Английский - русский
Перевод слова Explicitly

Перевод explicitly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямо (примеров 1549)
Identified risks are not routinely quantified or explicitly linked to the forecast for the anticipated final cost of the project. Выявленные риски не подвергаются количественной оценке на постоянной основе и не учитываются прямо при прогнозировании ожидаемых окончательных расходов по проекту.
The article refers explicitly to the possibility of abolishing the death penalty, with a view to its total abolition. В статье прямо говорится о возможности отмены смертной казни с целью ее полного запрещения.
Adopt a specific legislation to explicitly prohibit all forms of corporal punishments (Brazil); 77.27 принять специальный закон, прямо запрещающий все формы телесного наказания (Бразилия);
Although not said explicitly by Member States, the inference from 29 of the reports was that updated versions of the Consolidated List were not disseminated promptly within national systems. Хотя государства-члены прямо это не указывали, на основании 29 докладов можно сделать вывод, что обновленные варианты сводного перечня не были своевременно распространены в рамках национальных систем.
In several States, cases involving the "promise" of an undue advantage were not explicitly covered or were indirectly covered under related concepts. В ряде государств дела, связанные с "обещанием" какого-либо неправомерного преимущества, были либо не охвачены прямо или охвачены косвенно в рамках схожих понятий.
Больше примеров...
Четко (примеров 942)
The concept of best available technology is explicitly stated in permits in order to meet the emission standards. Концепция наилучшей имеющейся технологии четко описывается в разрешениях с целью обеспечения соблюдения норм выбросов.
We are also pleased to note that an increasing number of arms embargoes explicitly include ammunition. Мы также рады отметить, что все большее число эмбарго четко включают в себя боеприпасы.
Article 24 of the Act explicitly lists the exceptions to this rule. В статье 24 Закона четко оговариваются исключения из этого правила.
The Act also explicitly regulates the right of victims of discriminatory behaviour to seek relief from such behaviour, remedy of the consequences of such behaviour and the right to adequate compensation. Кроме того, указанный Закон четко устанавливает право жертв дискриминации добиваться прекращения такого поведения, право на средства правовой защиты от последствий такого поведения и право на адекватную компенсацию.
The Committee is concerned that while the child's right to leisure, recreation, and cultural activities is recognized within the principles of legislation guiding service development, this right is not ensured explicitly within such legislation. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что хотя право ребенка на досуг, рекреационную и культурную деятельность и признается в контексте законодательных принципов, регламентирующих развитие данной сферы услуг, в законодательстве это право четко не прописано.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 565)
Persistent gender stereotypes, which hinder women from fully utilizing their education and training, need to be explicitly addressed. Необходимо конкретно решать проблему сохранения гендерных стереотипов, которые не позволяют женщинам в полной мере использовать возможности образования и подготовки.
The liability of the European Union and its member States to other contributing States is explicitly excluded. Ответственность Европейского союза и его государств-членов перед другими, вносящими взносы государствами конкретно исключается.
These reports, prepared by Secretariat staff in the field, refer explicitly to the capabilities of the troop contributor and the Secretariat in their fulfilment of the relevant requirements. Такие доклады готовятся сотрудниками Секретариата на местах и конкретно касаются возможностей стран, предоставляющих войска, и Секретариата по выполнению соответствующих требований.
While no judgement had explicitly mentioned the positive effect of the Covenant, a number of judgements had stated that certain laws, regulations or official acts did not contravene it. В то время как ни одно из постановлений не говорит конкретно о положительном влиянии Пакта, в ряде постановлений говорится, что определенные законы, правила и официальные акты не противоречат Пакту.
For example, the requirement set out in MARPOL 73/78 for port reception facilities was confined to port areas, and the requirement to treat wastes in an environmentally sound manner - a key pillar of the Basel Convention - was implied but not explicitly required by MARPOL 73/78. Например, предусматриваемая в МАРПОЛ 73/78 необходимость создания в портах объектов по приему отходов ограничена территорией портов, а необходимость очистки отходов экологически безопасным образом - ключевое положение Базельской конвенции - в МАРПОЛ 73/78 подразумевается, но конкретно не формулируется.
Больше примеров...
Явно (примеров 390)
Many artists viewed their work in explicitly political terms. Многие исполнители рассматривали свою работу в явно политическом плане.
It only explicitly considers the European Union's top institutions, but comparisons with the rest of the world are provided in the full report. Данный рейтинг явно определяет список лучших учреждений лишь Европейского Союза, но в полном тексте доклада представлено сравнение и с остальным миром.
Considering the nature of the project and the interest it has generated, notification in the nation-wide media as well as individual notification of organizations that explicitly expressed their interest in the matter would have been called for. В свете характера проекта и того интереса, который он привлек к себе, нужно было бы обеспечить оповещение через общенациональные средства массовой информации, а также индивидуальное оповещение организаций, которые явно выразили свою заинтересованность в этом вопросе.
But, aside from the fact that not all possibilities are explicitly covered, delicate problems can arise regarding the exact scope of a clause prohibiting reservations (1) and the effects of a reservation formulated despite that prohibition (2). Однако, помимо того, что охвачены явно не все ситуации, могут возникнуть деликатные проблемы в отношении точной сферы действия положения, запрещающего оговорки (1) и последствий оговорки, сформулированной вопреки этому запрету (2).
The annual independent review of UNICEF country programme documents concluded that 82 per cent of the 2010 documents sufficiently and explicitly reflected the human rights-based approach according to organizational standards. По итогам годового независимого обзора страновых программных документов ЮНИСЕФ был сделан вывод о том, что 82 процента документов за 2010 год в достаточной и явно выраженной форме отражают основанный на правах человека подход, согласующийся с организационными стандартами.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 409)
It is explicitly a journal of mathematics rather than pedagogy. Содержание журнала в большей мере относится непосредственно к математике, чем к педагогике.
In addition, the work on meeting target 11 of Millennium Development Goal 8 should also explicitly include women's housing rights. Кроме того, работа по реализации задачи 11 цели 8 Декларации тысячелетия в области развития должна также непосредственно включать проблему прав женщин на жилище.
The GATS explicitly states as an objective that of facilitating and increasing the participation of developing countries in trade in services. В качестве одной из целей в ГАТС непосредственно отмечается необходимость облегчения и расширения участия развивающихся стран в торговле услугами.
The activities envisaged were derived explicitly from mandates already given by the General Assembly and the Executive Board. Планируемые мероприятия непосредственно вытекают из мандатов, уже утвержденных Генеральной Ассамблеей и Исполнительным советом.
It should be noted that not all the programmes listed in table 6 necessarily provide for actions explicitly oriented towards gender and ethnic equity. Важно отметить, что не все программы, перечисленные в таблице 6, предусматривают принятие мер, непосредственно направленных на обеспечение гендерного и этнического равенства.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 238)
The Statute of the ICC explicitly provides for the participation of non-governmental organizations, which are particularly useful sources for documenting and disseminating information on violence against women committed during armed conflict. Статут МУС недвусмысленно предусматривает участие неправительственных организаций, которые являются весьма полезным источником документального подтверждения и распространения информации о насилии в отношении женщин, совершаемом во время вооруженных конфликтов.
There was obviously a need to improve the monitoring of sanctions through periodic reviews, which should be explicitly provided for in the resolutions under which the sanctions themselves were imposed. Очевидна необходимость улучшения контроля за соблюдением санкций посредством проведения периодических обзоров, что должно недвусмысленно предусматриваться в резолюциях, вводящих режим санкций.
The Ministry of Environmental Protection and Nuclear Safety, together with all other relevant authorities and with the participation of all stakeholders, should explicitly make integrated coastal zone management a full part of its new policy. Министерству охраны окружающей среды и ядерной безопасности вместе со всеми другими соответствующими органами и при участии всех сторон, вовлеченных в указанную деятельность, следует недвусмысленно сделать управление прибрежной зоной неотъемлемой частью своей новой политики.
The Courts have explicitly and repeatedly stressed the severity of trafficking offences and express the view that it is their obligation to impose strict sentences in order to reflect the severe maximal penalty imposed by law. Суды неоднократно и недвусмысленно подчеркивали тяжесть преступлений, связанных с торговлей, и выражают мнение о том, что они обязаны назначать суровые наказания с тем, чтобы отразить суровое максимальное наказание, предусмотренное законом.
The World Bank has explicitly mentioned human rights criteria regarding the contents of school textbooks: it is expected that book provision programs financed by the Bank subscribe to the principles expressed in the UN's Universal Declaration of Human Rights. Всемирный банк в собственных положениях, касающихся содержания школьных учебников, недвусмысленно ссылается на правозащитные критерии следующим образом: Предполагается, что финансируемые Банком программы по снабжению учащихся книгами осуществляются в поддержку принципов, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 227)
Article 2 (3) then allows for a specific but not exhaustive list of taxes to be explicitly covered by the treaty. Статья 2(3) в свою очередь содержит конкретный, но не исчерпывающий перечень налогов, которые однозначно охватываются договором.
Malaysia's Constitution recognized and safeguarded women's rights and explicitly prohibited discrimination against women. Конституция Малайзии признает и защищает права женщин и однозначно запрещает дискриминацию в отношении женщин.
The United Nations Model explicitly continues to disregard such dealings . В Типовой конвенции Организации Объединенных Наций такие сделки по-прежнему однозначно не учитываются».
Greater integration of capacity development in project design was found to be correlated to outcome achievement and progress, and the probability that results would be durable increased 26 per cent when durability measures were explicitly considered in planning. Было выявлено, что более тесное интегрирование вопросов развития потенциала в разработку проектов соотносится с достижением итоговых результатов и прогресса, а вероятность того, что результаты будут устойчивыми, повышалась на 26 процентов в случаях, когда меры обеспечения устойчивости однозначно предусматривались при планировании.
While the right to life has been explicitly recognized in all major human rights instruments and is extensively dealt with by universal and regional human rights institutions, it has at the same time acquired a more general status in international law. Хотя право на жизнь однозначно признается во всех крупных правозащитных договорах и широко используется универсальными и региональными правозащитными институтами, в то же время его статус в международном праве носит довольно общий характер.
Больше примеров...
Открыто (примеров 190)
Until now, financial authorities have explicitly rejected that responsibility. До настоящего времени финансовые органы открыто отказывались от подобной ответственности.
High-level Serbian officials visited several Kosovo Serb majority cities and towns, some of them explicitly condoning violence. Высокопоставленные сербские должностные лица посетили несколько больших и малых городов, в которых косовские сербы составляют большинство населения, при этом некоторые из них открыто покровительствовали насилию.
The danger is that when the state derives political legitimacy from adherence to religious doctrines, this may leave an opening to overtly religious elements, institutions, and leaders, making the appeals to religion more 'authentic' by bringing more explicitly theological interpretations to political life. Опасность заключается в том, что когда политическая легитимность государства вызвана соблюдением религиозных доктрин, это может дать возможность открыто религиозным организациям, институтам и лидерам призывать к религии более "авторитетными" путем, более явно привнося религиозные трактовки в политическую жизнь.
While the National Consultative Peace Jirga explicitly recognized the need to protect and respect the rights of women and children in its final 16-article resolution and reconciliation road map, the document failed to stress the imperative of accountability and justice as part of that process. Хотя национальная консультативная Джирга мира в своей заключительной дорожной карте по разрешению конфликтов и урегулированию, состоящей из 16 статей, открыто признала необходимость защиты и уважения прав женщин и детей, документ не отразил насущной необходимости в привлечении к ответственности и в правосудии как части процесса.
Implicitly or explicitly, there is a narrative that all the people who are dying were somehow involved in the drug trade, and we infer this because they were either tortured or executed in a professional manner, or, most likely, both. Иногда неявно, а иногда открыто говорят о том, что все люди, которые продолжают умирать каким-то образом были вовлечены в торговлю наркотиками.
Больше примеров...
Ясно (примеров 233)
It is noteworthy that the strict attitude of the courts is explicitly stated in cases of related offences as well. Следует отметить, что столь же жесткий подход суды ясно демонстрируют и в случаях с взаимосвязанными преступлениями.
It agrees with the Secretary-General that relevant post-conflict peace-building elements should be explicitly and clearly identified and could be integrated into the mandates of peacekeeping operations. Он соглашается с Генеральным секретарем в том, что необходимо ясно и недвусмысленно определять соответствующие элементы постконфликтного миростроительства и что их можно было бы включать в мандаты миротворческих операций.
So what is it about explicitly being told to stay away That inspires you to come running to this house? Что заставляет тебя возвращаться в этот дом, несмотря на то, что тебе ясно сказали держаться подальше?
In such case you should also specify the geographical or population coverage of the estimate as simply but explicitly as possible, as well as the size of the reference population. В таком случае следует, по возможности, максимально просто и ясно указать, какой географический регион или какую группу населения охватывает такая оценка, а также сообщить численность референтной группы населения.
In the options for an amendment to Annex B to the Kyoto Protocol, the Chair has included in the table non-Parties to the Kyoto Protocol, either because the countries concerned have explicitly so requested or their names are included in the textual proposals presented by Parties. В различных вариантах поправки к приложению В к Киотскому протоколу Председатель включил в таблицы страны, не являющиеся Сторонами Киотского протокола, либо потому, что соответствующие страны ясно просили об этом, либо потому, что названия этих стран были включены в текстах, предложенных Сторонами.
Больше примеров...
Эксплицитно (примеров 147)
Principle 17 refers to environmental impact assessment (EIA) explicitly at the national level. Принцип 17 эксплицитно касается оценки экологических последствий (ОЭП) на национальном уровне.
As a consequence, in addition to the potential risk of inadequate segregation of duties, overall responsibility for controlling and maintaining the integrity of financial accounting records is not fixed explicitly with one unit. Поэтому в дополнение к потенциальному риску, с которым сопряжено неадекватное распределение обязанностей, общая ответственность за контроль и обеспечение правильности финансово-учетной документации эксплицитно не возложена на какое-либо одно подразделение.
The Church and its internal organization shall be recognized explicitly by the Kosovo authorities, its property shall be inviolable, and it shall enjoy tax and customs duty privileges. СПЦ и ее внутренняя организация должны быть эксплицитно признаны властями Косово, ее имущество должно быть неприкосновенно, и она должна пользоваться налоговыми и таможенно-акцизными привилегиями.
As a general concern, review of the laws studied for this report reveals that some States either explicitly allow the use of lethal force in violation of international standards, or leave the standards so widely open that it amounts to the same result. Общую озабоченность вызывает то, что, согласно результатам обзора законодательства, проведенного с целью подготовки настоящего доклада, законы некоторых государств либо эксплицитно разрешают применение смертоносной силы в нарушение международных стандартов, либо содержат положения, допускающие столь широкую трактовка, что это ничего не меняет.
Said Circular, moreover, explicitly provides for a compliance officer with anti-money laundering functions and in charge of relations with the Office of Banking Supervision, as well as for staff training. Кроме того, в вышеупомянутом циркуляре эксплицитно сформулировано требование включать в штатное расписание должность сотрудника по соблюдению законодательства о борьбе с отмыванием денег, ответственного за взаимодействие с Управлением банковского надзора, а также проводить подготовку персонала.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 126)
There is, however, a need to explicitly integrate the business and human rights agenda into UNDP activities designed to foster economic growth and private-sector development, to prevent and mitigate potential negative impacts. При этом, однако, существует необходимость напрямую включить повестку дня, касающуюся предпринимательской деятельности и прав человека, в деятельность ПРООН, направленную на содействие экономическому росту и развитию частного сектора, в целях предупреждения и сглаживания потенциального негативного воздействия.
In addition, several environmental instruments also proclaim explicitly the importance of access to information, public participation and access to justice in environmental matters, which are crucial guarantees for democracy and the rule of law. Кроме того, в нескольких природоохранных договорах в связи с экологическими вопросами также напрямую провозглашается важность доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию, которые являются ключевыми гарантиями демократии и верховенства закона.
Such a procedure for implementing obligations under the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxin Weapons Convention that deal primarily with State-to-State prohibited activities does not explicitly address non-State actors. Такая процедура выполнения обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия, Конвенции по химическому оружию и Конвенции по биологическому и токсинному оружию, которая касается главным образом запрещенных видов деятельности на уровне государств, напрямую не затрагивает негосударственные субъекты.
But the Committee, in addition to its focus on exploitation, should also review the various labour conventions and human rights treaties that do not explicitly focus on the term "exploitative." Однако Комитет, в дополнение к уделению пристального внимания эксплуатируемой, должен также проанализировать различные касающиеся труда конвенции и договоры по правам человека, в которых напрямую не затрагивается понятие "эксплуататорский".
The answer is almost certainly yes, unless the parapolítica mess reaches him directly, or the US explicitly rejects the FTA and postpones or attaches conditions to renewal of funding for Plan Colombia. Ответом скорее всего будет «да», если параполитический скандал не затронет его напрямую, или если США не отвергнут Соглашение о свободной торговле или же поставят условия для возобновления финансирования «Plan Colombia».
Больше примеров...
Специально (примеров 103)
Karp explicitly warns parents not to leave babies in this position. Харви Карп специально предупреждает родителей не оставлять детей в таком положении.
It is explicitly regulated in draft article 17 (3)(h) that in a situation like this, the carrier is relieved from liability for any delay in relation to the shipper. На этот случай в проекте статьи 17 (3)(h) специально предусмотрено, что в подобных ситуациях перевозчик освобождается от ответственности за задержку перед грузоотправителем по договору.
(e) International policy activities that explicitly consider women's participation and the impact of projects on women; ё) проведение международных мероприятий по разработке политики, специально посвященных рассмотрению вопросов участия женщин и последствий осуществления проектов с точки зрения положения женщин;
The Committee was not responsible for considering recommendations of the Council unless they were included in Council resolutions which specifically called upon the General Assembly to take action on a matter, either explicitly or by virtue of their standard-setting nature. Комитет не обязан рассматривать рекомендации Совета, если они не были включены в резолюции Совета, в которых он специально просит Генеральную Ассамблею принять либо конкретные меры, либо меры нормативного характера.
While not designed explicitly to deal with the effects of the sanctions, the project seeks to ameliorate traffic conditions in the East-West corridor that has experienced the greatest increases in passenger and freight traffic. Хотя этот проект не был специально разработан для компенсации последствий санкций, его цель заключается в улучшении транспортных условий в коридоре между Востоком и Западом, который переживает величайший за всю свою историю наплыв пассажирского и грузового транспорта.
Больше примеров...
Явным образом (примеров 52)
At the same time, policies that appear gender-biased since they contain provisions explicitly favouring women - such as some of measures presented in Section III - may in fact address existing gender imbalances in the economy. В то же время с помощью политики, которую считают дискриминационной по признаку пола, поскольку в ней содержатся положения, явным образом благоприятствующие женщинам - как, например, некоторые из мер, описанных в разделе III - можно в действительности восстановить гендерное равновесие в экономике.
Thus, as Special Representative of the Secretary-General, and in keeping with the certification mandate vested upon me by the Security Council, I have the honour to hereby explicitly certify the final voters list for the upcoming Ivorian elections. Таким образом, в качестве Специального представителя Генерального секретаря и в соответствии с возложенными на меня Советом Безопасности полномочиями по удостоверению, настоящим я имею честь явным образом удостоверить окончательный список избирателей для предстоящих ивуарийских выборов.
GIEACPC hoped States will recommend that legislation be enacted to explicitly prohibit corporal punishment of children in all settings, including the home, as a matter of priority. Представители инициативы выразили надежду на то, что государства внесут предложения о принятии законодательных актов, явным образом запрещающих подвергать детей телесным наказаниям при каких бы то ни было обстоятельствах, в первую очередь внутри семьи.
It does not explicitly stress the illegitimacy of the use or threat of use of nuclear weapons, just as it does not stipulate the steps to be taken in order to truly achieve the universality of the Treaty. В нем явным образом не подчеркивается незаконность применения или угрозы применения ядерного оружия и не предусматриваются шаги, которые необходимо предпринять в целях обеспечения действительно всеобъемлющего характера Договора.
The responding organization cannot take the matter to the courts, because the report is not a decision and PIPEDA does not explicitly grant the responding organization the right to do so. Организация не может передать дело суду, поскольку отчет не является решением, и «Закон» явным образом не предоставляет отвечающей организации право на это.
Больше примеров...
Подробно (примеров 42)
As explicitly stated in the relevant resolution of the General Assembly, the United Nations Register of Conventional Arms is a record of legitimate arms transfers between sovereign States. Как подробно говорится в соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи, Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций представляет собой отчет о законных передачах оружия между суверенными государствами.
It explicitly develops the individual dimension of the right to work through the recognition of the right of everyone to the enjoyment of just and favourable conditions of work, in particular the right to safe working conditions (art. 7). Он подробно раскрывает индивидуальный аспект права на труд путем признания права каждого на справедливые и благоприятные условия труда, в частности права на условия работы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены (статья 7).
Images on Music contains a selection of mainly Dutch filmmakers and artists that explicitly deal with music and what it can represent. Изображения на фоне музыки содержат подборку голландских кинорежиссеров и художников, чем они подробно занимались и что могли сами представить.
Few respondents commented explicitly on the role that the trade in these commodities plays in fuelling the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Несколько респондентов подробно осветили вопрос о той роли, которую играет торговля этими товарами в сохранении конфликта в Демократической Республике Конго.
The right to be protected against arbitrary displacement from one's home or place of habitual residence is explicitly defined and detailed in the Guiding Principles. Право на защиту от произвольного выселения из своего жилища или перемещения из места обычного проживания четко и подробно определено в руководящих принципах.
Больше примеров...
Особо (примеров 42)
The point had been explicitly made by the Secretary-General himself in his letter of 17 March to the Chairman of the Committee. Это было особо подчеркнуто самим Генеральным секретарем в его письме на имя Председателя Комитета от 17 марта.
He explicitly asked me, as his trusted attorney, to write to you and thank you for your loyal friendship throughout the years. Он особо просил меня, его душеприказчика, написать вам и поблагодарить вас за преданную дружбу на протяжении долгих лет.
They explicitly mentioned the "Environment and Health" and "Transport, Environment and Health" processes as well as the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe. Они особо упомянули такие процессы, как "Окружая среда и здоровье" и "Транспорт, окружающая среда и здоровье", а также Конференция министров по охране лесов в Европе.
The issue of water quality could be considered by the Drafting Committee, but it did not seem necessary to refer to it explicitly in the text. Предложение, касающееся качества воды, может быть рассмотрено Редакционным комитетом, однако особо оговаривать в тексте данной статьи требование о предоставлении таких данных не представляется целесообразным.
(c) In Denmark, Strategy for Humanitarian Action 2010-2015, explicitly includes persons with disabilities as a particularly vulnerable and prioritized group; с) в Стратегии гуманитарной деятельности на 2010 - 2015 годы, применяемой Данией, инвалиды четко определяются как особо уязвимая и приоритетная группа населения;
Больше примеров...