Английский - русский
Перевод слова Explicitly

Перевод explicitly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямо (примеров 1549)
Furthermore, the technical guidance is explicitly mentioned in the Consolidated District Priority Interventions for Maternal and Newborn Health 2014 - 2015. Кроме того, техническое руководство прямо упомянуто в консолидированном плане приоритетных мероприятий на уровне округов по охране здоровья матерей и новорожденных на 2014-2015 годы.
The parties explicitly stated that the contract had been drawn up and would be interpreted according to the law of the Russian Federation. Стороны прямо указали, что контракт составлен и подлежит толкованию в соответствии с законодательством Российской Федерации.
Pilot activities have now been selected, equipment has been ordered and interest has been explicitly expressed by other donors. На данный момент произведен отбор экспериментальных мероприятий, заказаны технические средства, и другие доноры прямо заявили о своей заинтересованности.
Moreover, in an increasing number of cases national courts refer to a principle in the Rio Declaration, sometimes explicitly citing it. Помимо этого, во все большем числе случаев национальные суды ссылаются на них как на принципы, содержащиеся в Рио-де-Жанейрской декларации, а иногда и прямо цитируют эти принципы.
While ICESCR does not explicitly refer to disability as a prohibited ground of discrimination, general comments adopted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights take the view that the Covenant prohibits discrimination on this ground. Хотя в МПЭСКП прямо не говорится, что инвалидность не может служить основанием для дискриминации, замечания общего порядка, принятые Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, отражают мнение, согласно которому в Пакте запрещается дискриминация по этому признаку17.
Больше примеров...
Четко (примеров 942)
Parties in the Republika Srpska argued for an explicitly federal or confederal State organization in which their entity, in its existing confines, would be one of two, three or more federal units. Партии в Республике Сербской выступали за четко оговоренную федеральную или конфедеральную организационную структуру государства, при которой их Образование, в его существующих границах, было бы одной из двух, трех или более федеральных единиц.
The author was assisted by a legal adviser in preparing for the second interview, and he was explicitly informed, at the second interview, of the importance of mentioning all facts and circumstances relating to his account. Автору оказывал помощь адвокат при подготовке ко второй беседе, и во время второй беседы он был четко проинформирован о важности изложения всех фактов и обстоятельств, связанных с его рассказом.
Experience has shown that, in addition to the important overall framework provided by the Economic and Social Council agreed conclusions and the specific gender equality policies developed within entities, there is also a need to incorporate gender perspectives explicitly into sector policies and strategies. Опыт показывает, что в дополнение к важным общим рамкам, которыми являются согласованные выводы Экономического и Социального Совета, и конкретной политике по вопросам равенства мужчин и женщин, разрабатываемой в подразделениях, также необходимо четко включить гендерную проблематику в секторальные стратегии и политику.
The FM does not show the flow of other taxes on production explicitly, but the flows are included, at least partially, in the current expenditures, e.g. payroll taxes are part of the labour costs. В РФ четко не отражен поток других налогов на производство, однако эти потоки включаются, по меньшей мере частично, в текущие расходы, например налог, взимаемый с заработной платы, является частью расходов на рабочую силу.
On the other hand, the requirements which have to be applied to the wiring can be more explicitly and comprehensively described by standards than is possible by using exemplary figures. С другой стороны, требования, предъявляемые к электропроводке, можно более четко и подробно описать в стандартах, чем проиллюстрировать с помощью рисунков.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 565)
The Secretary-General's report, however, does not explicitly address how the development of one part of the new system might affect another. Однако в докладе Генерального секретаря не говорится конкретно о том, как одна развивающаяся часть новой системы может повлиять на другую.
Indeed, article 13, paragraph 2, of the Constitution explicitly imposes such legal limitations (in respect of public order and morals) and applies them to all known religions. В пункте 2 статьи 13 конституции уже конкретно предусмотрены такие установленные законом ограничения (охрана порядка и морали) и указывается, что они распространяются на любую известную религию.
Thus, increasing the democratic nature of existing governance institutions and designing new institutions that can explicitly address pressures for democratization will go a long way towards helping countries adjust to the exigencies of globalization and prepare themselves for a stable, progressive future. Так, укрепление демократического характера существующих учреждений в области управления и создание новых институтов, призванных конкретно заниматься вопросами, связанными с настоятельными призывами к демократизации, окажутся весьма полезными в плане содействия странам в адаптации к требованиям глобализации и подготовки к стабильному и прогрессивному будущему.
Measures that are explicitly prohibited include local content and trade-balancing requirements, and restrictions on foreign exchange flows related to enterprises. К числу конкретно запрещаемых мер относятся требования, касающиеся национального содержания и баланса торговли и ограничения в отношении потоков иностранной валюты, связанной с предприятиями.
Such accommodation is reserved for a young person who has been prosecuted and subjected to a judicial decision explicitly prescribing such placement. В такие учреждения помещаются несовершеннолетние на основании судебного решения, конкретно предусматривающего передачу под надзор в эти учреждения.
Больше примеров...
Явно (примеров 390)
Even if bestiality is not explicitly prohibited, there are often many other laws which can be used to effectively prosecute cases. Даже если зоосексуальность явно не запрещена, но как правило, есть много других законов, которые могут использоваться, чтобы формально послужить причиной для возбуждения судебного разбирательства.
Specific Stabilisation and Association Agreements (SAA) have been implemented with various Balkan countries and territories which explicitly include provisions for future EU membership of the country involved. Некоторые пункты соглашения уже были осуществлены различными странами Балканского региона, которые явно содержат положения о будущем членстве в ЕС соответствующих стран.
Everyone was aware of an inherent weakness in the Treaty, namely, that it gave scope for countries to acquire technologies that brought them to the very brink of nuclear weapons capability without explicitly violating the agreement. Все знают о присущем Договору недостатке, заключающемся в том, что он предоставляет странам возможность приобретать технологии, подводящие их к самой границе потенциала по производству ядерного оружия, и при этом не нарушать явно положений Договора.
After creation of the branch, all work will performed in it, and user will need to explicitly switch to other branch, if he need this. После создания ветви, все остальные действия будут производиться в рамках этой ветви. Для работы с другой веткой, пользователь должен явно переключиться на нее.
When the United States joined the Berne Convention, Congress explicitly declared that the treaty was not self-executing in the United States in the Berne Convention Implementation Act of 1988, section 2 (BCIA, Pub. После подписания Соединёнными Штатами Бернской конвенции литературных и художественных произведений, Конгресс явно дал понять, что договор не имеет прямого действия в США в Разделе 2 Закона об имплементации Бернской конвенции.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 409)
Alternatively, international cooperation could be explicitly included in the agenda of the UNCAC Working Group on Asset Recovery. В качестве альтернативы вопросы международного сотрудничества могут быть непосредственно включены в повестку дня Рабочей группы по возвращению активов по линии КПК ООН.
The Cultural Charter for Africa includes provisions explicitly relating to African languages. Культурная хартия для Африки включает положения, непосредственно относящиеся к африканским языкам.
People no longer in work may attend courses explicitly relating to other activities in society, such as voluntary work. Неработающие лица могут посещать курсы, непосредственно ориентированные на поиск ими своего места в обществе, например в рамках добровольной деятельности.
Several delegations underlined the importance of regional cooperation and integration, and economic diversification in Africa's development, the two priority areas in the New Agenda that were not directly covered or explicitly addressed under the Special Initiative. Некоторые делегации подчеркнули значение двух приоритетных областей Новой программы - регионального сотрудничества и интеграции и диверсификации экономики в рамках развития в Африке, которые непосредственно не охвачены и не рассматриваются конкретно в рамках Специальной инициативы.
The CHAIRPERSON highlighted some remaining concerns, which included the need to consider which articles of the Covenant and which rights were covered under domestic legislation and, also, recognition of the rights explicitly enshrined in the Covenant. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает на некоторые остающиеся проблемы, в том числе необходимость рассмотрения вопроса о том, какие статьи Пакта и какие права охватываются внутренним законодательством, а также вопрос о признании прав, непосредственно воплощенных в Пакте.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 238)
The Inter-American Commission has shown a willingness explicitly to apply the applicable rules of LOAC/IHL. Межамериканская комиссия недвусмысленно проявила готовность применять применимые нормы ПВК/МГП.
To that end, China has consistently and explicitly supported necessary and rational reform of the Security Council. В этой связи Китай последовательно и недвусмысленно выступает в поддержку необходимой и рациональной реформы Совета Безопасности.
Policies that explicitly promote economic and social inclusion, empowerment of the disadvantaged and social investment are required to ensure that growth is pro-poor. В целях обеспечения роста в интересах неимущих слоев населения необходимо проводить политику, которая недвусмысленно направлена на поощрение социально-экономического участия населения, наделение правами и возможностями лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и осуществление инвестиций на социальные цели.
The Special Rapporteur calls on all Governments to take an initiative towards the recognition of international jurisdiction over violators of the right to life and to express explicitly and unequivocally the obligation to bring them to justice in any territory under their jurisdiction. Специальный докладчик призывает все правительства принять предложение о признании компетенции международного суда в отношении нарушителей права на жизнь и открыто и недвусмысленно заявить об обязательстве предавать их суду на любой территории в пределах их юрисдикции.
After his close election in March 2004, Chen moved to distance himself from Lee, by stating explicitly that his regime's constitutional reforms would not rename "The Republic of China" to Taiwan. Накануне выборов - в марте 2004 года, Чэнь дистанцировался от Ли Дэнхуэя, когда недвусмысленно заявил, что его конституционная реформа не приведет к измению названия «Китайской Республики» на «Тайвань».
Больше примеров...
Однозначно (примеров 227)
The Hyogo Framework for Action highlights explicitly, in paragraph 17, the need to focus on early warning systems as a way to improve disaster preparedness. В пункте 17 Хиогской рамочной программы действий однозначно подчеркивается необходимость сконцентрировать внимание на системах раннего предупреждения как средстве повышения готовности к стихийным бедствиям.
(a) Strictly apply the National Reconciliation Act, which explicitly excludes crimes against humanity from amnesty; а) неукоснительно применять Закон о национальном примирении, положения которого однозначно исключают возможность амнистии за тяжкие преступления против человечности;
That resolution explicitly mandates the forces of the Economic Community of West African States and of France in Côte d'Ivoire to ensure the protection of civilians. Эта резолюция ясно и однозначно возлагает на силы Экономического сообщества западноафриканских государств и силы Франции в Кот-д'Ивуаре задачу по обеспечению защиты гражданских лиц в этой стране.
While existing host country agreements of UNDP, DFS/DPKO and other United Nations organizations explicitly refer to UN Volunteers, global coverage is lacking and a considerable number of UN Volunteers may not enjoy the necessary status. В то время как имеющиеся договоренности ПРООН, ДПП/ДОПМ и других организаций системы Организации Объединенных Наций с принимающей страной однозначно упоминают добровольцев Организации Объединенных Наций, глобальный охват отсутствует, и значительное число добровольцев Организации Объединенных Наций могут не иметь необходимого статуса.
GIEACPC recommended that legislation be enacted to explicitly prohibit all corporal punishment in the home and all settings and that the "power of correction or discipline" be explicitly repealed from the Criminal Code. ГИПФТНД рекомендовала Сан-Марино принять законодательство о полном запрещении всех видов телесных наказаний в семье и в любых других условиях и однозначно исключить из Уголовного кодекса положение об "исправительных или дисциплинарных полномочиях".
Больше примеров...
Открыто (примеров 190)
In one of the cases, it explicitly considers that the Convention had not yet entered into force at the date of the requests for the annulment. В одном случае он открыто признает, что Конвенция еще не вступила в силу на дату обращения об отзыве разрешения.
You can explicitly specify an answer file when you run Setup.exe by using the/unattend switch. Вы можете эксплицитно (открыто) указать файл ответа, когда запускаете Setup.exe, используя/unattend переключатель.
Australia's National Disability Strategy, 2010-2020, explicitly recognizes that improving the access of persons with disabilities hinges on incorporating universal design in the design and construction of all community facilities. В Австралийской национальной стратегии, касающейся инвалидности, 2010-2020 годы, открыто признано, что расширение доступа людей с ограниченными возможностями зависит от учета аспектов универсальности при конструировании и строительстве общественных зданий и сооружений.
After all, on another occasion the United States had criticized by name a senior member of the Secretariat and had called explicitly for his removal. Несмотря ни на что, в другом случае Соединенные Штаты открыто критиковали высокопоставленное должностное лицо Секретариата и открыто требовали снять его с должности.
Cuba must explicitly request reinstatement, and a dialogue must be initiated in accordance with the premises of the OAS Charter and other basic OAS documents, and in consonance with the principles on which those documents are based - most importantly, democracy and respect for human rights. Куба должна открыто попросить восстановления своего членства, и диалог должен начаться в соответствии с положениями Устава ОАГ и других основных документов ОАГ, а также в гармонии с принципами, на которых основаны эти документы - самые важные из которых демократия и уважение прав человека.
Больше примеров...
Ясно (примеров 233)
The procedures regarding the treatment of detained persons explicitly refer to information to be transmitted to outside parties, in particular the International Committee of the Red Cross. Сведения о порядке обращения с задержанными ясно излагаются в информации, предназначенной для передачи внешним организациям, включая Международный комитет Красного Креста.
The Bulgarian Constitution of 1991 explicitly provides the right to strike, a provision proclaimed for the first time in Bulgarian legislation. Болгарская Конституция 1991 года ясно предусматривает право на забастовки, причем в болгарское законодательство впервые включено положение, предусматривающее это право.
Stresses that the lack of explicitly written rules and regulations for procedures relating to investigations negatively affects fairness and due process rights; подчеркивает, что отсутствие ясно написанных правил и положений в отношении процедур проведения расследований негативно сказывается на обеспечении справедливости и соблюдении процессуальных прав;
We changed the nature of the problem from one in which we tried to overtly and explicitly explain to the computer how to drive to one in which we say, "Here's a lot of data around the vehicle. Мы перешли от проблемы, где вы пытались ясно и чётко объяснить компьютеру как водить машину, к проблеме, где мы говорим: «Вот кипа данных про автомобиль.
It is a school that is child-centred, relevant and meaningful, where human rights are identified, explicitly and distinctively, for everybody as learning objectives and as the school philosophy/ethos. Эта школа, ориентированная на детей, - учреждение, отвечающее требованиям и понятиям, в котором права человека ясно и четко определены для всех в качестве предмета изучения и школьной философии/этики.
Больше примеров...
Эксплицитно (примеров 147)
Some States had explicitly recognized its neutral status; others had not objected to it. Некоторые государства эксплицитно признали ее статус нейтрального государства; другие не выразили возражений по этому поводу.
However, setting targets is important so that countries know what quality they are aiming for and can explicitly consider the implications for the design of census processes. Однако установление целевых показателей имеет важное значение для того, чтобы страны знали, к какому уровню качества они стремятся и могли эксплицитно учитывать последствия этого для планирования своих переписных операций.
IHL's requirements for proportionality and not to explicitly target civilian populations provide adequate protection of civilians - new humanitarian law is not necessary. Адекватную защиту граждан обеспечивают требования МГП на предмет соразмерности и на тот счет, чтобы не избирать эксплицитно в качестве мишени гражданское население, - и в новом гуманитарном праве нет необходимости.
Therefore, the term "commercial type" should be explicitly stated in the standard. Inshell Walnuts Поэтому термин "коммерческий вид" должен быть эксплицитно включен в текст стандарта.
For example, for the first time in the Policy Framework provided for the upcoming biennium, WHO explicitly set forth that gender considerations are to be incorporated in the determination of expected results. Так, например, в Рамочной политической стратегии на предстоящий двухлетний период ВОЗ впервые эксплицитно указала на необходимость учета соображений гендерного характера при прогнозировании ожидаемых результатов.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 126)
A memorandum of understanding between UNEP and UNESCO is being finalized which explicitly highlights their collaboration on the development of the guidelines. Завершается подготовка меморандума о взаимопонимании между ЮНЕП и ЮНЕСКО, в котором напрямую оговаривается их сотрудничество в разработке руководящих принципов.
Again, a first recommendation is to explicitly address R&D purchases and sales in R&D survey questions. Исходя из этого, можно еще раз рекомендовать напрямую задавать вопросы в отношении купли-продажи услуг НИОКР в рамках обследования НИОКР.
The efforts of UN-Habitat to implement IPSAS and to adopt a new enterprise resources planning system did not explicitly include migrating the specific functionalities of the financial information technology system used in Nairobi (Crystal). Предпринимаемые ООН-Хабитат усилия по переходу на МСУГС и внедрению новой системы общеорганизационного планирования ресурсов напрямую не предусматривают перевод конкретных функций используемой в Найроби системы финансовой информации «Кристал».
Article 1, paragraph (2), of the UNCITRAL Arbitration Rules already provides for the application of the most recently amended version of those Rules, unless the parties explicitly request otherwise. В пункте 2 статьи 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ уже предусматривается применение самого последнего варианта этого регламента, если только стороны напрямую не потребуют иного.
The most marginalized regions often correspond to indigenous lands and territories, although indigenous peoples are not explicitly mentioned (for example, the northern departments in Argentina, Sierra Rural and Selva Rural in Peru, Chiapas and Oaxaca states in Mexico). Наиболее маргинализированные районы часто совпадают с землями и территориями коренного населения, хотя коренные народы напрямую не упоминаются (примеры: северные департаменты в Аргентине, сельские районы регионов Сьерра и Сельва в Перу, штаты Чьяпас и Оахака в Мексике).
Больше примеров...
Специально (примеров 103)
The meeting noted that many Governments explicitly refer in their public policy statements to the need to share environmentally sound technologies with the developing world. На совещании было отмечено, что многие правительства специально ссылаются в своих заявлениях о государственной политике на необходимость обмена экологически безопасными технологиями со странами развивающегося мира.
During 1992, the situation of health care had deteriorated drastically as a result of the embargo against Yugoslavia, even though medical supplies were explicitly exempt from the sanctions regime. В 1992 году положение в области медико-санитарного обслуживания резко ухудшилось в результате эмбарго в отношении Югославии, хотя поставки в медицинских целях специально выведены из-под действия режима санкций.
The Model does so largely by providing suggested language for the treaty, but perhaps more can be done explicitly by providing guidance for negotiators, beyond the provision of specific treaty language. Типовая конвенция обеспечивает выполнение этой функции главным образом благодаря тому, что содержит предлагаемые формулировки договорных положений, однако, возможно, большего удалось бы добиться, подготовив в дополнение к предлагаемым конкретным договорным положения руководство специально для участников переговоров конкретным договорным положениям.
The Committee expresses concern that, while the human rights of women are explicitly recognized in a number of laws, there does not appear to be wide awareness among women of their rights under these laws or the means by which those laws can be enforced. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что, хотя права человека женщин специально признаются в ряде законов, уровень информированности женщин о своих правах в соответствии с этими законами и средствах, с помощью которых может быть обеспечено соблюдение этих законов, как представляется, остается низким.
The Committee was not responsible for considering recommendations of the Council unless they were included in Council resolutions which specifically called upon the General Assembly to take action on a matter, either explicitly or by virtue of their standard-setting nature. Комитет не обязан рассматривать рекомендации Совета, если они не были включены в резолюции Совета, в которых он специально просит Генеральную Ассамблею принять либо конкретные меры, либо меры нормативного характера.
Больше примеров...
Явным образом (примеров 52)
The formulation type EC is explicitly stated at several places in the incident report form. Тип состава КЭ явным образом указан в нескольких местах в форме сообщения об инцидентах.
Wage discrimination based on gender, origin, language, religion or creed is explicitly prohibited. Явным образом запрещается дискриминация в оплате труда по признаку пола, происхождения, языка, религии или вероисповедания.
Since security updates also happen in packages you have not explicitly installed on your system (but that are pulled in as dependencies of other programs), it is recommended to run this command once in a while. Поскольку обновления, относящиеся к безопасности, случаются и в пакетах, явным образом не устанавливались (но были «подтянуты» из-за того, что он них зависят другие программы), рекомендуется изредка запускать эту команду.
For example, Cornwell suggests that Dawkins would have been in favour of Social Darwinism when in A Devil's Chaplain Dawkins has explicitly condemned such views and says no one supports such ideas any more. К примеру, Корнвелл пишет будто Докинз поддерживает социальный дарвинизм, хотя в книге «Служитель дьявола» он явным образом высказывался против этой идеи и утверждал, что никем такие взгляды больше не поддерживаются.
All nuclear-armed states should now explicitly commit not to increase the number of their nuclear weapons. [17.15-16] В настоящий момент все ядерные державы должны взять на себя явным образом выраженное обязательство не наращивать объемы ядерного вооружения [17.15 - 16]
Больше примеров...
Подробно (примеров 42)
Measures taken by the government to combat discrimination and anti-Semitism on the internet also feature explicitly. Помимо этого, подробно освещены меры, принимаемые правительством для борьбы с дискриминацией и антисемитизмом в Интернете.
Innovation, replication opportunities and lessons learned will be explicitly considered in programme development and review. с) Инновации, возможности воспроизведения и полученный опыт будут подробно рассматриваться при разработке и ревизии программы.
The potential implications of these findings are reflected in chapter VI and more explicitly in the suggested action by the Governing Council contained in the present report. Потенциальные последствия этих оценок отражены в главе VI и более подробно - в предложениях по мерам со стороны Совета управляющих, содержащимся в настоящем докладе.
4.5 The State party points out that the author's claims were thoroughly examined in two courts, which considered the case explicitly in the light of article 27 of the Covenant. 4.5 Государство-участник отмечает, что утверждения авторов подробно анализировались двумя судами, которые рассматривали их дело как раз в свете статьи 27 Пакта.
While most States prohibit discrimination without explicitly referring to children, of greater concern to the Committee is that the grounds for non-discrimination in the law are not as extensive as those spelled out in article 2 of the Convention. Хотя в большинстве государств дискриминация запрещена без конкретного упоминания детей, Комитет серьезно обеспокоен тем, что основания для дискриминации не перечислены в законодательстве не перечислены так подробно, как это имеет место в статье 2 Конвенции.
Больше примеров...
Особо (примеров 42)
In addition, France, Slovenia and Switzerland explicitly mentioned the inclusion of the EIA documentation. Кроме того, Словения, Франция и Швейцария особо упомянули о включении в уведомление документации по ОВОС.
Care International suggested that children be explicitly mentioned, as they constitute the vast majority of those dying from dehydration and contaminated water. Организация "КАРЕ интернэшнл" предложила особо упомянуть о детях, составляющих подавляющее большинство лиц, умирающих от обезвоживания и загрязненной воды.
The point had been explicitly made by the Secretary-General himself in his letter of 17 March to the Chairman of the Committee. Это было особо подчеркнуто самим Генеральным секретарем в его письме на имя Председателя Комитета от 17 марта.
The Human Development Index, for instance, only provides general information on a country's development without explicitly referring to the situation of indigenous peoples. Индекс социального развития, например, предоставляет лишь общую информацию о развитии страны, не выделяя особо положение коренных народов.
The UNCT highlighted the 2009 Law on Refugees and Asylum, which regularizes most aspects of admission and treatment of asylum-seekers and refugees in line with international standards, explicitly referring to UNHCR's supervisory role. СГООН особо отметила Закон о беженцах и убежище 2009 года, который упорядочивает большинство аспектов принятия лиц, ищущих убежища, и беженцев и обращения с ними в соответствии с международными стандартами, прямо сославшись на надзорную роль УВКБ.
Больше примеров...