Английский - русский
Перевод слова Explicitly

Перевод explicitly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямо (примеров 1549)
Many delegations have proposed including FMCT explicitly, either as a new item or as a sub-item, in the agenda. Многие делегации предложили прямо включить в повестку дня ДЗПРМ - будь то в качестве нового пункта или же в качестве подпункта.
Other Parties explicitly reported that they have developed their sustainable development strategy and action plan based on their national Agenda 21 and national priorities in accordance with the Millennium Development Goals. Другие Стороны прямо сообщили, что они разработали свою стратегию и план действий в области устойчивого развития, опираясь на свои национальную Повестки дня на XXI век и национальные приоритеты, согласующиеся с целями развития, поставленными в Декларации тысячелетия.
GIECPC noted that corporal punishment of children is lawful in Barbados, despite recommendations to prohibit it by treaty bodies and the initial UPR in 2008, the latter explicitly rejected by the Government. ГИИТНД отметила, что телесные наказания детей в Барбадосе не являются незаконными, несмотря на вынесенную договорными органами и в ходе первого УПО в 2008 году рекомендацию запретить их, которая была прямо отвергнута правительством.
As explicitly expressed in the letter of the Mission of the Kingdom of Nepal addressed to the Department of Disarmament Affairs dated 2 August 2005, His Majesty's Government is fully flexible to sort out the outstanding issues relating to the relocation of the Centre to Kathmandu. Как прямо указывается в письме представительства Королевства Непал от 2 августа 2005 года в адрес Департамента по вопросам разоружения, правительство Его Величества готово проявить максимальную гибкость для решения остающихся вопросов, касающихся перевода Центра в Катманду.
The updating process emphasized the importance of taking up the challenge of explicitly mainstreaming women's ethnic and cultural diversity in order to highlight the needs and expectations of indigenous women. Ввиду этого особое внимание в процессе пересмотра политики уделялось необходимости прямо признать этническое и культурное многообразие женщин, чтобы предать гласности потребности и ожидания женщин из числа коренных народностей.
Больше примеров...
Четко (примеров 942)
Subsequently, in its resolution 1308, the Council explicitly recognized that the HIV/AIDS pandemic was exacerbated by armed conflict. Позднее, в своей резолюции 1308, Совет четко признал, что проблема пандемии ВИЧ/СПИДа усугубляется также вооруженным конфликтом.
Every institution has to describe also explicitly how it will deal with complaints of their users. Кроме того, каждое заведение должно четко установить порядок рассмотрения жалоб проживающих в нем лиц.
However, in what should be considered as good practice, many States have explicitly limit ed the period following acquisition of nationality within which it may be withdrawn if fraud or misrepresentation is established. Вместе с тем в рамках общепризнанной надлежащей практики, многие государства четко ограничили период времени, следующий за приобретением гражданства, в течение которого лицо может быть лишено его в случае установления факта обмана или представления ложных сведений.
The PSI principles are explicitly based on the 1992 UN Security Council Declaration on proliferation of WMD and are consistent with national legislation and relevant international law and frameworks, including the UN. Принципы ИВР четко основываются на заявлении Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по вопросу нераспространения оружия массового уничтожения 1992 года и согласуются с национальным законодательством и соответствующими нормами и рамками международного права, включая решения Организацию Объединенных Наций.
With regard to the non-submission of a revised budget for UNMIS reflecting the financial resource requirements for the heavy support package for AMIS, he said that that information had been included in the resource requirements for UNAMID but not explicitly identified as such. В отношении того факта, что пересмотренный бюджет для МООНВС, отражающий потребности в финансовых ресурсах для тяжелого пакета мер поддержки МАСС, не был представлен, оратор говорит, что данная информация была отражена в потребностях в ресурсах для ЮНАМИД, однако не была четко обозначена как таковая.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 565)
Some of the work on environmental indicators in countries in transition was explicitly aimed at the next "Environment for Europe" ministerial conference in Kiev in May 2003. Некоторые виды деятельности по экологическим показателям, осуществляемой в странах с переходной экономикой, конкретно увязаны с задачами следующей Конференции министров "Окружающая среда для Европы", проводимой в мае 2003 года в Киеве.
It is not explicitly defined by statute that the notification should also contain reasons that required the measure of involuntary confinement in a patient's case. Законом конкретно не предусмотрено, что в уведомлении должны быть также указаны причины, требующие применения меры принудительного помещения на лечение данного пациента.
The Convention, as a gender-specific human rights instrument, covers other rights that are not explicitly mentioned therein, but that have an impact on the achievement of equality of women and men. Конвенция, будучи правозащитным документом гендерного характера, охватывает и другие права, которые конкретно в ней не оговорены, но влияют на достижение равенства женщин и мужчин.
In particular, it is contrary to the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which explicitly prohibit discrimination on the basis of ethnic origin. Это, в частности, противоречит положениям Международного пакта о гражданских и политических правах и Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, где конкретно запрещается дискриминация по признаку этнического происхождения.
However, so far only a few have explicitly incorporated the issue of forests, and there is a need to include forest concerns, to the widest extent possible, in those PRSPs that are under preparation. Однако пока что лишь в немногих из них конкретно включен вопрос о лесах, и необходимо добиваться включения лесной проблематики в находящиеся в стадии подготовки документы о стратегии смягчения проблемы нищеты в как можно более широких масштабах.
Больше примеров...
Явно (примеров 390)
It was suggested that the definition of "alien" be explicitly limited to natural persons. Была высказана идея о том, что определение «иностранец» должно быть в явно выраженной форме ограничено физическими лицами.
Congress can also designate certain agencies explicitly as "independent" in the governing statute, but the functional differences have more legal significance. Конгресс может также назначить определенные агентства явно как "независимое" по уставу законодательным актом, но функциональные различия имеют большее значение чем юридические.
Therefore, although the Code of Criminal Procedure does not explicitly recognize the principle of extradite or prosecute, the net result of its adoption of such a wide-ranging basis for international jurisdiction is a de facto recognition of that principle. Поэтому, хотя Уголовно-процессуальный кодекс в явно выраженной форме не признает принцип «выдавать или осуществлять судебное преследование», тот факт, что в нем устанавливаются столь широкие основания для международной юрисдикции, свидетельствует о фактическом признании этого принципа.
In any event, he recalls that some of his claims refer to rights and freedoms which are not explicitly enshrined in the Convention or are protected in a clearly restrictive manner if compared with the corresponding rights and freedoms of the Covenant. В любом случае он напоминает о том, что некоторые его утверждения касаются прав и свобод, которые прямо не закреплены в Конвенции или защита которых является явно ограниченной в сравнении с соответствующими правами и свободами, предусматриваемыми Пактом.
In computing, a blacklist or blocklist is a basic access control mechanism that allows through all elements (email addresses, users, passwords, URLs, IP addresses, domain names, file hashes, etc.), except those explicitly mentioned. В информатике черный спиок или список блокировок - это базовый механизм контроля доступа, который пропускает все элементы (адреса электронной почты, пользователей, пароли, URL-адреса, IP-адреса, доменные имена, хэши файлов и т. д.), за исключением явно указанных.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 409)
External evaluations suggest that global and regional mechanisms remain insufficiently used at the country level, let alone aimed explicitly to reinforce country-level mutual accountability. Внешние оценки свидетельствуют о том, что глобальные и региональные механизмы по-прежнему недостаточно используются на страновом уровне, не говоря уже о тех, которые направлены непосредственно на укрепление взаимной подотчетности на страновом уровне.
It is noteworthy that productivity is the only reform area under the current reporting exercise that did not explicitly originate from the Secretary-General's original reform programme. Следует отметить, что повышение производительности является единственным описанным в настоящем докладе направлением реформы, которое непосредственно не вытекает из первоначальной программы реформ Генерального секретаря.
Of course, neither option would preclude the Committee from explicitly limiting listings to particular offices by one of the methods described above. Разумеется, ни один из этих вариантов не мешает Комитету непосредственно ограничить позиции конкретными филиалами с помощью одного из упомянутых выше методов.
It was explicitly reflected in the proposals that the Open Working Group agreed on by acclamation at its thirteenth session in July 2014, to be forwarded to the General Assembly for consideration and appropriate action. Эта тема была непосредственно отражена в предложениях, которые Рабочая группа открытого состава приняла путем аккламации на своей тринадцатой сессии в июле 2014 года в целях представления их Генеральной Ассамблее для рассмотрения и принятия надлежащих мер.
In 2010, 96 per cent of countries reported that their national HIV strategy explicitly addressed the involvement of people living with HIV, up from 75 per cent in 2006. В 2010 году 96 процентов стран (по сравнению с 75 процентами в 2006 году) сообщили, что их национальные стратегии борьбы с ВИЧ непосредственно подразумевают участие людей, живущих с ВИЧ.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 238)
The in-depth review reports also discuss explicitly the question of how closely the Guidelines were followed. В докладах об углубленном рассмотрении также недвусмысленно обсуждается вопрос о том, насколько неуклонно соблюдались Руководящие принципы.
But member States have now explicitly committed themselves to exclusively peaceful uses of nuclear energy, and very clearly reiterated their "no" to any threat of world destruction by nuclear weapons. Однако теперь государства-члены недвусмысленно выразили свою приверженность исключительно мирному использованию ядерной энергии и совершенно четко еще раз выразили свое "нет" любой угрозе уничтожения планеты ядерным оружием.
While all human beings are entitled to equality in dignity and rights, States may draw narrow distinctions between citizens and non-citizens with respect to political rights explicitly guaranteed to citizens and freedom of movement. Хотя все люди имеют право на равенство, в том что касается их достоинства и прав, государства могут проводить узкие различия между гражданами и негражданами, в том что касается политических прав, недвусмысленно гарантированных гражданам, и свободы передвижения.
However, although the Charter does explicitly recognize the inherent right to self-defense against an occurring armed attack, it does not mention actions of self-defense against a foreseen attack. Однако, хотя в Уставе недвусмысленно признается неотъемлемое право государств на самооборону в случае вооруженного нападения на них, в нем не упоминается о действиях государств, предпринимаемых в порядке самообороны в связи с предполагаемым нападением на них.
This year marks the tenth anniversary of the adoption of Security Council resolution 1325 (2000), which, for the first time, explicitly acknowledged the key role of women in conflict resolution and peacebuilding. В текущем году отмечается десятая годовщина принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, в которой впервые была недвусмысленно признана ключевая роль женщин в урегулировании конфликтов и в миростроительстве.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 227)
The Committee recommends that the State party explicitly prohibit corporal punishment in all settings, including through awareness-raising campaigns aimed at families, the school system and other educational settings. Комитет рекомендует государству-участнику однозначно запретить телесные наказания в любых условиях, в том числе при помощи информационных кампаний, предназначенных для семей, школ и других образовательных учреждений.
They should be explicitly condemned and considered to be acts of an agonizing violent past that cannot halt the democratic processes and the irreversible new realities. Их следует однозначно осудить и рассматривать как акты агонизирующего, полного насилия прошлого, которые не могут остановить демократические процессы и неотвратимые новые реальности.
(a) Enact legislation that explicitly prohibits all forms of corporal punishment in the family, schools and alternative care settings and penal institutions; а) однозначно запретить в законодательном порядке применение любых видов телесных наказаний в семье, школах, в контексте альтернативных форм ухода за детьми и в пенитенциарных учреждениях;
That White Paper, while proposing that some powers be transferred from the Commission to independent authorities, explicitly rules out any change in the governance of mergers: 'Creation of autonomous EU regulatory agencies will improve the way rules are applied and enforced across the Union. В этом информационном документе наряду с предложением о передаче некоторых властных полномочий Комиссии независимым властным органам однозначно исключается возможность внесения каких-либо изменений в документы, касающиеся контроля слияний: Создание автономных регулятивных органов Евросоюза улучшит применение и обеспечение исполнения законов в рамках Евросоюза.
The Committee agreed to proceed on the basis of a definition of shipowner as the liable person, which explicitly includes the registered owner, the bareboat and demise charterers, and the manager and operator of the ship. Комитет договорился продолжить работу, исходя при этом из того, что ответчиком будет считаться судовладелец; это однозначно исключает зарегистрированного владельца, фрахтователя по бербоут- или димайз-чартеру, а также управляющего судном и его оператора.
Больше примеров...
Открыто (примеров 190)
Some opposition parties supported the protests' plans, while others did not explicitly call for demonstration. Некоторые оппозиционные партии поддержали планы протестующих, в то время как другие открыто не призывали к демонстрациям.
5.4 In addition, the authors submit that the Constitutional Court explicitly rejects the Committee's jurisprudence, which requires a full legal and factual review of the conviction. 5.4 Кроме того, авторы утверждают, что Конституционный суд открыто отклоняет практику Комитета, которая требует проведения полного правового и фактического пересмотра обвинительных приговоров.
After all, on another occasion the United States had criticized by name a senior member of the Secretariat and had called explicitly for his removal. Несмотря ни на что, в другом случае Соединенные Штаты открыто критиковали высокопоставленное должностное лицо Секретариата и открыто требовали снять его с должности.
However, many institutions are already engaged in making autonomous adjustments, without explicitly recognizing the link to climate change, or the need to consider climate change as a criteria for decision. Вместе с тем многие организации уже в настоящее время самостоятельно занимаются решением этого вопроса, открыто не признавая его связь с изменением климата или потребность рассматривать изменение климата в качестве критерия принятия решений.
While the US has now explicitly welcomed the European initiative, it remains openly skeptical and unwilling to join, thus weakening the chances of success. Хотя США сейчас открыто приветствовали европейскую инициативу. они по-прежнему относятся к ней откровенно скептически и не желают присоединиться, ослабляя тем самым шансы на успех.
Больше примеров...
Ясно (примеров 233)
The paragraph should be read in conjunction with Article 3, which provides explicitly that mercury may be imported and exported, inter alia, only for uses allowed under the mercury instrument. Данный пункт следует читать в увязке со статьей З, в которой ясно предусматривается, что ртуть можно импортировать и экспортировать, в частности, только для тех видов применения, которые разрешены согласно документу по ртути.
Article 14 of the Act explicitly provides that the academic title of professor may only be conferred if the candidate has a defined minimum of pedagogic activity, the length of which is to be determined by regulations. Статья 14 Закона ясно предусматривает, что академическое звание профессора может быть присвоено только в случае, если кандидат набрал определенный минимум педагогической деятельности, продолжительность которой определяется нормативными актами.
There is no provision in the Federal Constitution, cantonal constitutions (with the exception of that of the canton of the Jura) or in legislation which explicitly guarantees the right to strike. However, recourse to strike action as a means of pressing claims is accepted. Право на забастовку ясно не гарантируется ни Федеральной конституцией, ни кантональными конституциями (за исключением Конституции кантона Юра), ни законодательством, однако использование забастовки признается в качестве средства борьбы.
Nevertheless, given the practical nature of the Guide to Practice, it would probably not be superfluous to clarify this explicitly in a draft guideline 2.2.3: Однако учитывая практический характер Руководства по практике, было бы, без всякого сомнения, нелишним в ясно выраженной форме указать это в проекте основного положения 2.2.3:
The statute of the court should explicitly recognize and preserve the rights of States parties to status-of-forces agreements and status-of-mission agreements. (The same concerns, of course, apply with respect to the disruption of existing extradition treaty regimes.) В уставе суда следует в ясно выраженной форме признать и сохранить права государств-участников соглашений о статусе сил и соглашений о статусе миссий. (Разумеется, что эта же озабоченность касается подрыва существующих договорных режимов выдачи.)
Больше примеров...
Эксплицитно (примеров 147)
We urge its early entry into force, particularly through the inclusion of those States to which it explicitly refers. Мы настоятельно призываем к его скорейшему вступлению в силу, в частности за счет включения тех государств, которых он эксплицитно касается.
The treaty establishing the ICC explicitly states that heads of state do not enjoy immunity. Соглашение о создании МУС эксплицитно постулирует, что главы государств не будут пользоваться иммунитетом.
It was suggested that matters relating to interest should be addressed explicitly in the text of the draft Convention. Было предложено эксплицитно отразить вопросы процентов в тексте проекта конвенции.
Therefore, it should be explicitly stated in the standard that the number of fruit per kilogramme must not exceed 65 and 120 for "Extra" Class and Class I respectively. Поэтому в стандарте следует эксплицитно указать, что количество плодов в килограмме не должно превышать для высшего и первого сортов соответственно 65 и 120.
Mr. Degia expressed his delegation's disappointment at the outcome of the voting and said that it had been appropriate to quote a provision of the International Covenant on Civil and Political Rights that explicitly allowed for the death penalty. Г-н Деджиа сообщает о разочаровании его делегации результатами голосования и указывает на целесообразность цитирования одного из положений Международного пакта о гражданских и политических права, в котором эксплицитно разрешается применение смертной казни.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 126)
Furthermore, some countries may, for a variety of reasons, have chosen explicitly to deviate in certain respects from the international systems. Кроме того, некоторые страны, возможно, по тем или иным причинам напрямую предпочли пойти на определенное отступление от международных систем.
Much of the language in major regional and global international instruments concerning work implicitly or explicitly relates to minimal standards of decency in terms of conditions and remuneration, but efforts to make illegal the work that is indecent will continue for many decades. Большинство формулировок в важнейших региональных или глобальных международных договорах, касающихся проблематики труда, косвенным образом или напрямую отталкиваются от минимальных стандартов достойности в преломлении к устанавливаемым условиям и вознаграждению, однако для того, чтобы объявить непристойный труд вне закона, потребуются многие десятилетия.
The efforts of UN-Habitat to implement IPSAS and to adopt a new enterprise resources planning system did not explicitly include migrating the specific functionalities of the financial information technology system used in Nairobi (Crystal). Предпринимаемые ООН-Хабитат усилия по переходу на МСУГС и внедрению новой системы общеорганизационного планирования ресурсов напрямую не предусматривают перевод конкретных функций используемой в Найроби системы финансовой информации «Кристал».
Mr. Doring said that he regretted that Security Council resolution 1820 had not been explicitly referred to in all relevant portions of the text of the draft resolution, although it was directly related. Г-н Доринг выражает сожаление по поводу того, что ни в одном из соответствующих разделов проекта резолюции не содержится прямой ссылки на резолюцию 1820 Совета Безопасности, хотя она напрямую связана с данным проектом.
Forty years later, Karel Wellens commented that Ritter's observation "is still valid today as State practice is rare and case law has not yet explicitly addressed the point of such an exercise being practicable". Сорок лет спустя Карел Велленс отметил, что замечание Риттера «все еще актуально и поныне, поскольку практика государств скудна и в прецедентном праве напрямую еще не рассматривался вопрос о практической возможности такого осуществления защиты».
Больше примеров...
Специально (примеров 103)
Some States explicitly reserve the enjoyment of minority rights for citizens, or minorities legally recognized by the State. Некоторые государства специально оговаривают круг тех, кто могут пользоваться правами меньшинств, ограничивая его гражданами или меньшинствами, официально признанными государством.
In such cases, it might be useful to explicitly recognize the independence of the focal point structure from the parent ministry. В подобных случаях целесообразно, вероятно, специально подтвердить, что курирующая инстанция структурно независима от головного министерства.
Prior to the second trial, Pastor Gong's attorneys explicitly requested an extension of time on the ground that the four days provided were grossly inadequate. Перед вторым судебным слушанием адвокаты пастора Гуна специально просили продлить это время на основании того, что четырех предоставленных дней было явно недостаточно.
In addition, civil society representatives have organized expert seminars explicitly to follow up on the former Secretary-General's reports on new or restored democracies or to reflect on a subregional experience in democratization. Кроме того, представители гражданского общества организовали проведение семинаров экспертов специально для того, чтобы наметить меры в соответствии с предложениями, содержавшимися в докладах бывшего Генерального секретаря о новых или возрожденных демократиях, или обсудить субрегиональный опыт в области демократизации.
This right was also explicitly recognized in top-level consultations between the Netherlands Antilles, the islands of the Netherlands Antilles and the Netherlands held at The Hague in October 1981. Это право было также специально признано в ходе консультаций на высшем уровне между Нидерландскими Антильскими островами, островами, входящими в Нидерландские Антильские острова, и Нидерландами, состоявшихся в Гааге в октябре 1981 года.
Больше примеров...
Явным образом (примеров 52)
The State party adds that they do not state, or at least not explicitly, the reasons why the complainant might be wanted. Государство-участник добавляет, что из этих документов не очевидно, во всяком случае явным образом, что существуют основания, по которым жалобщик находится в розыске.
The concept of legal ownership of IP addresses as property is explicitly denied by ARIN and RIPE NCC policy documents and by the ARIN Registration Services Agreement, although ownership rights have been postulated based on a letter from the National Science Foundation General Counsel. Концепция юридического «владения» IP-адресами как собственностью явным образом запрещена документами ARIN и RIPE NCC, а также ARIN Registration Services Agreement.
On the contrary, the HNS, Lugano Convention, CRTD, CLC and Vienna Convention do include State or its organs explicitly in their definition of carrier, operator or notifier. И напротив, в Конвенции ОВВ, Луганской конвенции, КГПОГ, КГО и Венской конвенции государство и его органы явным образом охватываются содержащимися в них определениями перевозчика, оператора или уведомителя.
In this work, the term ideology is defined in terms of a system of presentations that explicitly or implicitly claim to absolute truth. В его работе понятие идеологии определяется как система способов представления, скрытым или явным образом претендующих на абсолютную истину.
The term "discrimination in all its forms" clearly obligates the State party to be vigilant in condemning all forms of discrimination, including forms that are not explicitly mentioned in the Convention or that may be emerging. Термин «дискриминация во всех ее формах» явным образом налагает на государства-участники обязательство проявлять бдительность в плане осуждения всех форм дискриминации, в том числе форм, явно не оговоренных в Конвенции, или возможных новых форм дискриминации.
Больше примеров...
Подробно (примеров 42)
With regard to public participation, a majority of the communications described explicitly the process leading to the formulation of the national strategy or action plan to combat climate change, in which constituencies other than government ministries and agencies were actively involved. Что касается участия общественности, то в большинстве сообщений был подробно описан процесс выработки национальной стратегии или плана действий по борьбе с изменением климата, в котором, помимо правительственных министерств и ведомств, активно участвовали и другие круги.
Articles 172 and 278 of the Constitution explicitly provide for the equitable participation of men and women, on equal terms, in the Cabinet and the departmental assemblies, and pave the way for gender parity and alternation. Статьи 172 и 278 Политической конституции государства более подробно трактуют принцип равенства мужчин и женщин вопросах формирования Кабинета министров и департаментских законодательных собраний, открывая путь к гендерному равенству.
Section 4.5 (Consequences of an invalid reservation) raised the question as to whether the reserving State would become a party to the treaty if its reservation was invalid, especially since the Vienna Conventions did not address the issue explicitly. В разделе 4.5 (Последствия недействительной оговорки) анализируется вопрос о том, будет ли государство, сформулировавшее оговорку, участником договора, если его оговорка является недействительной, особенно с учетом того, что в Венских конвенциях этот вопрос подробно не рассматривается.
All the permitted infringements of the fundamental rights of prisoners have been explicitly defined and the conditions on which the infringements are possible have been listed exhaustively. Все допустимые формы ограничения основных прав заключенных конкретно оговорены, а условия, допускающие их, подробно перечислены.
The World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, South Africa, in 2002, explicitly linked the intergovernmental and operational processes; partnerships were accepted as part of the official outcome even though Governments did not negotiate their detailed content. На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Йоханнесбурге, Южная Африка, в 2002 году, межправительственные и оперативные процессы были четко увязаны между собой; партнерство было признано элементом официальных итогов, хотя содержание правительства подробно не обсуждали.
Больше примеров...
Особо (примеров 42)
Care International suggested that children be explicitly mentioned, as they constitute the vast majority of those dying from dehydration and contaminated water. Организация "КАРЕ интернэшнл" предложила особо упомянуть о детях, составляющих подавляющее большинство лиц, умирающих от обезвоживания и загрязненной воды.
Some speakers explicitly welcomed the proposal for a global partnership for low-carbon investment, as outlined in the World Investment Report 2010, and suggested further discussions on the specific proposals made. Некоторые выступающие особо приветствовали идею создания глобального партнерства по поощрению инвестиций в низкоуглеродные технологии, представленную в Докладе о мировых инвестициях, 2010 год, и предложили продолжить обсуждение конкретных высказанных предложений.
In the area of work and family responsibilities, the role of the government in relation to that of the social partners has explicitly been considered in developing policy. Что касается труда и семейных обязанностей, то при разработке политики в этой области особо учитывалась роль государства и социальных партнеров.
The Human Development Index, for instance, only provides general information on a country's development without explicitly referring to the situation of indigenous peoples. Индекс социального развития, например, предоставляет лишь общую информацию о развитии страны, не выделяя особо положение коренных народов.
The right of defendants to be informed of the charges against them in a language that they understand is explicitly recognized; this guarantee also extends to the first court appearance. Особо оговаривается право обвиняемых получать информацию о выдвигаемых против них обвинениях на языке, который они понимают; эта гарантия распространяется также на первое появление обвиняемого в суде.
Больше примеров...