken homes. Хотя к возникновению таких нарушений часто приводит нищета, эксплуатация детей также встречается и среди обеспеченных семей; в таких случаях основную причину можно обнаружить в разрушении системы ценностей и в нарушении социальных связей, как это имеет место в распавшихся семьях.
The increase in illegal workers not only makes the proper management of immigration control difficult but also gives rise to criminal acts such as intermediary exploitation, forced labour and infringements of human rights. Увеличение числа незаконно проживающих работников не только усложняет должное регулирование иммиграции, но также приводит к росту количества таких правонарушений, как эксплуатация через посредника, принудительный труд и
Больше примеров...
Использование (примеров 426)
For the purposes of this charge, the abuse consists in the exploitation of the needs and weaknesses of a minor; the circumstances that might constitute such abuse are left to the discretion of the court. В этом обвинении под злоупотреблением понимается использование нужд и слабостей несовершеннолетнего лица; обстоятельства, которые могли бы образовать состав этого злоупотребления, оставляются на усмотрение суда, который рассматривает дело.
In that regard, I would recall that, for the first time in the history of petroleum exploitation, legislation has been enacted to guarantee transparency in revenue management and to reserve a portion of the profit for local communities in the producing region and their future generations. В этой связи я хотел бы напомнить, что впервые в нашей истории нефтяных разработок было принято законодательство, гарантирующее транспарентность в деле распределения прибылей и предусматривающее использование части этих прибылей в интересах местных общин в нефтедобывающем регионе и их будущих поколений.
Under article 36 States parties are obligated to protect children against "all other forms of exploitation prejudicial to any aspects of the child's welfare", and this in effect prohibits the instrumental use of children for other criminal purposes. В соответствии со статьей 36 государства-участники обязаны защищать детей от "всех других форм эксплуатации, наносящих ущерб любому аспекту благосостояния ребенка", и это, по существу, запрещает использование детей в других преступных целях.
Myanmar strongly supports the position of the Non-Aligned Movement, which opposes and condemns selectivity and double standards in the promotion and protection of human rights and the exploitation of human rights as pretext for political purposes. Мьянма решительно поддерживает позицию Движения неприсоединения, которое не приемлет и осуждает избирательность и применение двойных стандартов в деле поощрения и защиты прав человека, а также использование проблемы прав человека в качестве предлога для достижения политических целей.
The exceptions to patentability are where exploitation would be contrary to public policy or morality, such as processes for cloning human beings, processes for modifying the germ-line identity of human beings and the use of embryos for industrial or commercial purposes. Исключения для патентоспособности установлены в тех случаях, если использование изобретения противоречит государственной политике или нравственности; это касается процессов клонирования человеческих особей, процессов модификации эмбриональной идентичности человеческих особей и использования эмбрионов в промышленных или коммерческих целях.
Больше примеров...
Добыча (примеров 75)
Oil exploitation had guaranteed more rights to the local population, in particular the right to food, housing, education, health care and freedom of movement. Добыча нефти обеспечила больше прав для местного населения, в частности право на продовольствие, жилье, образование, здравоохранение и свободу передвижения.
According to the first case (reduced) complete exploitation of the sites currently mined is assumed around the year 2040. Согласно первому (сокращенному) варианту, полная выработка месторождений, где идет добыча в настоящее время, согласно прогнозам, произойдет к 2040 году.
Finally, the High Commissioner noted that the illegal exploitation of natural resources, despite the Government's condemnation, remains of concern as it is a chief cause of many serious human rights violations. Наконец, Верховный комиссар отметила, что незаконная добыча природных ресурсов, несмотря на ее осуждение правительством, продолжает вызывать озабоченность, поскольку является одной из главных причин многих грубых нарушений прав человека.
Many competing uses of coastal zones and ocean areas, such as land-based activities, fishing, mariculture, shipping activities and the exploration and exploitation of minerals, as well as natural phenomena, may directly impact vulnerable marine ecosystems. Многие альтернативные направления использования прибрежных зон и океанических районов, как-то деятельность на суше, рыбный промысел, марикультура, судоходство и разведка и добыча полезных ископаемых, а также природные явления могут оказывать непосредственное воздействие на уязвимые морские экосистемы.
Resource exploitation, either through extraction or production, can occur in a peaceful and mutual cooperative environment or in an environment characterized by violence and conflict. Эксплуатация ресурсов - как добыча, так и производство - может производиться в мирных и взаимовыгодных условиях или в условиях, характеризующихся насилием и конфликтами.
Больше примеров...
Освоение (примеров 97)
The effective protection and sustainable exploitation of marine and coastal biological diversity must henceforth be a matter of urgency for the States and international organizations concerned. Эффективная защита и устойчивое освоение морского и прибрежного биоразнообразия должны стать неотложной задачей для государств и соответствующих международных организаций.
Meanwhile, China will, as always, continue its participation in all aspects of the work of the International Seabed Authority and engage in relevant international cooperation so as to facilitate the exploration and exploitation of international seabed resources. Пока же Китай будет, как всегда, принимать участие во всех аспектах работы Международного органа по морскому дну и в соответствующем международном сотрудничестве, с тем чтобы облегчить разведку и освоение международных ресурсов морского дна.
The decisions and recommendations recognize that a range of human activities, such as fisheries, shipping and exploration and exploitation of mineral resources, occurring, or potentially occurring, in the marine protected areas are regulated in the respective frameworks of other competent authorities. В решениях и рекомендациях отмечается, что широкий диапазон деятельности человека, например рыболовство, судоходство и разведка и освоение минеральных ресурсов, встречающихся или потенциально встречающихся в охраняемых районах моря, регулируется соответствующими нормативными документами других компетентных органов.
The specific royalty value for natural gas exploitation is calculated on the basis of retail price as defined by the Decree of the Minister of Industry and Trade. Роялти на освоение газовых месторождений рассчитывается, в соответствии с Декретом министерства промышленности и торговли, на основе розничных цен.
The Treaty provides that Australia and Timor-Leste are to jointly control, manage and facilitate the exploration, development and exploitation of the petroleum resources of the joint area for the benefit of the peoples of Australia and Timor-Leste. Договор предусматривает, что Австралия и Тимор-Лешти совместно контролируют, регулируют и облегчают разработку и освоение углеводородных ресурсов в совместном районе на благо народов Австралии и Тимора-Лешти.
Больше примеров...
Разработки (примеров 342)
The exploitation regulations that are being developed by the Authority should contain: В правилах разработки, составляемых сейчас Органом, следует предусмотреть:
The working paper had been prepared by the Secretariat taking into account the mandate of the Authority to adopt appropriate rules, regulations and procedures to prevent, reduce and control pollution of the marine environment arising from exploration for, and exploitation of the resources of the Area. Рабочий документ был подготовлен Секретариатом с учетом имеющегося у Органа мандата принимать соответствующие нормы, правила и процедуры по предотвращению, сокращению и сохранению под контролем загрязнения морской среды в результате разведки и разработки ресурсов Района.
Subject to its right to take reasonable measures for the exploration of the continental shelf, the exploitation of its natural resources and the prevention, reduction and control of pollution from pipelines, the coastal State may not impede the laying or maintenance of such cables or pipelines. При условии соблюдения права прибрежного государства принимать разумные меры для разведки континентального шельфа, разработки его природных ресурсов и предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения от трубопроводов это государство не может препятствовать прокладке или поддержанию в исправности таких кабелей или трубопроводов.
In some countries, legislation concerning indigenous peoples or human rights is inconsistent with other sectoral laws, in particular those relating to mining or natural resource exploitation, which often fail to include provisions ensuring respect for the traditional ownership rights of indigenous peoples. В некоторых странах законодательство, касающееся коренных народов или прав человека, не соответствует прочим отраслевым законам, в частности законам, касающимся освоения или разработки природных ресурсов, которые нередко не включают в себя положения, обеспечивающие соблюдение традиционных прав собственности коренных народов.
Because the United States has no arrangements or practices regarding the exploration and exploitation of transboundary oil and gas resources, there are no related arrangements or understandings regarding pollution prevention and control or other environmental concerns. Поскольку в Соединенных Штатах нет договоренностей или практики в отношении разведки и разработки трансграничных нефтегазовых ресурсов, нет и аналогичных соглашений или пониманий в отношении предотвращения и контроля загрязнения или относительно других экологических проблем.
Больше примеров...
Целях (примеров 619)
His country's ICT policy was providing a framework for the deployment, exploitation and development of ICTs to support accelerated socio-economic advancement. Проводимая страной политика в сфере ИКТ закладывает основу для развертывания, эксплуатации и развития ИКТ в целях поддержки ускоренного социально-экономического развития.
At the same time, it is essential that the different parties start cooperating urgently on enforcement of legislation, to prevent a sudden burst of uncontrolled exploitation - especially of the forest - with potentially very negative environmental consequences. В то же время различные стороны должны в срочном порядке объединить свои усилия в целях обеспечения соблюдения соответствующих законов и предотвращения тем самым резкой активизации бесконтрольной эксплуатации ресурсов, особенно лесов, что может иметь весьма негативные экологические последствия.
(a) Strengthen partnerships with the private sector in order to effectively combat trafficking for labour exploitation; а) укреплять партнерские связи с частным сектором для эффективной борьбы с торговлей людьми в целях эксплуатации рабочей силы;
A new project is being launched soon, with EU funding, entitled "Integrated approach for the prevention of trafficking for labour exploitation in countries of origin and destination" and aimed at eliminating trafficking in persons for forced labour. Вскоре при финансировании ЕС будет начат новый проект под названием "Комплексный подход к предупреждению торговли людьми в целях трудовой эксплуатации в странах происхождения и назначения", направленный на пресечение торговли людьми в целях использования принудительного труда.
During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны:
Больше примеров...
Разработку (примеров 133)
As stated in the report, foreign direct investment flows to Africa are meagre and lopsided, with the greater portion going to investment in natural resource exploitation, driven by a strong global demand. Как отмечается в докладе, прямые иностранные инвестиции в Африку незначительны и неравномерны, большая их часть связана с вложениями в разработку природных ресурсов под воздействием высокого спроса на мировом рынке.
Others considered that the general rule should be that the confidential status of data and information should apply only while an exploration contract is in force, unless it is followed by a contract for exploitation. По мнению других делегаций, общее правило должно предусматривать, чтобы конфиденциальный статус данных и информации применялся только в течение срока действия контракта на разведку, если по истечении такового не заключается контракт на разработку.
We accordingly call on all members of the Authority to attend regularly the sessions of the Authority and thus assist it in adopting regulations governing the exploration and exploitation of the mineral resources in the Area, which are of benefit to all mankind. Соответственно, мы призываем все члены Органа регулярно посещать заседания Органа и, тем самым, способствовать принятию нормативно-правовых положений, регулирующих разведку и разработку в Районе этих минеральных ресурсов, которые принадлежат всему человечеству.
Although inward FDI in Africa was increasing, the region's share of global FDI was still only three per cent, the bulk of which was in mining and oil exploitation. Несмотря на увеличение притока ПИИ в Африку, доля региона в мировом объеме ПИИ по-прежнему составляет лишь З%, при этом основная часть инвестиций направляется в горнодобывающие секторы и разработку нефтяных месторождений.
While there was agreement concerning the use of a block system, the main divergence of views concerned the configuration of the blocks and the size of the overall area to be allocated for exploration and, ultimately, exploitation. Если в отношении использования блочной системы наблюдалось согласие, то по поводу конфигурации блоков и размеров общего района, выделяемого под разведку, а в перспективе и под разработку, имелись крупные разногласия.
Больше примеров...
Разработкой (примеров 57)
Different views have been expressed with regard to the level of pollution caused by the exploration and exploitation of oil and gas. Применительно к уровню загрязнения, вызываемого разведкой и разработкой нефти и газа, были высказаны различные мнения147.
Adherence to those principles, coupled with the exploitation of mineral resources and donor support, enabled us to achieve rapid economic growth and some measure of development. Приверженность этим принципам, наряду с разработкой природных ресурсов и донорской помощью позволили нам добиться быстрого экономического роста и определенного уровня развития.
Some participants focused on the plight of indigenous peoples, particularly those forced to move from their ancestral lands by development projects, the exploitation of resources by private companies or conflict. Некоторые участники слушаний уделяли повышенное внимание тяжелой судьбе коренных народов, в частности тех из них, которые были вынуждены покидать свои исконные земли в связи с началом широкомасштабного строительства, разработкой природных ресурсов частными компаниями или вспышками конфликта.
Here, Egypt would like to highlight the close link between the elaboration by the United Nations of effective action plans for conflicts, on the one hand, and achieving comprehensive political settlements for those conflicts, on the other, particularly in situations involving child exploitation. И здесь Египет хотел бы подчеркнуть тесную связь между разработкой Организацией Объединенных Наций эффективных планов действий применительно к конфликтам, с одной стороны, и достижением комплексных политических урегулирований этих конфликтов - с другой, в частности в случаях, когда речь идет об эксплуатации детей.
Please state the impact on women's rights of mega-projects for the exploitation of natural resources, in particular those relating to water, mining and petroleum. Просьба сообщить о воздействии на права женщин мегапроектов в области эксплуатации природных ресурсов, особенно проектов, связанных с водными ресурсами, разработкой месторождений полезных ископаемых и нефти.
Больше примеров...
Ископаемых (примеров 236)
The breakdown in law and order has favoured a rise in cross-border criminal activities, the circulation of small arms, rampant criminality the illegal exploitation of minerals and poaching for ivory. Бездействие закона и отсутствие правопорядка способствуют росту трансграничных преступных действий, распространению стрелкового оружия, разгулу преступности, противозаконной эксплуатации полезных ископаемых и потворствуют браконьерам слоновой кости.
It must be recognized, however, that in the present case, the contracts for oil reconnaissance and evaluation do not entail exploitation or the physical removal of the mineral resources, and no benefits have as of yet accrued. Вместе с тем необходимо признать, что в настоящем деле контракты на разведку и оценку нефтяных месторождений не предусматривают эксплуатацию или физическое извлечение полезных ископаемых, и каких-либо выгод пока еще не получено.
The adoption by the Authority of the Regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules is an important milestone towards commercial exploitation of deep-sea minerals in the Area. UNCLOS stipulates that the Area and its resources are the common heritage of mankind. Принятие Органом правил, касающихся разведки и разработки полиметаллических конкреций, является важной вехой на пути к коммерческой эксплуатации глубоководных месторождений полезных ископаемых в Районе. ЮНКЛОС предусматривает, что Район и его ресурсы являются общим наследием человечества.
The arrival of the Spanish conquistadors in 1532 destroyed the organization which had prevailed in the region for centuries and introduced a new political institutional structure based on the exploitation of its rich mineral resources, mainly silver. Вторжение испанских конкистадоров в 1532 году разрушило многовековой уклад жизни, взамен которому были навязаны новые порядки, которые строились на эксплуатации богатых месторождений полезных ископаемых, главным образом серебра.
The domestic harvesting of resources in Darfur such as the livestock trade or exploitation of mineral resources is another source of financing.[133] Другим источником финансирования является изъятие ресурсов на местах в Дарфуре, как, например, торговля домашним скотом или добыча полезных ископаемых.
Больше примеров...
Месторождений (примеров 149)
Resource-rich areas were usually inhabited by indigenous peoples, who were increasingly affected by the exploitation of those areas. Районы, богатые природными ресурсами, как правило, населены коренными народами, которые во все большей степени испытывают негативные последствия разработки месторождений в этих районах.
Unfortunately, colonizing powers were not interested in the welfare of Nauruans but exclusively in the intensive exploitation of phosphate mines. К сожалению, колонизирующие державы были заинтересованы не в благополучии науруанцев, а исключительно в интенсивной эксплуатации месторождений фосфатов.
He had not criticized the Government's decision to exploit the country's oil reserves, but only the fact that security measures taken pursuant to that exploitation had resulted in human rights violations. Он не критиковал решение правительства осваивать нефтяные месторождения, а лишь отметил тот факт, что меры по обеспечению безопасности, принятые в целях обеспечения эксплуатации месторождений, привели к нарушениям прав человека.
For instance, the Panel believed the testimony of some Lendu chiefs that the Hema are responsible for protecting mineral-rich areas for purposes of exploitation. Например, Группа поверила свидетельствам некоторых вождей ленду, будто хема повинны в обороне богатых месторождений ископаемых с целью их эксплуатации.
Establishing a public service organization entrusted with resource management function even while policy-making should remain with government, i.e. a public service organization that operates under governmental regulations to optimise the exploitation of oil and gas resources; возможность создания государственной организации, выполняющей функцию управления ресурсами, даже если формирование политики останется прерогативой правительства, например государственной организации, действующей согласно утвержденным правительством регламентациям, в задачу которой входила бы оптимизация эксплуатации нефтегазовых месторождений;
Больше примеров...
Разработке (примеров 155)
The Authority should consider and comment upon those forecasts when it has approved the first plan of work for exploitation. Когда Орган утвердит первый план работы по разработке, ему следует изучить эти прогнозы и представить по ним замечания.
For example, there has been talk about exploitation of diamonds and gold. Например, говорилось о разработке алмазов и золота.
Unconfirmed reports indicate that such revenues stand to increase following the discovery and exploitation by UNITA of new kimberlite deposits in the territory they continue to control. Из неподтвержденных сообщений стало известно, что эти доходы должны увеличиться благодаря обнаружению и разработке УНИТА новых кимберлитовых месторождений на территории, которую он продолжает контролировать.
These days, they are especially important for countries like Mongolia, as it embarks on uranium exploitation and considers adding nuclear power to its energy mix. Сегодня эта проблема является особенно актуальной для таких государств, как Монголия, которая приступает к разработке урана и рассматривает вопрос о включении ядерной энергии в свою структуру энергопотребления.
In the joint regime area, either party may, inter alia, carry out activities for the exploration and exploitation of the natural resources, whether living or non-living, and other activities for the economic exploitation and exploration of the joint regime area. В районе общего режима каждая сторона может, в частности, осуществлять деятельность по разведке и разработке природных ресурсов, живых и неживых, и другую деятельность в целях экономической разведки и разработки района общего режима.
Больше примеров...
Разработка (примеров 132)
It should also be noted that there are still areas where exploitation of marine resources is unorganized, national fishery policy is not clearly formulated and legislation for land use in coastal areas or fisheries management is totally non-existent. Следует также заметить, что все еще существуют области, где не организована разработка морских ресурсов, не сформулирована четко национальная политика в области рыболовства, а законодательство в области землепользования в прибрежных районах или управления рыболовством и вовсе отсутствует.
Oil exploitation had had a number of adverse effects on the life of those groups, including deforestation and serious health problems caused by contamination of water supplies by toxic wastes, as well as by infections brought in by outsiders. Разработка нефтяных месторождений повлекла за собой целый ряд негативных последствий для жизни этих народностей, включая вырубку лесов и серьезные проблемы в плане здравоохранения, вызванные загрязнением водных ресурсов токсичными отходами, а также инфекциями, привнесенными извне.
This included a study of the current status of mining technology, smelting and refining nodules, an environment assessment related to nodule exploitation operations, and the value of the metals in the nodules. Оно включало изучение нынешнего состояния технологии добычи, плавки и обогащения конкреций, выяснение обстановки, в которой будет проводиться их разработка, и определение ценности содержащихся в них металлов.
Sensitization Seminar on the Work of the International Seabed Authority: Exploration and Exploitation of Deep Seabed Mineral Resources In The Area - Challenges for Africa and opportunities for Collaborative Research in the South Atlantic Ocean. а) Активизирующий семинар по деятельности Международного органа по морскому дну на тему "Разведка и разработка глубоководных ресурсов полезных ископаемых морского дна в районе - проблемы Африки и возможности для совместных исследований в южной Атлантике".
Unilateral exploitation by one of the parties of non-renewable resources in the disputed region would undermine the norms and principles of international law, which establish the obligation to refrain from exploiting a territory's non-renewable resources until any dispute over its sovereignty has been settled. Односторонняя разработка одной из сторон невозобновляемых ресурсов в спорном регионе подрывает нормы и принципы международного права, из которого проистекает обязательство воздерживаться от разработки невозобновляемых ресурсов территории до тех пор, пока не будет урегулирован спор в отношении ее суверенитета.
Больше примеров...
Насилия (примеров 623)
The draft text also stressed the need to protect the girl child against all forms of exploitation, abuse, discrimination and violence. В проекте подчеркивается необходимость защищать девочек от эксплуатации, жестокого обращения, дискриминации и насилия в любых формах.
Since that time, the Committee has received evidence of organized violence based on ethnic origin and the political exploitation of ethnic difference. данные, подтверждающие существование организованного насилия на почве этнического происхождения, а также эксплуатации этнических различий в политических целях.
Widespread urbanization, migration and the rapid growth of cities in recent years, while providing new economic and social opportunities for many women, have also increased the vulnerability of many to exploitation and violence. Наблюдающиеся в последние годы широкомасштабная урбанизация, миграция и быстрый рост городов, хотя и обеспечивают новые экономические и социальные возможности для многих женщин, одновременно повышают уязвимость многих из них для эксплуатации и насилия.
exploitation, abuse and violence (arts. 34, 35 and 36) 50 - 53 злоупотреблений и насилия (статьи 34, 35 и 35) 50 - 53
However, it is sorry to learn that acts of violence arising out of opposition to projects involving natural resource exploitation continue to occur and that, as in the case of the tragic events in Bagua, they are not exhaustively investigated. Комитет, однако, выражает сожаление в связи с тем, что по-прежнему имеют место случаи насилия в контексте противостояния проектам эксплуатации природных ресурсов, в отношении которых не ведется всеобъемлющих расследований, как, к примеру, в случае трагических событий в Багуа.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 18)
But they were trying to divide men, who allowed the government, more and more, to live of exploitation. Но они пытались разделить людей, которые позволяли правительству все сильнее и сильнее эксплуатировать.
By that Declaration Egypt calmed and normalized the situation over the Suez Canal and enabled at the same time efficient exploitation of the Canal to its profit . Посредством этой декларации Египет успокоил и нормализовал ситуацию вокруг Суэцкого канала и дал возможность в то же время эффективно эксплуатировать канал к своей выгоде».
It is hoped that a mutually beneficial arrangement that permits the successful exploitation of petroleum and natural gas resources in the area will be concluded as early as possible. Есть надежда, что в ближайшем будущем удастся прийти к взаимовыгодным договоренностям, которые позволят успешно эксплуатировать находящиеся в этом районе месторождения нефти и природного газа.
Instead of giving false hope, it is time to end the exploitation of the refugee issue and to begin to resolve it on the basis of the vision of two States, two homelands. Вместо того чтобы давать ложные надежды, настало время прекратить эксплуатировать проблему беженцев и начать решать ее на основе концепции существования двух государств, двух родин.
On the subject of the exploitation of natural resources in the indigenous territories, referred to in paragraph 49, he wished to know who had the right to exploit those resources and what were the rights of the indigenous communities in that regard. Что касается эксплуатации природных ресурсов на территориях коренного населения, о которой говорится в пункте 49, то он хотел бы узнать, кто имеет право эксплуатировать эти ресурсы и каковы права общин коренного населения в этом отношении.
Больше примеров...
Разведки (примеров 184)
No global measures have been adopted regulating the discharges directly arising from the exploration, exploitation and associated offshore processing of oil and gas. Не было принято никаких глобальных мер, которые регулировали бы выбросы, являющиеся непосредственным результатом разведки, разработки и соответствующей морской переработки нефти и газа.
Radioisotope technology for natural resource exploration and exploitation Радиоизотопная технология для разведки и добычи природных ресурсов
For example, under the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area, adopted by the International Seabed Authority, a contractor applying for exploitation rights is required to set aside "impact reference zones" and "preservation reference zones". Например, согласно Правилам поиска и разведки полиметаллических конкреций в районе, которые были приняты Международным органом по морскому дну, контрактору, представляющему заявку на разведочные права, предписывается отграничивать «рабочие эталонные полигоны» и «заповедные эталонные полигоны».
One such understanding was the Argentine-British Joint Declaration on Cooperation over Offshore Activities in the South West Atlantic, adopted on 27 September 1995, which concerned exploration for and exploitation of hydrocarbons. Одной из этих договоренностей стала Совместная аргентинско-британская декларация от 27 сентября 1995 года о деятельности в прибрежных районах Юго-Западной Атлантики, которая касалась разведки и добычи углеводородных ресурсов.
Pacific-ACP States Regional Legislative and Regulatory Framework for Deep Sea Minerals Exploration and Exploitation. «Региональная законодательная и регулятивная база для разведки и разработки глубоководных морских полезных ископаемых в тихоокеанских государствах АКТ».
Больше примеров...