Английский - русский
Перевод слова Explicitly

Перевод explicitly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямо (примеров 1549)
As already noted, the Code has been amended to explicitly prohibit fee-splitting arrangements. Как уже отмечалось, в кодекс была внесена поправка, прямо запрещающая договариваться о разделе гонорара.
Some national laws, such as the Australian and United States laws, explicitly cover the re-entry of space objects; again, this may be covered implicitly by other national laws. Так, национальное законодательство Австралии и Соединенных Штатов прямо предусматривает возвращение космических объектов; опять-таки это может косвенно предусмат-риваться другими национальными системами права.
Some delegations, however, found it useful to have article 2 explicitly prohibit the use of force or limit it to highly exceptional circumstances in which the lives of nationals were in immediate danger. Вместе с тем некоторые делегации сочли целесообразным, чтобы в статье 2 применение силы либо прямо запрещалось, либо ограничивалось самыми исключительными обстоятельствами, в которых жизни граждан грозит непосредственная опасность.
It should also explain why the State party did not deem it necessary to adopt further anti-discrimination legislation; the Labour Code explicitly prohibited racial discrimination, which suggested that equality was not taken as read. Она также должна объяснить, почему государство-участник не считает необходимым принять дополнительное антидискриминационное законодательство; Трудовой кодекс прямо запрещает расовую дискриминацию, на основании чего можно сделать вывод о том, что равенство не обязательно обеспечивается на практике.
In addition, the Constitution explicitly provides that the remuneration and conditions of service of the commissioners shall not, so long as they hold office, be varied to their disadvantage. Кроме того, в Конституции прямо предусмотрено, что в период службы членов Комиссии размер выплачиваемого им вознаграждения и условия службы не подлежат пересмотру в сторону ухудшения.
Больше примеров...
Четко (примеров 942)
The plan explicitly acknowledges as a goal (in the academic context) "to enhance a broader public access to WTO-related information". План четко подтверждает в качестве одной из целей (в научно-исследовательском контексте) "содействие расширению доступа общественности к связанной с ВТО информации".
In June 2002, the OAS General Assembly adopted the Inter-American Convention against Terrorism, which in article 15 explicitly refers to the respect for human rights. В июне 2002 года Генеральная ассамблея ОАГ приняла Межамериканскую конвенцию о борьбе против терроризма, в статье 15 которой четко говорится о необходимости уважения прав человека.
Therefore, by way of compromise, we have suggested that it be explicitly reflected that that the Secretary-General's report on the Strategy be open to comments and feedback from all Member States. Поэтому в целях достижения компромисса мы внесли предложение, согласно которому в нем должно быть четко отражено то обстоятельство, что доклад Генерального секретаря о Стратегии должен быть открыт для замечаний и откликов всех государств-членов.
That applied also for duties listed in the Code of Behaviour of Civil Servants of 2008, which explicitly established the duty of civil servants to provide correct and timely information to the public; Это относится в том числе к обязанностям, изложенным в Кодексе поведения государственных служащих (2008 год), где четко зафиксирована обязанность последних своевременно предоставлять общественности достоверную информацию;
Please indicate whether measures have been taken to amend the Penal Code to explicitly criminalize violence against women. Просьба указать, какие меры были приняты по внесению изменений в Уголовный кодекс с целью четко квалифицировать насилие в отношении женщин в качестве уголовно наказуемого деяния.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 565)
The Board agreed that the TIR Convention contains no clear-cut legal arguments which would explicitly allow or prohibit TIR transports of passenger cars on their own wheels. Совет согласился с тем, что Конвенция МДП не содержит никаких четких правовых аргументов, которые конкретно позволяли бы или запрещали бы перегон легковых автомобилей своим ходом с использованием процедуры МДП.
Principle 33 represents a fundamental tenet of international human rights law, which is explicitly recognized in every comprehensive human rights treaty. Принцип 33 представляет собой основополагающую норму международных стандартов в области прав человека, конкретно признанную в каждом всеобъемлющем договоре в области прав человека.
The death penalty and a life sentence without parole are explicitly prohibited under article 37 (a) of CRC (see paragraphs 7577 below). Смертная казнь и пожизненное тюремное заключение, не предусматривающие возможности условного освобождения, конкретно запрещены статьей 37 а) КПР (см. пункты 75-77 ниже).
Indeed, the first round of MIS was explicitly designed to introduce an in-depth reform of programming, monitoring and evaluation, by linking all three functions into one single system based on the professional needs and involvement of all responsible officers, at all levels. Действительно, первый этап СУП был конкретно посвящен проведению углубленной реформы деятельности по составлению программ, контролю и оценке путем увязывания всех трех функций в единую систему на основе профессиональных потребностей и участия всех ответственных сотрудников на всех уровнях.
This problem remains an alarming one in a number of countries, despite the fact that article 18 of the United Nations Universal Declaration of Human Rights explicitly provides that freedom of thought, conscience and religion includes freedom to change religion or belief. Эта проблема по-прежнему вызывает обеспокоенность в ряде стран, несмотря на тот факт, что в статье 18 Всеобщей декларации прав человека конкретно указано, что свобода мысли, совести и религии включает свободу менять свою религию или убеждения.
Больше примеров...
Явно (примеров 390)
The Monterrey Consensus explicitly recognizes the role of the State, and of public investment, in socio-economic development. Монтеррейский консенсус явно признает роль государства и государственных инвестиций в социально-экономическом развитии.
Increased use of standards in the context of DRR is now being explicitly demanded by governmental, business and societal stakeholders. З. В настоящее время правительственные, деловые и общественные заинтересованные стороны явно требуют более широкого использования стандартов в контексте СРБ.
and explicitly train people how to contribute to, and benefit from other disciplines. А также явно учить людей как вносить вклад и извлекать пользу из других дисциплин.
Therefore, although the Code of Criminal Procedure does not explicitly recognize the principle of extradite or prosecute, the net result of its adoption of such a wide-ranging basis for international jurisdiction is a de facto recognition of that principle. Поэтому, хотя Уголовно-процессуальный кодекс в явно выраженной форме не признает принцип «выдавать или осуществлять судебное преследование», тот факт, что в нем устанавливаются столь широкие основания для международной юрисдикции, свидетельствует о фактическом признании этого принципа.
Nathanael Nerode advised him to ask the Mozilla Foundation to explicitly permit naming unofficial builds "Mozilla" and "Firefox" provided they are clearly labelled as unofficial builds, or alternatively to provide alternative names for unofficial builds. Натанаэль Нероде (Nathanael Nerode) посоветовал ему просить фонд Mozilla Foundation явно разрешить называть неофициальные сборки "Mozilla" и "Firefox" при условии, что они официально объявлены неофициальными сборками, или предложить для неофициальных сборок альтернативные названия.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 409)
These capacity-building initiatives reached and mobilized a wide range of UNICEF staff in a short period of time, leading to a significant increase in the number of country programmes applying gender equality principles and addressing concerns explicitly in work plans. За короткий период времени этими инициативами по укреплению потенциала было охвачено множество сотрудников ЮНИСЕФ, в результате чего значительно увеличилось количество страновых программ, в которых планы практической деятельности непосредственно учитывают принципы гендерного равенства и имеющиеся в этой сфере проблемы.
GIECPC noted, with regard to alternative care settings, that corporal punishment is explicitly prohibited in residential institutions by article 27(1) of the Residential Care Establishments Act (2003). ГИИТНД по поводу альтернативных учреждений по уходу отметила, что телесные наказания непосредственно запрещены в интернатах статьей 27 (1) Закона об интернатных учреждениях (2003 года).
Two key challenges were the lack of a comprehensive, measurable and realistic implementation framework, including indicators for monitoring progress, and a lack of adequate and gender-responsive financing explicitly attached to the implementation of the plans. Двумя основными проблемами являются отсутствие каких-либо всеобъемлющих, измеримых, достижимых и реалистичных рамок деятельности по осуществлению, в том числе показателей отслеживания прогресса, и отсутствие надлежащего и учитывающего гендерные аспекты финансирования, непосредственно связанного с выполнением этих национальных планов.
In a recent publication offering guidelines on a human rights approach to poverty reduction strategies, his Office had proposed that policies and institutions for poverty reduction should be based explicitly on the norms and values set out in international human rights law. В одной из своих недавних публикаций, содержащей руководящие принципы учета прав человека в стратегиях сокращения масштабов нищеты, его Управление предложило основывать стратегии и деятельность учреждений по борьбе с нищетой непосредственно на правилах и принципах, закрепленных в международных нормах в области прав человека.
OECD addresses the poverty issue implicitly rather than explicitly. Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) занимается проблемой нищеты скорее косвенно, чем непосредственно.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 238)
She explicitly said she did not want ME to take care of him. Она недвусмысленно заявила, что не хочет, чтобы Я заботилась о нем.
He asked whether the State explicitly prohibited polygamy in positive law and, if so, whether the Government would issue a clear regulation prohibiting it. Он спрашивает, запрещает ли государство полигамию недвусмысленно в позитивном праве, и если да, то вынесет ли правительство четкое постановление, запрещающее ее.
The Rotterdam Convention explicitly excludes waste from its scope, while the approach and scope of the Stockholm Convention are comparable to the substance life-cycle approach considered by the Governing Council for a legally binding instrument on mercury. Роттердамская конвенция недвусмысленно исключает отходы из сферы своей деятельности, в то время как подход и сфера охвата Стокгольмской конвенции сопоставимы с подходом жизненного цикла вещества, рассматриваемым Советом управляющих для имеющего обязательную юридическую силу документа по ртути.
You are aware that Security Council resolution 1244 explicitly reaffirmed the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Serbia, stipulating that the province of Kosovo and Metohija should be ensured substantial autonomy within the State of Serbia. Как Вам известно, в своей резолюции 1244 Совет Безопасности недвусмысленно подтвердил суверенитет и территориальную целостность Республики Сербия, постановив, что краю Косово и Метохия должна быть обеспечена существенная автономия в рамках сербского государства.
(b) The mandate of the High-Level Mission not only explicitly required that it "travel to Beit Hanoun" but that it "assess the situation of victims" and "address the needs of survivors". Ь) мандат Миссии не только недвусмысленно требовал, чтобы она "посетила Бейт Ханун", но чтобы она "оценила положение жертв и учла потребности оставшихся в живых лиц".
Больше примеров...
Однозначно (примеров 227)
The Committee established pursuant to Security Council resolution 1373 (2001) should explicitly cover this aspect in its work. Комитет, созданный в соответствии с резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности, должен однозначно учитывать этот аспект в своей деятельности.
In this respect, reference is made in particular to articles 2, 4 and 7 of the Convention, which explicitly require States parties to adopt specific measures to give full effect to the rights in question. В этом отношении ссылка делается, в частности, на статьи 2, 4 и 7 Конвенции, которые однозначно требуют от государств-участников принятия конкретных мер для полного осуществления соответствующих прав.
Those situations had arisen most starkly in cases where a Party had submitted a strategic national plan that explicitly proposed that the Party would be out of compliance for some period of time. Наиболее показательными такие ситуации являются в том случае, когда Стороной представлен стратегический национальный план, в котором однозначно предполагается, что в течение определенного периода времени Сторона будет находиться в режиме несоблюдения.
The Law and its implementing regulation explicitly stipulate that an employee on probation must be informed of the termination of his employment two weeks before the end of the probationary period, which is one year. В Законе и механизме его осуществления однозначно прописано, что проходящий испытательный срок работник должен быть информирован о своем увольнении за две недели до окончания испытательного срока, продолжительность которого составляет один год.
In most of these instances, the governing bodies, after having considered the reports, have taken note of the recommendations, without explicitly endorsing or rejecting them. В большинстве этих случаев руководящие органы после рассмотрения докладов приняли к сведению рекомендации, не указав однозначно, соглашаются они с ними или отклоняют их.
Больше примеров...
Открыто (примеров 190)
Those laws explicitly discriminate against women. Эти нормы носят открыто дискриминационный характер по отношению к женщинам.
In one of the cases, it explicitly considers that the Convention had not yet entered into force at the date of the requests for the annulment. В одном случае он открыто признает, что Конвенция еще не вступила в силу на дату обращения об отзыве разрешения.
But the United Nations and national governments spend billions of dollars each year trying to help those in need without explicitly considering whether they are achieving the most that they can. Но Организация Объединенных Наций и национальные правительства ежегодно тратят миллиарды долларов на помощь тем, кто в ней нуждается, не ставя открыто вопрос, достигают ли они максимально возможных результатов.
Mr. Khemakhem (Tunisia) said that section 8 of the Tunisian Constitution explicitly prohibited the creation of a political party based on language, religion, ethnicity or similar criteria. ЗЗ. Г-н Хемахем (Тунис) говорит, что раздел 8 Конституции Туниса открыто запрещает создание политической партии по признаку языка, религии, этнической принадлежности или аналогичным признакам.
The Government explicitly recognized the relevance of the Millennium Development Goals (MDGs), and MDG targets for the country were the same as national development goals. Правительство открыто признало актуальность закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, которые совпадали с ее национальными целями в области развития.
Больше примеров...
Ясно (примеров 233)
The Criminal Procedure Act did not explicitly state that evidence obtained under duress was inadmissible, and that was a shortcoming that should be remedied. В Законе об уголовном судопроизводстве ясно не закрепляется неприемлемость доказательств, полученных под принуждением, что является одним из пробелов, который следует устранить.
Additionally, the meaning of discrimination was clear from the context of the Law on the Development and Protection of Women, adopted in late 2004, if not explicitly spelled out. Кроме того, понятие дискриминации ясно вытекает из контекста Закона о развитии и защите женщин, принятого в конце 2004 года, хотя конкретная формулировка этого понятия в нем отсутствует.
The Committee welcomes the amendment to section 135 (a) of the Penal Code, adopted in December 2002, which explicitly states that racist symbols are covered by this provision. Комитет приветствует принятие в декабре 2002 года поправки к разделу 135 а) Уголовного кодекса, в которой ясно предусматривается, что этим положением охватывается также расистская символика.
So what is it about explicitly being told to stay away That inspires you to come running to this house? Что заставляет тебя возвращаться в этот дом, несмотря на то, что тебе ясно сказали держаться подальше?
It is a school that is child-centred, relevant and meaningful, where human rights are identified, explicitly and distinctively, for everybody as learning objectives and as the school philosophy/ethos. Эта школа, ориентированная на детей, - учреждение, отвечающее требованиям и понятиям, в котором права человека ясно и четко определены для всех в качестве предмета изучения и школьной философии/этики.
Больше примеров...
Эксплицитно (примеров 147)
Performance of other bodies, such as the Meeting of the Antarctic Treaty Consultative Parties, which also operate under the rule of consensus but very seldom explicitly veto a proposal, should be closely studied and analyzed. Следует тщательно изучить и проанализировать деятельность других органов, таких, как, например, Совещание консультирующихся сторон Договора об Антарктике, которое также действует на основе правила консенсуса, однако весьма редко эксплицитно прибегает к наложению вето на то или иное предложение.
The proposed amendment was designed to state explicitly what was so far only implied in the draft resolution. Предлагаемая поправка призвана эксплицитно подчеркнуть то, что лишь подразумевалось в данном проекте резолюции.
With only 33 responses received it is impossible to state categorically that all States Parties to the CCW accept this fundamental proposition; however, it is the case that not one Respondent State explicitly challenges it. Получив лишь ЗЗ ответа, невозможно категорически утверждать, что этот фундаментальный тезис принимают все государства - участники КНО; однако налицо то, что ни одно государство-респондент не оспаривает его эксплицитно.
The "principles and objectives" for nuclear non-proliferation and disarmament, adopted at the 1995 Conference, reflected the idea of nuclear disarmament, referring explicitly to the ultimate elimination of nuclear weapons as a common goal of the international community. Принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения, принятые на Конференции 1995 года, отражали идею ядерного разоружения, эксплицитно предусматривая ликвидацию в конечном итоге ядерного оружия в качестве общей цели международного сообщества.
Including strategies that explicitly link LDPs to Local Economic Development (LED); LED would be an important pillar of local development in conjunction with, and to support, existing local development interventions включение стратегий, которые эксплицитно увязывают потребности наименее развитых стран со стратегиями экономического развития на местах; экономическое развитие на местах стало бы важным направлением местного развития в сочетании с существующими направлениями деятельности по стимулированию местного развития и в качестве поддерживающего их элемента;
Больше примеров...
Напрямую (примеров 126)
Second, the bulk of the work in HIV/AIDS is explicitly associated with leadership capacity development at individual, institutional and societal levels. Во-вторых, наибольшая часть работы в сфере борьбы с ВИЧ/СПИДом напрямую связана с развитием потенциала в области руководства на индивидуальном и институциональном уровнях и на уровне общества.
While district courts frequently referred explicitly to the Covenant, the Supreme Court tended in its conclusions to do so implicitly, but no less cogently. Если районные суды часто напрямую ссылаются на положения Пакта, то Верховный суд в своих заключениях, как правило, делает это имплицитно, но не менее последовательно.
There is, however, a need to explicitly integrate the business and human rights agenda into UNDP activities designed to foster economic growth and private-sector development, to prevent and mitigate potential negative impacts. При этом, однако, существует необходимость напрямую включить повестку дня, касающуюся предпринимательской деятельности и прав человека, в деятельность ПРООН, направленную на содействие экономическому росту и развитию частного сектора, в целях предупреждения и сглаживания потенциального негативного воздействия.
Other feature is the ability to take screenshots without explicitly starting Spectacle by using the keyboard shortcuts Shift+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively. Другим отличием является возможность создания скриншота без старта Spectacle напрямую, используя комбинации клавиш Shift+PrintScreen и Meta+PrintScreen соответственно.
While its other activities are not explicitly oriented towards the Millennium Development Goals, they contribute to improving the health, education, security and personal and community development of poor and vulnerable individuals. Хотя другие виды и направления деятельности напрямую не ориентированы на достижение Целей развития тысячелетия, они вносят вклад в улучшение здравоохранения, образования, повышение уровня безопасности, личностного и культурно-хозяйственного развития общин малоимущих и уязвимых граждан.
Больше примеров...
Специально (примеров 103)
Karp explicitly warns parents not to leave babies in this position. Харви Карп специально предупреждает родителей не оставлять детей в таком положении.
We urge the Government of the Sudan to use the mechanisms established explicitly for the purpose of resolving disagreements. Мы настоятельно призываем правительство Судана использовать механизмы, созданные специально для урегулирования разногласий.
A lot of the computer software explicitly developed for school lessons has not yet been implemented due to its complexity. Многие из продуктов компьютерного программного обеспечения, специально разработанные для изучения дистанционного зондирования еще не были внедрены в образовательную систему, в основном, из-за своей сложности.
Mr. SCHMIDT (Representative of the Secretary-General) recalled that Human Rights Council resolution 5/1 explicitly limited the number of pages of documents prepared for the purposes of the universal periodic review. Г-н ШМИДТ (Представитель Генерального секретаря) напоминает, что резолюция 5/1 Совета по правам человека специально ограничивает объем материалов, подготовленных для целей универсального периодического обзора.
Four States could use the Convention as a legal basis, while two States explicitly excluded this possibility: however, one of them could act on the basis of reciprocity and did not require a treaty basis. Четыре государства могли воспользоваться Конвенцией как правовым основанием, в то время как два других государства специально оговорили невозможность ее использования: вместе с тем одно из них может принимать решения на основе взаимности и ему не требуется какая-то договорная основа.
Больше примеров...
Явным образом (примеров 52)
The future goals and targets should therefore explicitly embrace equality alongside universality. Поэтому в будущие цели и задачи наряду с универсальностью должно явным образом включаться и равенство.
Those of its aspects that related to access to justice, non-discriminatory laws and the strengthening of transparent and inclusive institutions should accordingly continue to be explicitly recognized in the final version of the agenda to be adopted in September 2015. Соответственно, аспекты верховенства права, относящиеся к доступу к правосудию, законам, недискриминационным законам и укреплению транспарентных и инклюзивных институтов, должны явным образом признаваться в окончательной редакции повестки дня, которая будет принята в сентябре 2015 года.
However, this is considered a workaround; it is always better to explicitly define sane defaults. Однако это всего лишь обходной прием, всегда лучше явным образом указывать для маршрута значения по умолчанию.
SCO was looking for something directed at the greater Linux community, and has since explicitly dropped all trade secret claims from their case. Компания SCO разыскивала более весомый повод для претензий к сообществу Linux, и явным образом исключила все претензии по поводу коммерческой тайны из иска.
That might lead to the false conclusion that a State resorting to expulsion was not bound by those human rights that were not explicitly mentioned in the draft articles. Это может привести к ложному выводу о том, что государство, прибегающее к высылке, не обязано соблюдать те права человека, которые явным образом не упоминаются в проектах статей.
Больше примеров...
Подробно (примеров 42)
The protocol explicitly addressed a broad range of cross-border insolvency issues such as choice of law, choice of forum, claims resolution and avoidance actions. В протоколе подробно рассматривался широкий перечень вопросов о трансграничной несостоятельности, таких как выбор правовой нормы, выбор суда, рассмотрение требований и исков об аннулировании сделок должника.
Articles 172 and 278 of the Constitution explicitly provide for the equitable participation of men and women, on equal terms, in the Cabinet and the departmental assemblies, and pave the way for gender parity and alternation. Статьи 172 и 278 Политической конституции государства более подробно трактуют принцип равенства мужчин и женщин вопросах формирования Кабинета министров и департаментских законодательных собраний, открывая путь к гендерному равенству.
Images on Music contains a selection of mainly Dutch filmmakers and artists that explicitly deal with music and what it can represent. Изображения на фоне музыки содержат подборку голландских кинорежиссеров и художников, чем они подробно занимались и что могли сами представить.
Few respondents commented explicitly on the role that the trade in these commodities plays in fuelling the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Несколько респондентов подробно осветили вопрос о той роли, которую играет торговля этими товарами в сохранении конфликта в Демократической Республике Конго.
The Government endeavours to ensure that the right to social security, which is both inherent and explicitly guaranteed by law, is indeed enjoyed by all, and the measures it takes in this respect are detailed below. Правительство целенаправленно пытается создать условия для того, чтобы правом на социальное обеспечение, предусмотренным законом и гарантируемым им, действительно пользовались все граждане, и принимаемые им в этой связи меры подробно излагаются ниже.
Больше примеров...
Особо (примеров 42)
In addition, France, Slovenia and Switzerland explicitly mentioned the inclusion of the EIA documentation. Кроме того, Словения, Франция и Швейцария особо упомянули о включении в уведомление документации по ОВОС.
The point had been explicitly made by the Secretary-General himself in his letter of 17 March to the Chairman of the Committee. Это было особо подчеркнуто самим Генеральным секретарем в его письме на имя Председателя Комитета от 17 марта.
Additionally, the importance of linking the Millennium Development Goals with human rights norms was stressed explicitly as both areas are mutually reinforcing. В дополнение к этому особо подчеркивалась важность сочетания целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с правозащитными нормами, поскольку и те, и другие усиливают друг друга.
In the same way it is stated explicitly that "Any foreigner who is legitimately on Algerian territory shall enjoy the protection of the law for his person and his property" (Constitution, art. 64). Кроме того, в Конституции особо оговорено, что "личные и имущественные права любого иностранца, законным образом находящегося на национальной территории, защищены законом" (статья 64 Конституции).
As a result, the outcomes of the World Summit on the Information Society explicitly highlight the need to take the multi-stakeholder approach into account in all implementation and follow-up activities. В результате этого в заключительных документах Всемирной встречи была особо выделена необходимость учета во всех практических и последующих мероприятиях соответствующего подхода с участием многих заинтересованных сторон.
Больше примеров...