Английский - русский
Перевод слова Explicitly

Перевод explicitly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямо (примеров 1549)
These exceptions, which raise complex issues, are addressed in guideline 5.1.6 and are explicitly excluded from the scope of this guideline. Эти исключения, в связи с которыми возникают сложные вопросы, рассматриваются в руководящем положении 5.1.6 и прямо исключены из сферы применения данного руководящего положения.
The Model Law does not explicitly address these additional types of information. Эти дополнительные виды информации прямо в Типовом законе не рассматриваются.
In the case of the police, article 23 of the aforementioned Code of Ethics explicitly bars the involvement of police officers in cases in which they have a personal interest. Что касается сотрудников полиции, то статья 23 упоминавшегося выше Кодекса профессиональной этики прямо требует от сотрудников полиции, лично причастных к тому или иному делу, воздерживаться от участия в его расследовании.
The Commission asked the Secretariat to clarify the point in the explanatory notes by explicitly stating that the convention applied also to arbitration agreements as defined in the New York Convention. Комиссия просила Секретариат разъяснить этот вопрос в пояснительных примечаниях, прямо указав, что конвенция применяется также в отношении арбитражных соглашений, как они определены в Нью - йоркской конвенции.
While this article does not include sanitation explicitly, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights clarifies that "the use of the word 'including' indicates that this catalogue of rights was not intended to be exhaustive". Хотя в этой статье прямо не говорится о санитарии, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам поясняет, что "слово"включающий" свидетельствует о том, что данный перечень отнюдь не является исчерпывающим".
Больше примеров...
Четко (примеров 942)
Mayi-Mayi groups are a distinctly Congolese phenomenon and should not be confused with the foreign armed groups explicitly mentioned in the Lusaka Ceasefire Agreement. Группы «майи-майи» представляют собой чисто конголезское явление, и их не следует путать с иностранными вооруженными группами, четко упомянутыми в Лусакском соглашении о прекращении огня.
Alternatively the second paragraph is proposed to read as follows more explicitly: В качестве варианта второй абзац предлагается сформулировать более четко следующим образом:
The Committee recommends that the State party should, during its current legislative reform, consider explicitly introducing in national legislation the following provisions: Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть в ходе проводимой законодательной реформы вопрос о том, чтобы в национальном законодательстве были четко отражены следующие положения:
The Committee is concerned at the absence of provisions explicitly banning the advocacy of national, racial and religious hatred that constitutes incitement to discrimination, as well as racist propaganda and organizations. Комитет озабочен отсутствием положений, четко запрещающих пропаганду национальной, расовой и религиозной ненависти, представляющей собой подстрекательство к дискриминации, а также распространение идей и деятельность организаций расистского толка.
It is true that the Charter does not explicitly require the Council to exhaust all peaceful means before resorting to the measures stipulated in Article 41, but this is to be inferred implicitly from the provisions of the Charter and from the nature of sanctions themselves. Действительно, в Уставе не содержится четко сформулированных требований к Совету исчерпывать все мирные средства, прежде чем обращаться к мерам, изложенным в статье 41, однако это косвенно подразумевается положениями Устава и характером самих санкций.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 565)
They also consider that the sectoral negotiations should be explicitly voluntary for developing countries. Они считают также, что секторальные переговоры должны быть добровольными для развивающихся стран и что это должно быть конкретно оговорено.
A number of those recommendations dealt with the addition of provisions of law explicitly addressing the issue of racial discrimination. В нескольких рекомендациях говорилось об инкорпорировании положений в закон, в которых конкретно рассматривался бы вопрос о расовой дискриминации.
No. 5 of the Committee's concluding observations of 21 March 2001 explicitly refers to efforts on the part of the government as well as the Bundesrat and Bundestag to bring the tricky matter of the constitutionality of the NPD before the Federal Constitutional Court. В пункте Nº 5 Заключительных замечаний Комитета от 21 марта 2001 года конкретно упоминается об усилиях правительства, а также бундесрата и бундестага привлечь Федеральный конституционный суд к рассмотрению весьма щекотливого дела о конституционности НДП.
It should also be noted that no international body has been explicitly recognized as competent to receive and consider claims on the part of one State that another State is not fulfilling its obligations under the conventions on slavery. Следует также отметить, что не существует ни одного международного органа, который был бы конкретно признан правомочным получать и рассматривать заявления одного государства о том, что другое государство не выполняет своих обязательств по конвенциям о рабстве.
While Switzerland is not explicitly mentioned, one would assume would probably have had to pass through Switzerland when he travelled from Campione d'Italia, an Italian enclave surrounded by Swiss territory, to Liechtenstein. Хотя Швейцария не упоминается конкретно, можно предположить, что г-н Нада, вероятно, должен был пересечь Швейцарию, когда он совершал поездку из Капионе-д'Италия в Лихтенштейн.
Больше примеров...
Явно (примеров 390)
The license must explicitly permit distribution of software built from modified source code. Лицензия должна явно разрешать распространение ПО, собранного из модифицированных исходных текстов.
Many speakers discussed the range of possible sanctions and, in particular, the possibility of sanctioning those legal persons explicitly created for illegal purposes with dissolution. Многие выступавшие обсудили круг возможных санкций и, в частности, возможность применения санкций к тем юридическим лицам, которые были явно созданы с незаконными целями для последующего роспуска.
In spite of initial difficulties, they came to represent two different economic and industrial models of multinational ownership and operation, neither of which was established for explicitly non-proliferation purposes, but both of which contributed to that end. Несмотря на начальные трудности, они являются представителями двух различных экономических и промышленных моделей многонациональных прав собственности и эксплуатации, ни одна из которых не была установлена явно для целей нераспространения, но которые обе способствовали достижению этих целей.
A desirable consequence of this is that one does not need to explicitly calculate the transformation ϕ (x) {\displaystyle \phi (x)}, only the inner product via the kernel, which may be a lot quicker, especially when approximated. Поэтому желательно, чтобы не нужно было явно вычислять преобразование φ (x) {\displaystyle \varphi (x)}, а можно было бы вычислять только скалярное произведение через ядро, что может быть много быстрее, особенно при применении аппроксимации.
The outcome evaluation approach moved the evaluators away from assessing project progress and results against project plans, towards an assessment of how UNDP actions have contributed to changes in development conditions in ways that may or may not have been planned explicitly. Использование подхода, основанного на анализе результатов, позволило перенести центр тяжести в рамках процесса оценки с анализа запланированной динамики и результатов проектов на оценку того, насколько действия ПРООН способствовали изменению условий для развития как по явно запланированным, так и по еще не определенным направлениям.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 409)
During the main trial and public hearings, the public may only be excluded in cases explicitly stipulated in the Criminal Procedure Code. В ходе основного разбирательства и публичных слушаний применение закрытого режима возможно лишь в случаях, которые непосредственно оговорены в Уголовно-процессуальном кодексе.
It was agreed with the Moldovan government that the Road Map should be treated as a complementary element to Moldova's National Strategic Programme on Demographic Security for 2011-2025, which does not focus explicitly on mainstreaming ageing. Было принято совместное с правительством Молдовы решение о том, что "дорожная карта" должна рассматриваться в качестве одного из дополнительных элементов Национальной стратегической программы по демографической безопасности Молдовы на 2011-2025 годы, которая не ориентирована непосредственно на актуализацию проблем старения.
Gender equality figured on the agendas of country management team (CMTs) most frequently in country offices in the South Asia and East Asia and the Pacific regions, where on average some three agenda items per year explicitly focused on gender equality or gender mainstreaming. Вопрос о гендерном равенстве чаще всего стоял на повестке дня страновых групп управления в страновых отделениях в Юго-Восточной Азии и Тихоокеанском регионе, где в среднем три пункта повестки дня в год были непосредственно посвящены вопросам гендерного равенства или актуализации гендерной проблематики.
(c) Explicitly include in the Labour Code the principle of equal pay for work of equal value for men and women, and ensure its effective implementation; с) непосредственно включить в Трудовой кодекс принцип равного вознаграждения за труд равной ценности для мужчин и женщин и обеспечить реальное применение этого принципа;
(c) Risk aware culture: a more informed, risk-based decision-making capability, as the significance of risk and the effectiveness of designed controls are explicitly considered when evaluating programmes and resource allocations, according to an effective results-based management approach; с) формирование культуры осознания рисков: возможность принятия решений на основе более полного учета имеющихся рисков, когда в соответствии с концепцией ориентированной на результаты системы управления значимость рисков и эффективность разрабатываемых мер контроля непосредственно учитываются при оценке программ и соответствующих бюджетных ассигнований;
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 238)
As stated above, the freedom to form trade union organizations and alliances is explicitly proclaimed in article 49, paragraph 1, of the Constitution. Как указывалось выше, в пункте 1 статьи 49 Конституции недвусмысленно провозглашается свобода создавать профсоюзные организации и объединения.
Development support to member countries under the general heading of technical cooperation is well within the mandates of the specialized agencies, large and small; in many cases, it is an explicitly mandated activity. Оказание содействия развитию стран-участниц в контексте общей деятельности по техническому сотрудничеству, несомненно, входит в круг ведения всех специализированных учреждений, крупных и небольших, причем во многих случаях такая деятельность представляет собой недвусмысленно предписанную функцию.
It can also be a case of a "retaliation complaint", where the complainant declares explicitly that he or she will withdraw the complaint if the criminal proceedings against him or her are dropped. Речь также может идти об "ответной жалобе", когда истец недвусмысленно заявляет, что он откажется от своей жалобы, если уголовное судопроизводство, открытое против него, будет закрыто.
There is a prohibition on 115. In seeking candidates and making employment contracts, the Act explicitly requires that employers may not advertise vacancies only for men or only for women, unless a specific gender is an essential condition for the work to be done. Закон недвусмысленно требует от работодателей, чтобы в процессе поиска кандидатов и заключения трудовых договоров они не объявляли вакансии только для мужчин или только для женщин, за исключением тех случаев, когда принадлежность лица к тому или иному полу является существенно важным условием выполнения требуемой работы.
Only 42% of the EU/West countries confirm that a national strategy that safeguards the dissemination of ESD tools is in place; many countries, however, explicitly mention that dissemination is taking place through informal networks, though not formally organized by authorities. Только 42% стран ЕС/Запад подтверждают, что существует национальная стратегия, которая обеспечивает распространение учебно-методических пособий по ОУР; однако многие страны недвусмысленно заявляют о том, что распространение учебных материалов осуществляется через неформальные сети, которые не были официально учреждены органами государственной власти.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 227)
Terrorism should be explicitly considered as a human rights violation because it targets one of the most fundamental human rights, the right to life. Терроризм должен однозначно считаться нарушением прав человека, поскольку он направлен против одного из основополагающих прав человека - права на жизнь.
In this respect, reference is made in particular to articles 2, 4 and 7 of the Convention, which explicitly require States parties to adopt specific measures to give full effect to the rights in question. В этом отношении ссылка делается, в частности, на статьи 2, 4 и 7 Конвенции, которые однозначно требуют от государств-участников принятия конкретных мер для полного осуществления соответствующих прав.
The principle of the right to the truth for relatives of missing persons, including the victims of forced disappearance, is explicitly codified in international humanitarian law in article 32 of the Additional Protocol I to the Geneva Conventions, of 12 August 1949. Принцип наличия права на установление истины у родственников лиц, пропавших без вести, включая жертв насильственных исчезновений, однозначно кодифицирован в международном гуманитарном праве в статье 32 Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года.
All will not be well and peace will not prevail in the region until the international community explicitly and unambiguously rejects the logic of forcibly annexing the lands of others and imposing a fait accompli. Ситуация не улучшится, и мир не воцарится в регионе, пока международное сообщество однозначно и недвусмысленно не отвергнет логику насильственной аннексии чужих земель и представления этого как свершившегося факта.
Wording in article 46 is changed to reflect the current practice and to extend forfeiture provisions explicitly to cover survivors' benefits: widow's/widower's benefit, divorced spouse's benefit, child's benefit and/or secondary dependant's benefit. Изменения в статью 46 вносятся в целях учета нынешней практики и расширения сферы действия положений об утрате прав на пособия, чтобы они однозначно охватывали пособия пережившим супругам, пособие для вдов или вдовцов, пособие для разведенного супруга, пособие на детей и/или пособие на иждивенцев второй ступени.
Больше примеров...
Открыто (примеров 190)
The States themselves clearly and explicitly admit to arming, supporting and funding the groups in every way. Государства сами четко и открыто признают, что они вооружают, поддерживают и финансируют эти группы во всех направлениях.
AARP is explicitly dedicated to bettering the situation for older persons so they can live a longer, healthier, financially secure and more productive life. ААП открыто привержена делу улучшения положения пожилых людей, с тем чтобы они могли жить дольше, были более здоровыми, финансово обеспеченными и вели продуктивный образ жизни.
Yet, the Court explicitly refused to take ethical factors into account in rendering a decision that has affected patent policy around the world. Тем не менее Верховный суд открыто отказался принять во внимание этические факторы при вынесении решения, которое оказало влияние на патентную политику во всех странах мира.
Did he explicitly threaten you? Он вам открыто угрожал?
Canada is not immune to the phenomena of racist and militant supremacist organizations that explicitly advocate for racial hatred. В Канаде также существует феномен расистских организаций, активисты которых выступают с идеями расового превосходства и открыто призывают к расовой ненависти.
Больше примеров...
Ясно (примеров 233)
Peace-building elements should be explicitly and clearly identified and integrated into the mandates of the peacekeeping operation. Необходимо ясно и недвусмысленно определить элементы миростроительства и интегрировать их в мандаты миротворческой операции.
It also applied generally to works first published in Austria, Poland, or Sweden, regardless of the author's nationality, as the bilateral treaties with these states explicitly stated so. Это также относилось к произведениям, впервые опубликованным в Австрии, Польше или Швеции, независимо от гражданства автора, так как двусторонние соглашения с этими странами ясно говорили об этом.
Article 14 of the Act explicitly provides that the academic title of professor may only be conferred if the candidate has a defined minimum of pedagogic activity, the length of which is to be determined by regulations. Статья 14 Закона ясно предусматривает, что академическое звание профессора может быть присвоено только в случае, если кандидат набрал определенный минимум педагогической деятельности, продолжительность которой определяется нормативными актами.
However, the wording of the statute was restrictive, as it spoke of racist "purpose" rather than "motivation", and failed to acknowledge explicitly the possibility of mixed motives. Тем не менее содержащиеся в нормативных актах формулировки носят ограничительный характер, поскольку там речь идет о расистской "цели", а не о "мотивации", и ясно не признается возможность наличия смешанных мотивов.
Although the Tribunal has never stated this view explicitly, it has done so implicitly by borrowing the terminology and approach of the Vienna Convention's articles on interpretation (see the Tribunal's Judgment of 23 December 2002 in the "Volga" Case (...) Хотя Трибунал никогда не излагал в ясно выраженной форме это мнение, он делал это имплицитно, используя терминологию и подход, применяемые в Венской конвенции и касающиеся толкования (см. решение Трибунала от 23 декабря 2002 года по делу о судне «Волга»).
Больше примеров...
Эксплицитно (примеров 147)
Principle 17 refers to environmental impact assessment (EIA) explicitly at the national level. Принцип 17 эксплицитно касается оценки экологических последствий (ОЭП) на национальном уровне.
First, when the Shannon mandate was so painstakingly and cleverly developed in 1995, it explicitly envisaged that such a treaty would have a verification mechanism, a matter of fundamental importance to my delegation. Во-первых, когда в 1995 году так мучительно и умно разрабатывался мандат Шеннона, он эксплицитно предусмотрел, что такой договор имел бы механизм проверки, что имеет фундаментальное значение для моей делегации.
Performance of other bodies, such as the Meeting of the Antarctic Treaty Consultative Parties, which also operate under the rule of consensus but very seldom explicitly veto a proposal, should be closely studied and analyzed. Следует тщательно изучить и проанализировать деятельность других органов, таких, как, например, Совещание консультирующихся сторон Договора об Антарктике, которое также действует на основе правила консенсуса, однако весьма редко эксплицитно прибегает к наложению вето на то или иное предложение.
The Church and its internal organization shall be recognized explicitly by the Kosovo authorities, its property shall be inviolable, and it shall enjoy tax and customs duty privileges. СПЦ и ее внутренняя организация должны быть эксплицитно признаны властями Косово, ее имущество должно быть неприкосновенно, и она должна пользоваться налоговыми и таможенно-акцизными привилегиями.
The Peacebuilding Commission has the distinction of being the first United Nations body to have the gender dimension explicitly built into its founding resolutions. Отличительная особенность Комиссии по миростроительству состоит в том, что она является первым органом системы Организации Объединенных Наций, в учредительные резолюции которого эксплицитно включен гендерный аспект.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 126)
For tenants (for example farmers) this leaves a somewhat distorted picture: (agricultural) output associated with the use of the land is properly recorded in the production account while the cost of using land is not explicitly accounted for. В случае арендаторов (например, фермеров) это создает несколько искаженную картину: (сельскохозяйственный) выпуск, связанный с использованием земли, надлежащим образом отражается в счете производства, в то время как стоимость использования земли не отражается напрямую.
Thus, Article 149 of the Criminal Procedure Code explicitly prohibits any act preventing or restricting the exercise of the right of access to a lawyer at all stages of the investigation and trial. Таким образом, статья 149 Уголовно-процессуального кодекса напрямую запрещает любые действия, направленные на лишение подозреваемых права на доступ к адвокату или на ограничение такого права на всех этапах следствия и судебного разбирательства.
But the Committee, in addition to its focus on exploitation, should also review the various labour conventions and human rights treaties that do not explicitly focus on the term "exploitative." Однако Комитет, в дополнение к уделению пристального внимания эксплуатируемой, должен также проанализировать различные касающиеся труда конвенции и договоры по правам человека, в которых напрямую не затрагивается понятие "эксплуататорский".
I asked Charlie explicitly. Я напрямую спросила Чарли.
The National Board of Education has drafted an amendment to the basis of curricula to explicitly include the ICCPR, the Convention on the Rights of the Child and the ECHR as of August 1st, 2010. Национальный совет по образованию предложил скорректировать основные направления учебного плана, напрямую включив в него положения Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП), Конвенции о правах ребенка и Европейской конвенции о правах человека (ЕКПЧ) от 1 августа 2010 года.
Больше примеров...
Специально (примеров 103)
Some States explicitly reserve the enjoyment of minority rights for citizens, or minorities legally recognized by the State. Некоторые государства специально оговаривают круг тех, кто могут пользоваться правами меньшинств, ограничивая его гражданами или меньшинствами, официально признанными государством.
Conversely, a Senegalese woman who marries a foreigner does not lose her nationality, unless she explicitly renounces it before the marriage. И наоборот, женщина-сенегалка, которая выходит замуж за иностранца, не теряет свое гражданство происхождения, если, вступая в брак, она специально от него не откажется.
A foreign woman who marries a Senegalese man may take Senegalese nationality, unless she explicitly states at the time of the marriage that she does not wish to do so. Кроме того, женщина-иностранка, вышедшая замуж за сенегальца, может приобрести сенегальское гражданство, если она специально не откажется от него при официальном вступлении в брак.
If 2010 ceilings are specifically retained or if they are not explicitly deleted in the amended Protocol, those ceilings will continue to apply for the period up to 2020 regardless of the point in time at which the amendments to the Protocol enter into force. Если потолочные значения на 2010 год будут специально оставлены или если они будут в неявной форме исключены из пересмотренного Протокола, то эти потолочные значения будут по-прежнему действовать на период до 2020 года вне зависимости от времени вступления в силу поправок к Протоколу.
Works of art can be explicitly made for this purpose or interpreted on the basis of images or objects. Они могут быть созданы специально для указанной цели или представлены изображениями и объектами.
Больше примеров...
Явным образом (примеров 52)
The formulation type EC is explicitly stated at several places in the incident report form. Тип состава КЭ явным образом указан в нескольких местах в форме сообщения об инцидентах.
LDA explicitly attempts to model the difference between the classes of data. ЛДА явным образом пытается моделировать разницу между классами данных.
He never explicitly told Gianopolous about the tape and never actually showed him the tape. Он никогда явным образом не говорил Тони о пленке и ни разу ее не показывал.
The Committee is further concerned that existing legislation does not explicitly address all offences covered under the Optional Protocol, and that the definition of sale of children in State party legislation is not in conformity with the Optional Protocol. Комитет также обеспокоен тем, что действующее законодательство не охватывает явным образом правонарушения, охватываемые Факультативным протоколом, и что определение торговли детьми в законодательстве государства-участника не соответствует Факультативному протоколу.
That might lead to the false conclusion that a State resorting to expulsion was not bound by those human rights that were not explicitly mentioned in the draft articles. Это может привести к ложному выводу о том, что государство, прибегающее к высылке, не обязано соблюдать те права человека, которые явным образом не упоминаются в проектах статей.
Больше примеров...
Подробно (примеров 42)
The new Penal Code of 6 June 1997, which went into effect in 1998, explicitly defines the requirements necessary for the prosecution of criminals and the related punishment to be inflicted, with due consideration for humanitarian principles and respect for human dignity. В новом Уголовном кодексе от 6 июня 1997 года, который вступил в силу в 1998 году, подробно изложены требования относительно уголовного преследования преступников и применения соответствующего наказания при должном соблюдении гуманитарных принципов и уважении человеческого достоинства.
The question of incitement to national, racial or religious hatred is addressed more explicitly in article 20 of the Covenant, which contains further limitations to the right to freedom of expression. Вопрос о подстрекательстве к национальной, расовой и религиозной ненависти подробно рассматривается в статье 20 Пакта, где установлено больше ограничений в отношении права на свободу выражения мнений.
Innovation, replication opportunities and lessons learned will be explicitly considered in programme development, management and review so that results achieved with assistance from UNDP can be sustained over the long term. с) Инновации, возможности воспроизведения и полученный опыт будут подробно рассматриваться в процессе разработки, управления и анализа программ, так чтобы достигнутые при содействии ПРООН результаты оставались устойчивыми в течение продолжительного периода времени.
Images on Music contains a selection of mainly Dutch filmmakers and artists that explicitly deal with music and what it can represent. Изображения на фоне музыки содержат подборку голландских кинорежиссеров и художников, чем они подробно занимались и что могли сами представить.
and institutional problems have been evoked more or less explicitly - although rather vaguely - in the course of last year's debate and not only by members favouring the distinction embodied in article 19. ; институциональные проблемы были разобраны более или менее подробно, хотя и довольно расплывчато, в ходе прошлогодних обсуждений и не только членами Комиссии, выступающими за проведение различия,
Больше примеров...
Особо (примеров 42)
In the area of work and family responsibilities, the role of the government in relation to that of the social partners has explicitly been considered in developing policy. Что касается труда и семейных обязанностей, то при разработке политики в этой области особо учитывалась роль государства и социальных партнеров.
To cope with these challenges, the UNIDO vision statement envisages a number of cross-cutting approaches, among which it explicitly emphasizes a "human security concept through activities for the rehabilitation and reconstruction of industrial infrastructure in post-crisis societies." В этом заявлении ЮНИДО для решения этих проблем предусматривается ряд всеобъемлющих подходов, в числе которых особо отмечается «концепция безопасности человека, реализация которой планируется с помощью мероприятий по восстановлению и возрождению промышленной инфраструктуры в посткризисных странах».
In this case, Governments explicitly shrink their social expenditures and provide a minimum base line to the very vulnerable. В этом случае правительства открыто урезают свои социальные расходы, обеспечивая самую минимальную социальную защиту лишь для групп населения, находящихся в особо уязвимом положении.
The issue of water quality could be considered by the Drafting Committee, but it did not seem necessary to refer to it explicitly in the text. Предложение, касающееся качества воды, может быть рассмотрено Редакционным комитетом, однако особо оговаривать в тексте данной статьи требование о предоставлении таких данных не представляется целесообразным.
(c) In Denmark, Strategy for Humanitarian Action 2010-2015, explicitly includes persons with disabilities as a particularly vulnerable and prioritized group; с) в Стратегии гуманитарной деятельности на 2010 - 2015 годы, применяемой Данией, инвалиды четко определяются как особо уязвимая и приоритетная группа населения;
Больше примеров...