Английский - русский
Перевод слова Explicitly

Перевод explicitly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямо (примеров 1549)
As already noted, the Code has been amended to explicitly prohibit fee-splitting arrangements. Как уже отмечалось, в кодекс была внесена поправка, прямо запрещающая договариваться о разделе гонорара.
In addition to the areas mentioned explicitly in goal 8, the task force considers that the following other areas of development partnerships are relevant to the effective implementation of the right to development and to criteria for periodic evaluation. Целевая группа считает, что, в дополнение к областям, прямо указанным в рамках цели 8, важное значение в деле эффективного осуществления права на развитие и разработки критериев периодической оценки приобретают следующие дополнительные области партнерских связей по развитию.
The provisions contained in numerous laws and by-laws do not by any means indicate unequal treatment of women (i.e. they do not stipulate privileges or beneficial status for men), while several laws explicitly emphasize gender equality. Нормы, содержащиеся в многочисленных законах и подзаконных актах, ни в коей мере не подразумевают неравноправного отношения к женщинам (то есть они не устанавливают каких-либо привилегий или какого-либо преимущественного статуса мужчин), при этом в некоторых законах прямо подчеркивается равноправие мужчин и женщин.
The right to judicial protection is among those rights that may not be restricted, including in the case of persons whose right to appeal to a court is not explicitly provided for in the legal acts of Belarus. Право на судебную защиту относится к таким правам, которые не могут быть ограничены, в том числе и в отношении лиц, право на обращение которых в суд прямо не предусмотрено в нормативных правовых актах Республики Беларусь.
(a) Explicitly prohibit corporal punishment by law in all settings, ensure effective implementation of the law and prosecute offenders; а) прямо запретить в законодательном порядке телесные наказания в любых ситуациях, обеспечить эффективное выполнение законодательства и судебное преследование нарушителей;
Больше примеров...
Четко (примеров 942)
Some systems of patent law also explicitly require decision makers to consider moral standards as part of the process of evaluating applications. В некоторых законодательствах о патентах директивным органам четко предписывается рассматривать моральные стандарты как часть процесса оценки заявок на выдачу патентов.
Where the Commission has been unable to form a conclusive view using this standard, this is stated explicitly in the text. Когда же Комиссия была не в состоянии сформулировать заключительное мнение, используя этот стандарт, об этом четко говорится в тексте доклада.
If the goal was to reaffirm the right not to testify against oneself, it would be preferable to say so explicitly. Если цель заключается в том, чтобы подтвердить право не давать показаний против самого себя, то следовало бы более четко изложить эту мысль.
Since then, it has worked both at the regional and international level with the United Nations and its bodies to fulfil its aims as stipulated by its own rules which explicitly mention collaboration with United Nations organizations as one of the means of achieving its objectives. После этого он сотрудничал с Организацией Объединенных Наций и ее органами на региональном и международном уровнях для достижения своих целей, оговоренных в его Правилах, в которых содержится четко выраженное положение о сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций в качестве одного из средств достижения его целей.
Nevertheless, it explicitly set out the Federal Criminal Court's obligations: namely, that, as a matter of urgency, it should take all necessary measures regarding his medical rehabilitation and access to basic sanitary facilities in his place of detention. Тем не менее она четко определила обязательства ФУС, предписав в срочном порядке принять все необходимые меры для прохождения реабилитационного лечения и обеспечения доступа к минимальным санитарно-техническим удобствам в месте заключения.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 565)
Its implications have to be specified for all the parties concerned, including the NSIs, which have to explicitly authorize this data exchange. Необходимо будет конкретно указать последствия его вступления в силу для всех заинтересованных сторон, включая НСИ, которые должны будут прямо разрешить такой обмен данными.
The impact of the disease is explicitly modelled for 53 countries, up from the 45 considered in the 2000 Revision. Воздействие этого заболевания было конкретно смоделировано с охватом 53 стран по сравнению с 45 странами, которые рассматривались в Обзоре 2000 года.
Drawing on experience from the 1990s, these will be based explicitly on a human rights perspective to cooperation and will stress the recognition of people who are poor, including children, as the key actors in their own development. С учетом опыта 90-х годов они будут конкретно учитывать аспект прав человека в рамках сотрудничества и будут нацелены прежде всего на признание прав бедных людей, в том числе детей, в первую очередь заинтересованных в развитии общества, в котором они живут.
Thus, for the first time, the Master Plan for Spanish Cooperation for 2005-2008 explicitly includes cooperation with indigenous peoples among its sectoral priorities. В этой связи впервые в Генеральный план сотрудничества Испании на период 2005 - 2008 годов сотрудничество с коренными народами конкретно было включено в качестве одной из основных первоочередных областей секторальной деятельности.
An example for the latter type of situation is when area is available for 'other coarse cereals' or 'other fruits and vegetables' which are not explicitly recognized. Примером ситуации последнего типа может служить случай, когда имеются данные о площади "других крупноволокнистых зерновых" или "других фруктов и овощей", которые конкретно не определяются.
Больше примеров...
Явно (примеров 390)
In the standard library, certain containers "fill in" values using the default constructor when the value is not given explicitly. В стандартной библиотеке определённые контейнеры заполняют свои значения используя конструкторы по умолчанию, если значение не указано явно.
Tertullian explicitly tackled the objection that polygamy was allowed for the patriarchs. Тертуллиан явно пытался преодолеть возражение, что многожёнство было разрешено для патриархов.
Multiple filters can be applied to the data, and the order of the filters can be explicitly specified. К одним и тем же данным можно применять последовательно несколько фильтров, причём порядок их следования может быть явно задан.
Privacy, which is not explicitly mentioned in the Constitution, was at issue in Griswold v. Connecticut (1965), wherein the Court held that criminal prohibition of contraceptive devices for married couples violated federal, judicially enforceable privacy rights. Проблема частной жизни, о которой не упоминается в Конституции явно, разбиралась в деле Грисуолд против Коннектикута (1965), в котором Суд постановил, что преступный запрет механических противозачаточных средств для супружеских пар нарушал федеральные, обеспеченные правовой санкцией права на неприкосновенность личной жизни.
When a class constructor does not explicitly call the constructor of one of its object-valued fields in its initializer list, the default constructor for the field's class is called. Когда конструктор класса не вызывает явно конструктор хотя бы одного из своих полей-объектов в списке инициализации.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 409)
The seriousness of the misconduct shall be explicitly recognized by the members of the Observatory by a simple majority of the other members. Тяжесть проступка непосредственно признается членами Наблюдательного органа простым большинством голосов остальных членов.
Part one of this Communication deals explicitly with the link between international migration and development, assessing the effects of international migration on developing countries. Первая часть этого сообщения непосредственно посвящена взаимосвязи между международной миграцией и развитием и содержит оценку воздействия международной миграции на развивающиеся страны.
UN Resolution 1325 does explicitly refer to women and girls but inadequate attention has been paid to the particular needs of girls and young women in conflict and post conflict societies. В резолюции 1325 Организации Объединенных Наций речь непосредственно идет о женщинах и девочках, однако недостаточное внимание уделяется особым нуждам девочек и молодых женщин в обществах, переживающих конфликт или находящихся на постконфликтном этапе.
On the subject of aid for victims, it should be noted that the decree nominating the Secretary of State for the Rights of Victims referred explicitly to the victims of discrimination. По вопросу о помощи потерпевшим следует отметить, что указ о назначении Государственного секретаря по правам потерпевших непосредственно направлен на защиту интересов жертв дискриминации.
Although this right explicitly relates to students with disabilities, it is at least worth discussing whether and how the principle of inclusive education could also be applied to other contexts, including diversity in religion or belief in the school life. Хотя это право непосредственно касается учащихся-инвалидов, очевидно, следовало бы обсудить вопрос о том, может ли и каким образом принцип инклюзивного образования также применяться и в других контекстах, в том числе по отношению к разнообразию религий или убеждений в условиях школьной жизни.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 238)
Although the political Constitution of Mexico does not recognize this social group explicitly, it clearly prohibits all forms of discrimination; в Политической конституции Мексики прямо не признается существование такой социальной группы, однако недвусмысленно запрещаются все формы дискриминации;
There was obviously a need to improve the monitoring of sanctions through periodic reviews, which should be explicitly provided for in the resolutions under which the sanctions themselves were imposed. Очевидна необходимость улучшения контроля за соблюдением санкций посредством проведения периодических обзоров, что должно недвусмысленно предусматриваться в резолюциях, вводящих режим санкций.
These include residence, income and assets owned, although the Decree explicitly recognizes that the priority criterion is that the allowance should go to families with children of minority age or seriously disabled dependents. К их числу относятся такие критерии, как постоянное проживание в стране, уровень дохода и стоимость имущества лица, хотя декрет недвусмысленно предусматривает, что приоритетным критерием для выплаты пособия должно быть наличие в семьях детей несовершеннолетнего возраста или иждивенцев с тяжелыми формами инвалидности.
However, it expresses explicitly that as long as the potential for attacks on satellites remains, it will continue to consider the possible role that space-related weapons may play in protecting its space assets from potential future attacks, whether from the surface or from other spacecraft. Однако оно недвусмысленно дает понять, что, пока сохраняется потенциальная возможность атаки на спутники, указанное государство продолжит рассматривать возможную роль, которую космическое оружие может играть в защите космической собственности этого государства от потенциальных будущих атак, будь то с поверхности земли или с другого космического аппарата.
With regard to the statement of the Greek Foreign Minister claiming that Greece has 3,000 islands in the Aegean, Greece should remember that in the Aegean only the islands to which sovereignty was explicitly transferred by international treaties belong to Greece. Что касается заявления министра иностранных дел Греции, который утверждает, что Греция владеет 3000 островов в Эгейском море, то Греции стоит вспомнить о том, что в Эгейском море Греция владеет лишь теми островами, суверенитет над которыми был недвусмысленно передан ей в соответствии с международными соглашениями.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 227)
It should be better understood that acting in contravention of international law, undermining the sovereignty and territorial integrity of States and ignoring Security Council resolutions that explicitly condemn such behaviour may be hazardous and seen as shifting gears towards a more determinative decision. Необходимо лучше понимать, что действия в нарушение международного права, подрыв суверенитета и территориальной целостности государств и игнорирование резолюций Совета Безопасности, в которых однозначно осуждается такое поведение, чреваты опасностью и могут рассматриваться как основание для перехода к более жестким решениям.
Non-discrimination is included within the definition of torture itself in article 1, paragraph 1, of the Convention, which explicitly prohibits specified acts when carried out for "any reason based on discrimination of any kind...". Недискриминация предусмотрена в самом определении пыток в пункте 1 статьи 1 Конвенции, который однозначно запрещает конкретные действия, когда они совершаются по "любой причине, основанной на дискриминации любого характера...".
When the Copenhagen Amendment was adopted in 1992, the parties explicitly excluded quarantine and pre-shipment uses of methyl bromide from the control measures applicable to that substance (set out in Article 2H of the Protocol). Когда в 1992 году была принята Копенгагенская поправка, Стороны однозначно исключили виды применения бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой из сферы действия мер регулирования, применимых к этому веществу (изложены в статье 2Н Протокола).
He added that, although some of them might not be referred to explicitly in the Medium-term Strategy, flagship projects had not been overlooked and efforts would continue to build on them. Он добавил, что, несмотря на то, что некоторые из них не были однозначно упомянуты в Среднесрочной стратегии, основные проекты не были выпущены из вида и усилия по их выполнению будут наращиваться.
The indicator is the basic window to these data; raw data may not be accessed by the user unless explicitly defined as an indicator. Показатель является базовым окном доступа к этим данным; пользователь может получить доступ к первичным данным только в том случае, если они однозначно определены в качестве показателя.
Больше примеров...
Открыто (примеров 190)
(a) Developed country Governments that are explicitly promoting cleaner technologies need to interact more closely with the private sector in their own and recipient countries; а) правительствам развитых стран, открыто выступающим за использование более чистых технологий, необходимо теснее взаимодействовать с частным сектором в своих странах и в странах-получателях;
For the first time, in response to a Security Council request - in resolution 1379 - this report from the Secretary-General explicitly names Governments and armed groups that recruit or use child soldiers in violation of their international obligations. В этом докладе Генерального секретаря впервые в ответ на запрос Совета Безопасности, содержащийся в резолюции 1379, открыто перечислены правительства и вооруженные формирования, вербующие или использующие в нарушение их международных обязательств детей-солдат.
Although the death penalty is still applicable in wartime, the four relevant commissions in Parliament held a debate in 2011, and all explicitly supported its abolition. Хотя смертная казнь все еще может быть применена в военное время, в 2011 году четыре соответствующие парламентские комиссии провели дебаты, во время которых все участники открыто высказались в поддержку ее отмены.
The most basic understanding of democracy and social justice should lead States to recognize this legitimate and inalienable right explicitly, without restrictions or conditions, to regulate its application and to guarantee its full exercise, in conformity with prevailing international standards and instruments. Понимание основополагающих принципов демократии и социальной справедливости должно заставить государства открыто признать это законное и неотъемлемое право без каких-либо ограничений или условий, обеспечить нормативную основу для его применения и гарантировать его соблюдение в полном объеме в соответствии с широко применяемыми международными стандартами и международно-правовыми актами.
They shall, in particular, refrain from any measures which might have an adverse effect on the terms of settlement proposed by the commission, especially where those terms have not been explicitly rejected by either of the parties. В частности, пока обе стороны или одна из сторон открыто не отвергли основы урегулирования, предложенные комиссией, особенно в тех случаях, когда эти основы не были открыто отвергнуты одной из сторон, они воздерживаются от принятия каких-либо мер, которые могут оказать на них негативное влияние.
Больше примеров...
Ясно (примеров 233)
These needs must be explicitly recognized as needing special treatment and unique approaches. Эти потребности должны быть ясно признаны в качестве требующих особого внимания и индивидуальных подходов.
The file I explicitly told you wasn't Sam's file? В том досье, которое, как я тебе ясно сказал, было не на Сэма?
If any principles or rules applicable to peacekeeping operations are included, the scope of such principles and rules should be explicitly limited to peacekeeping activities and organizations that conduct such activities. Если какие-либо принципы или нормы, применимые к операциям по поддержанию мира, будут включены, то сфера охвата таких принципов и правил должна быть в ясно выраженной форме ограничена деятельностью по поддержанию мира и организациями, осуществляющими ее.
The current Government did not implement any of the provisions of these agreements except those provisions that the former Government had explicitly committed itself to in implementation of the Wye River Memorandum of October 1998. Нынешнее правительство не выполнило ни одно из положений этих договоренностей, за исключением тех положений, которые прежнее правительство ясно обязалось выполнить в Уай-Ривер-ском меморандуме от октября 1998 года.
Accordingly, I should be grateful if the General Assembly would explicitly authorize the United Nations Forum on Forests and the Executive Board of the United Nations Development Programme/United Nations Population Fund to meet in accordance with their requests, subject to the conditions referred to above. В этой связи буду признательна, если Генеральная Ассамблея даст ясно выраженное разрешение Форуму Организации Объединенных Наций по лесам и Исполнительному совету Программы развития Организации Объединенных Наций/Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения на проведение заседаний в соответствии с их запросами с учетом вышеуказанных условий.
Больше примеров...
Эксплицитно (примеров 147)
The right to housing is not guaranteed explicitly by Swiss constitutional law. Право на жилище эксплицитно не гарантируется конституционным правом Швейцарии.
Population is usually featured, either implicitly or explicitly, in the five-year development plans. Демографические аспекты обычно имплицитно или эксплицитно присутствуют в пятилетних планах развития.
Several countries in East and South-East Europe made specific efforts to establish and run formal processes or processes explicitly guided by NFP principles over the last decade. Некоторые страны Восточной и Юго-Восточной Европы предприняли в последнее десятилетие конкретные усилия с целью разработки и осуществления официальных процессов или процессов, эксплицитно основанных на принципах НПЛ.
In order to balance military and humanitarian concerns, the text should be amended to state explicitly that the technical experts would include experts in humanitarian law, development practitioners and others who dealt every day with the practical impact of cluster munitions. С тем чтобы сбалансировать военные и гуманитарные озабоченности, текст следует скорректировать и эксплицитно указать, что технические эксперты включали бы экспертов по гуманитарному праву, практиков сферы развития и других, кто повседневно имеет дело с практическими издержками применения кассетных боеприпасов.
Article 1 of the 1981 Declaration and article 18, paragraph 1, of ICCPR explicitly provide for the right "in public or private, to manifest religion or belief in worship, observance, practice and teaching". В статье 1 Декларации 1981 года и в пункте 1 статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах эксплицитно предусмотрено право на свободу «исповедовать свою религию или убеждения... публичным или частным порядком, в отправлении культа, выполнении религиозных и ритуальных обрядов и учении».
Больше примеров...
Напрямую (примеров 126)
Furthermore, some countries may, for a variety of reasons, have chosen explicitly to deviate in certain respects from the international systems. Кроме того, некоторые страны, возможно, по тем или иным причинам напрямую предпочли пойти на определенное отступление от международных систем.
That included the bilateral agreements with Argentina, Chile and Mexico, which, although not referring explicitly to enforced disappearance, allowed for extradition for offences carrying a maximum penalty of at least 2 years' imprisonment. Они включали двусторонние соглашения с Аргентиной, Чили и Мексикой, которые, хотя напрямую и не имели отношения к насильственным исчезновениям, допускали выдачу за правонарушения, предусматривающие максимальное наказание в виде лишения свободы, по крайней мере сроком на 2 года.
These tasks are integral parts of the representation function thus decision taken not to mention explicitly Эти задачи являются составной частью представительских функций, поэтому принятое решение напрямую не упоминается
With respect to article 15, he said that no provision had been made under domestic law to prohibit explicitly the use of evidence obtained as a result of torture. Что касается статьи 15, то г-н Гайе говорит, что ни одно из положений национального законодательства напрямую не запрещает использование доказательств, полученных в результате пыток.
I asked Charlie explicitly. Я напрямую спросила Чарли.
Больше примеров...
Специально (примеров 103)
Some States explicitly reserve the enjoyment of minority rights for citizens, or minorities legally recognized by the State. Некоторые государства специально оговаривают круг тех, кто могут пользоваться правами меньшинств, ограничивая его гражданами или меньшинствами, официально признанными государством.
It is explicitly regulated in draft article 17 (3)(h) that in a situation like this, the carrier is relieved from liability for any delay in relation to the shipper. На этот случай в проекте статьи 17 (3)(h) специально предусмотрено, что в подобных ситуациях перевозчик освобождается от ответственности за задержку перед грузоотправителем по договору.
A reservation that is explicitly or implicitly prohibited by the treaty or which is incompatible with its object and purpose may be formulated by a State or an international organization if none of the other contracting parties objects to it after having been expressly consulted by the depositary. Оговорка, которая прямо или косвенно запрещена договором или несовместима с его объектом и целью, может быть сформулирована государством или международной организацией, если ни одна другая договаривающаяся сторона не выскажет возражения против этого, специально проконсультировавшись перед этим с депозитарием.
In addition, for the countries highly affected by the HIV/AIDS epidemic, estimates of the impact of HIV/AIDS are made explicitly through assumptions about the future course of the epidemic - that is, by projecting the yearly incidence of HIV infection. Кроме того, для стран, которые серьезно пострадали от эпидемии ВИЧ/СПИД, расчеты воздействия ВИЧ/СПИД были сделаны специально с использованием допущений в отношении будущего развития динамики распространения этой эпидемии, т.е. путем прогнозирования ежегодной зараженности ВИЧ-инфекцией.
Works of art can be explicitly made for this purpose or interpreted on the basis of images or objects. Они могут быть созданы специально для указанной цели или представлены изображениями и объектами.
Больше примеров...
Явным образом (примеров 52)
The formulation type EC is explicitly stated at several places in the incident report form. Тип состава КЭ явным образом указан в нескольких местах в форме сообщения об инцидентах.
Furthermore, it allows for Zero-Shot Translations, which are translations between two languages that the system has never explicitly seen before. Более того, она позволила выполнять прямой перевод (англ. Zero-Shot Translations) между языковыми парами, которые явным образом не задавались при обучении.
However, this is considered a workaround; it is always better to explicitly define sane defaults. Однако это всего лишь обходной прием, всегда лучше явным образом указывать для маршрута значения по умолчанию.
It does not explicitly stress the illegitimacy of the use or threat of use of nuclear weapons, just as it does not stipulate the steps to be taken in order to truly achieve the universality of the Treaty. В нем явным образом не подчеркивается незаконность применения или угрозы применения ядерного оружия и не предусматриваются шаги, которые необходимо предпринять в целях обеспечения действительно всеобъемлющего характера Договора.
Any OCaml object can be explicitly upcasted to this type, although the result would be of no use. Любой объект в OCaml может быть явным образом приведен к этому типу, хотя результат может быть довольно бесполезным.
Больше примеров...
Подробно (примеров 42)
Some of these criteria - such as participation and non-discrimination - are already explicitly addressed from a human rights perspective. Некоторые из этих критериев - такие как участие и недискриминация - уже подробно рассмотрены с точки зрения прав человека.
She further submits that even though in her appeal to the Refugee Appeals Board she explicitly described the incident when she was detained and her teeth were knocked out of her mouth, the decision of the Board does not mention it. Она также считает, что хотя в своем ходатайстве в Апелляционную комиссию по делам беженцев она подробно описала обстоятельства ее задержания и каким образом у нее были выбиты зубы, в решении Комиссии об этом не упоминается.
The question on the extension of article 26 to cover taxes not explicitly mentioned in article 2 of the Model Convention was also thoroughly discussed. Был также подробно рассмотрен вопрос о расширении сферы охвата статьи 26 для ее распространения на налоги, которые конкретно не упоминаются в статье 2 Типовой конвенции.
The World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, South Africa, in 2002, explicitly linked the intergovernmental and operational processes; partnerships were accepted as part of the official outcome even though Governments did not negotiate their detailed content. На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Йоханнесбурге, Южная Африка, в 2002 году, межправительственные и оперативные процессы были четко увязаны между собой; партнерство было признано элементом официальных итогов, хотя содержание правительства подробно не обсуждали.
While most States prohibit discrimination without explicitly referring to children, of greater concern to the Committee is that the grounds for non-discrimination in the law are not as extensive as those spelled out in article 2 of the Convention. Хотя в большинстве государств дискриминация запрещена без конкретного упоминания детей, Комитет серьезно обеспокоен тем, что основания для дискриминации не перечислены в законодательстве не перечислены так подробно, как это имеет место в статье 2 Конвенции.
Больше примеров...
Особо (примеров 42)
He explicitly asked me, as his trusted attorney, to write to you and thank you for your loyal friendship throughout the years. Он особо просил меня, его душеприказчика, написать вам и поблагодарить вас за преданную дружбу на протяжении долгих лет.
This was explicitly recognized by ministers of trade in the Ministerial Declaration adopted at the Sixth WTO Ministerial Conference, held in Hong Kong in 2005. Эта роль была особо отмечена министрами торговли в Декларации министров, принятой на шестой сессии Конференции министров ВТО, состоявшейся в Гонконге в 2005 году.
As a result, the outcomes of the World Summit on the Information Society explicitly highlight the need to take the multi-stakeholder approach into account in all implementation and follow-up activities. В результате этого в заключительных документах Всемирной встречи была особо выделена необходимость учета во всех практических и последующих мероприятиях соответствующего подхода с участием многих заинтересованных сторон.
The Human Development Index, for instance, only provides general information on a country's development without explicitly referring to the situation of indigenous peoples. Индекс социального развития, например, предоставляет лишь общую информацию о развитии страны, не выделяя особо положение коренных народов.
Austrian legislation on industry and trades does not explicitly provide for withdrawing the operating permit in case of particularly grave violations against the prohibition of child labour. В австрийском законодательстве о профессиях и специальностях в сфере промышленности нет четкого положения, предусматривающего лишение лицензии в случае особо серьезных нарушений запрета на детский труд.
Больше примеров...