| Table 5 provides information on the indicative costs of miscellaneous expenses. | В таблице 5 представлены ориентировочные затраты на покрытие прочих расходов. |
| In December 2004 the Tribunal returned 400 square metres of space to the Building Management Committee, thus reducing its share of operating expenses. | Одновременно с этим в декабре 2004 года Трибунал возвратил Комитету по эксплуатации зданий помещения площадью 400 кв. м и тем самым снизил свою долю оперативных расходов. |
| The total amounts of its segment revenue and expenses in Denmark and other regions are summarized as follows: | Ниже приводится сводная информация об общей сумме сегментных поступлений и расходов в Дании и других регионах. |
| These two countries have not been classified into any of the groups for the apportionment of peace-keeping expenses even though they have been Members of the United Nations for more than two and a half years. | Эти две страны не были классифицированы как относящиеся к какой-либо из групп по распределению расходов по поддержанию мира, несмотря на то, что они были членами Организации Объединенных Наций в течение более чем двух с половиной лет. |
| Benbow proved to be a less than ideal tenant, as Evelyn was soon writing to a friend to complain that he had "the mortification of seeing everyday much of my former labours and expenses there impairing". | Бенбоу оказались далеко не идеальными арендаторами, Ивлин жаловался своему другу в письме, что у него вызывает «досаду каждодневный вид порчи результата многих моих бывших трудов и расходов». |
| Invoices and receipts of the expenses incurred by the Krupp were not submitted. | Она не представила счета и квитанции, подтверждающие ее расходы. |
| In accordance with financial rules, net gains on foreign exchange revaluations are included in miscellaneous income, and net losses are included in operating expenses. | В соответствии с финансовыми правилами чистая прибыль от валютной переоценки включается в разные поступления, а чистые убытки - в оперативные расходы. |
| Do you think the Elders have ever heard of expenses? | Как думаешь, Старейшины знают, что такое текущие расходы? |
| The estimated expenditures would provide for the purchase of technical manuals, journals, books and expenses associated with the preparation of ICC training manuals, a user's guide and a directory of services. | Сметные расходы предусмотрены в связи с приобретением технических руководств, журналов и книг, а также в связи с подготовкой учебных руководств МВЦ, руководства для пользователей и перечня предоставляемых услуг. |
| The Panel finds that the remaining costs incurred are compensable, but that adjustments should be made for enhancement, saved expenses and insufficient evidence. | Группа приходит к выводу о том, что остальные понесенные расходы подлежат компенсации, но при этом необходимо внести поправки на улучшение, экономию расходов и недостаточные доказательства. |
| The overall expenses of $4.45 billion, by funding source, are shown in figure 8. Figure 8. | Данные об общих расходах в объеме 4,45 млрд долл. США в разбивке по источникам финансирования приводятся на диаграмме 8. |
| It further submits that the Department would note evidence of, for example, shared expenses, cohabitation or sharing of significant experiences, correspondence, benefaction under a will and statements from family or mutual friends or acquaintances. | Оно далее заявляет, что Департамент принял бы к сведению свидетельства, например о совместных расходах, совместном проживании или переживании значительных событий, переписке, даре по завещанию, а также заявления семьи или общих друзей или знакомых. |
| The Pension Board, in its report on the administrative expenses of the Fund for the biennium 2014-2015, proposed a revision to the Fund regulations to include a provision requiring the Secretary-General to consult the Board before appointing his representative. | Правление Пенсионного фонда в его докладе об административных расходах Фонда в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов предложило внести в положения Фонда изменение, обязывающее Генерального секретаря назначать своего представителя по согласованию с Правлением. |
| It was indicated that should additional requirements arise, including those related to possible additional electoral activities, the Secretary-General would seek the concurrence of ACABQ to enter into related commitments under the provisions of the resolution on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 1994-1995. | Указывалось, что в случае возникновения дополнительных потребностей, в том числе связанных с возможными дополнительными мероприятиями по проведению выборов, Генеральный секретарь запросит согласие ККАБВ на принятие соответствующих обязательств в соответствии с положениями резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
| With regard to the administrative expenses charged directly to the Fund, the Pension Board had approved additional resources representing an increase of $179,200 over the $74.3 million budget which the General Assembly had originally approved for the biennium 2002-2003. | Что касается вопроса об административных расходах, покрываемых непосредственно за счет Фонда, то Правление Фонда утвердило дополнительно 179200 долл. США сверх бюджета в размере 74,3 млн. долл. США, утвержденного Генеральной Ассамблеей на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
| Reduction in mission support staffing and better monitoring and controlling of expenses through establishment of a high-level efficiency committee | Сокращение штатного расписания по компоненту поддержки миссии и обеспечению более эффективного наблюдения и контроля за расходами на основе создания комитета высокого уровня по обеспечению эффективности |
| Only basic accounting is needed to record turnover, control expenses and profitability, and, if necessary, compute profits for tax purposes. | Для учета оборота, контроля за расходами и рентабельностью, а также при необходимости расчета прибыли для налоговых целей достаточно знать лишь основы бухгалтерского учета. |
| (c) By requesting Internal Audit to report regularly on the state of peace-keeping finances and to monitor closing expenses and the disposition of resources; | с) путем обращения к Службе внутренней ревизии с просьбой регулярно представлять отчеты об состоянии финансовых средств операций по поддержанию мира и пристально следить за расходами и использованием ресурсов; |
| ABB LUMMUS' CLAIM FOR "PROJECT SHUTDOWN EXPENSES" 147 | Претензия "АББ Луммус" в связи с расходами по закрытию |
| Britain is convulsed by a scandal about parliamentary expenses that has no equivalent since the attacks on "old corruption" in the early nineteenth century. | Великобританию потряс скандал, связанный с беспрецедентными расходами парламента, которые не могут сравниться ни с чем, начиная с борьбы со «старой коррупцией» в начале девятнадцатого столетия. |
| I'm not the one on expenses! | Мне никто не возмещает рабочие издержки. |
| Gross proceeds continued to decline in 2013, but this loss was partially offset by lower than budgeted sales direct expenses; direct expenses were $22 million, compared to $32 million budgeted. | В 2013 году продолжилось снижение валового объема поступлений, но эта потеря была частично компенсирована более низкими по сравнению с бюджетом прямыми торговыми издержками; прямые издержки составили 22 млн. долл. США по сравнению с предусмотренной в бюджете суммой в 32 млн. долл. США. |
| However, the court ordered the Press Department to register Oina within one month, as well as reimbursing it for court fees and related expenses. | Однако суд постановил, что Отдел по вопросам печати должен зарегистрировать "Ойну" в течение одного месяца, а также возместить все судебные издержки и другие соответствующие расходы. |
| The impossibility of using United States dollars in transactions with foreign entities continues to generate additional expenses, since the banks with which Cuba deals cannot effect transactions directly in international money markets, but must operate through third parties. | Невозможность использовать доллары США при осуществлении внешнеторговых операций по-прежнему влечет за собой дополнительные издержки, поскольку банки, с которыми работает Куба, не могут осуществлять операции непосредственно на международных валютных рынках, а вынуждены действовать через третьи стороны. |
| And during the day you can turn it off and claim reasonable wear and tear as allowable professional expenses | А днём надпись можно выключать, и быть одетым соответственно профессии, и сэкономить издержки |
| One delegation commented on the need for UNICEF to cut back its administrative costs and asked whether the organization had a standard benchmark for overhead expenses. | Одна делегация высказалась по поводу необходимости для ЮНИСЕФ сократить свои административные затраты и спросила, имеется ли у организации стандартный контрольный показатель для накладных расходов. |
| UNICEF commissioned an independent external evaluation of the third round of the Multiple Indicator Cluster Survey programme to learn how best to improve the MICS and similar major surveys, and to judge if the results justify the expenses and commitments made. | ЮНИСЕФ разместил заказ на проведение независимой внешней оценки третьего раунда программы обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки с целью определения оптимальных способов усовершенствования этого механизма и основных аналогичных обследований, а также того, оправдывают ли их результаты производимые затраты и принимаемые обязательства. |
| Less: training costs and expenses | Минус: затраты на обучение и текущие расходы 122293 |
| To cover expenses, we need at least 40-50 tickets sold. | Что б окупить лишь затраты, нужно продать на сорок-пятьдесят мест! |
| Have you got your expenses? | ак мы оправдаем наши затраты? |
| Contextual advertisement Contextual advertisement helps to receive target moves from retrieval systems even on topics with a high level of competition and also to cover sites audience by certain topics without expenses on banner advertisement. | Контекстная реклама помогает получить целевые переходы с поисковых систем даже по темам с высоким уровнем конкуренции, также охватить аудиторию сайтов определенной тематики без затрат на баннерную рекламу. |
| I said no additional expenses. | Я сказал, никаких дополнительных затрат. |
| "(d) Exceed a threshold amount of investment cost or of operational expenses, over a certain period of time, or upset the overall financial or economic balance of the contract." | превышают предельную сумму инвестиционных затрат или эксплуатационных расходов в течение определенного периода времени или нарушают общий финансовый или экономический баланс договора". |
| Now, assume an artist gets paid a dollar for every record sold, less recoupable expenses. | Допустим, за каждую проданную пластинку артист получает один доллар, за вычетом возмещаемых затрат. |
| Mission subsistence allowance represents the total contribution of the Organization towards living expenses incurred in the special mission area, which are determined on the basis of accommodation, food and incidental expenses. | Суточные для участников миссии представляют собой совокупную долю Организации в покрытии расходов на проживание в районе специальной миссии, которые определяются с учетом затрат на аренду помещений и питание и других мелких расходов. |
| And the Economic League will take all of the jewels that you steal to cover our considerable expenses. | А Экономическая лига заберёт все украденные драгоценности в счёт покрытия наших немалых издержек. |
| If the United Nations common system were to eliminate its current differentiation, it would be one of very few institutions that did not recognize the additional expenses incurred by staff members with dependants. | Если общая система Организации Объединенных Наций откажется от проводимой ею в настоящее время дифференциации, она окажется в числе немногих организаций, не признающих дополнительных издержек, которые несут сотрудники с иждивенцами. |
| Under the Equal Access to Justice Act, 28 U.S.C. 2412, a federal court may award costs and reasonable attorney's fees and expenses to a plaintiff who prevails in a suit based on a for violation of his or her civil rights. | На основании Закона о равном доступе к правосудию, 28 U.S.C. 2412, федеральный суд может вынести решение о возмещении судебных издержек и оплате в разумных пределах услуг адвоката истцу, выигравшему дело о нарушении его гражданских прав. |
| For example, the desired price may be the full amount paid for a standard weight unit, without any deductions for selling costs, transportation, etc., since those deductions should be considered as marketing expenses. | Например, необходимо бывает узнать полную сумму, выплачиваемую за стандартную единицу веса продукции, без каких-либо вычетов на торговые и транспортные издержки и т.д., поскольку эти вычеты следует рассматривать в качестве рыночных издержек. |
| A cost and benefit analysis will be made by comparing the cost of satellite damage as a result of debris impact with the expenses of mitigation. | Будет подготовлен анализ затрат и выгод путем сопоставления издержек, связанных с причинением ущерба спутнику в результате соударения с мусором, и расходов на меры по предупреждению образования мусора. |
| Actual expenditure for posts, other staff costs, consultants and general operating expenses were broadly consistent with the estimates provided. | Фактические расходы, относящиеся к штатным должностям, прочим расходам по персоналу, консультантам и общим оперативным расходам, в целом соответствуют представленной смете. |
| The decrease of $18,900 under the Committee on Missing Persons in Cyprus is mainly due to reduced requirements under general operating expenses. | Сокращение объема ассигнований на 18900 долл. США в рамках Комитета по вопросу пропавших без вести лиц на Кипре вызвано главным образом сокращением потребностей по общим оперативным расходам. |
| The establishment of the extended bureau was not expected to lead to additional expenses, provided it remained informal and generally required no more documentation than the Secretariat would in any case produce for the Commission. | Предполагается, что учреждение такого бюро расширенного состава не должно привести к дополнительным расходам, при условии что бюро сохранит свой неформальный характер и в целом не потребуется большее количество документации по сравнению с тем, какое так или иначе будет готовить для Комиссии Секретариат. |
| Enka's records of the extraordinary expenses that it incurred include costs that were, in the Panel's opinion, reasonably necessary for the safe and orderly evacuation of the workers and their families. | Отчетность "Энки" по понесенным ею чрезвычайным расходам включает расходы, которые, по заключению Группы, были в разумной степени необходимыми для безопасной и организованной эвакуации работников и их семей. |
| Access to education is guaranteed because the fees for lower and middle-income families are paid in full under the Fees and Educational Expenses Act. | Доступ к образованию гарантируется тем, что в случае семей с низким и средним доходом производится полная компенсация оплаты в соответствии с Законом о пособиях по оплате и расходам на образование. |
| Such a calculation does not take into account all the parameters of a complex situation, such as the differences between, especially, salaries and the social expenses of the various Professional grades. | Речь идет об оценке, в рамках которой не были учтены все параметры сложной ситуации, такие, как, в частности, различия между размерами вознаграждения и сборов на социальные нужды для различных категорий специалистов. |
| One million for your first expenses. | Миллион - на первоочередные нужды. |
| The Agency's budget covered minimum expenses in relation to the refugees' needs. | Бюджет Агентства позволяет покрывать лишь минимальную часть расходов на нужды беженцев. |
| Although free public primary education has been introduced, the Committee is concerned about the high cost of related expenses, including parent association fees, which parents have to pay when enrolling their children. | Несмотря на введение бесплатного начального государственного образования, Комитет обеспокоен высокими побочными расходами, которые приходится нести родителям при записи своих детей в школу, в частности взносами на нужды родительской ассоциации. |
| The combined delivery report is a mandatory official report reflecting the expenses and funds utilized on a project, which, according to the Programme and Operations Policies and Procedures, should be prepared quarterly and yearly. | Сводный отчет об исполнении является обязательным официальным отчетом, в котором содержатся сведения о расходах и средствах, использованных на нужды проекта, и который в соответствии с Правилами и процедурами для программ и операций должен готовиться ежеквартально и ежегодно. |
| Several participants expressed their concern that some of the expenses they incurred within the framework of their mandates were not reimbursed. | Ряд участников выразили озабоченность тем, что некоторые из понесенных ими при выполнении мандата расходов не возмещены. |
| The liability is measured at the amount owed based on incurred expenses reflected in the approved financial reports, Funding Authorization and Certificate of Expenditures forms, or project delivery report for the year. | Объем финансовых обязательств оценивается как причитающая к уплате сумма задолженности на основании понесенных расходов, указанных в утвержденных финансовых ведомостях, документах, санкционирующих выделение средств и удостоверяющих расходы, или отчетах об освоении средств по проекту за год. |
| In addition to the reimbursement of the proper expenses incurred in the course of administration of the estate, the insolvency representative will be entitled to receive remuneration for its services. | Помимо средств на возмещение надлежащих расходов, понесенных в процессе управления имущественной массой, управляющий в деле о несостоятельности будет иметь право на получение вознаграждения за свои услуги. |
| (Claim by a former United Nations staff member for payment of legal expenses incurred in connection with his participation in the Independent Inquiry Committee investigation) | (Требование бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций об оплате расходов на юридические услуги, понесенных в связи с участием в расследовании, проводившемся Независимым комитетом по расследованию) |
| TPL makes this claim, and two others that are discussed later in this report, for such expenses. | ТПЛ ходатайствует о компенсации расходов, понесенных сотрудниками штаб-квартиры компании в связи со свертыванием проекта, на сумму в 582699498 итальянских лир. |
| The property owners can request alternative dwelling units elsewhere, and in this case the State is responsible for the payment of relocation expenses. | собственники могут ходатайствовать о предоставлении им альтернативного жилья в другом месте, и в этом случае государство берет на себя оплату расходов, связанных с переселением. |
| A State shall not be required to provide any security, bond or deposit, however described, to guarantee the payment of judicial costs or expenses in any proceeding to which it is a respondent party before a court of another State. | От государства не требуется предоставления какого-либо обеспечения, залога или задатка, как бы они ни именовались, с тем чтобы гарантировать оплату судебных издержек или затрат по любому разбирательству, ответчиком по которому оно является, в суде другого государства. |
| All expenses in connection with the services of gratis personnel, including salaries, allowances and benefits to which the individuals involved are entitled, and travel costs to and from the location where the gratis personnel are based will be paid by the donor. | На донора возлагается ответственность за оплату всех расходов в связи со службой безвозмездно предоставляемого персонала, включая оклады, надбавки и пособия, на которые имеют право соответствующие лица, путевые расходы на проезд до места базирования безвозмездно предоставляемого персонала и обратно. |
| 6.2 The State party claims that according to article 50, paragraph 5, of the Criminal Procedure Code, the Russian federal budget covers expenses for a lawyer appointed by a court, an investigator or a prosecutor. | 6.2 Государство-участник утверждает, что согласно части 5 статьи 50 Уголовно-процессуального кодекса расходы на оплату адвоката, назначенного судом, следователем или прокурором, компенсируются за счет средств федерального бюджета России. |
| The cost of repatriation travel of 226 international staff was estimated at $2,700 per trip, inclusive of air fare, excess baggage, terminal expenses, subsistence allowance and 100 kilos of unaccompanied luggage. | Расходы на репатриацию 226 международных сотрудников составляли по смете 2700 долл. США на поездку, включая оплату билетов, дополнительного багажа, расходы при приезде/отъезде, суточную надбавку и 100 килограммов несопровождаемого багажа. |
| The Secretariat took a pragmatic, common-sense approach to the determination of which source of funding should be used to finance expenses such as travel. | Секретариат принял прагматический, базирующийся на здравом смысле подход к определению вопроса о том, какие источники финансирования должны использоваться для оплаты таких расходов, как путевые расходы. |
| She is also eligible for non-cash benefits consisting of full coverage of medical and pharmaceutical expenses and hospital fees for delivery. | Им представляется также натуральное довольствие, которое заключается в возмещении в полном объеме расходов на медицинское обслуживание и лекарства, а также компенсации оплаты госпитализации при родах. |
| (b) Thirty-two (32) admissible new applications for grants to cover travel and per diem expenses for representatives to attend the seventh session of the working group to elaborate a draft United Nations declaration on the rights of indigenous people, in October and November 2001: | Ь) тридцать два (32) приемлемых новых заявления на субсидии для оплаты проезда и суточных представителям для участия в октябре/ноябре 2001 года в седьмой сессии рабочей группы для разработки проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов: |
| The invoice indicates that these expenses relate to interest on the invoices issued by AEG for stamp duty and to the performance bond. MSM failed to provide proof of payment of these expenses. | В счете указано, что эти расходы связаны с процентами по счетам, выставленным компанией "АЕГ" за гербовые сборы и гарантию исполнения контракта. "МШМ" не представила доказательств оплаты этих расходов. |
| The investigators of the Unit plan four major operations in 1999 in which they will deal with agent/sources, entailing requirements for special protective measures, information costs and travel, subsistence and communications expenses. | Следователи Группы планируют провести в 1999 году четыре крупные операции, в ходе которых они будут иметь дело с агентами/источниками, что потребует принятия особых мер по охране, оплаты расходов, связанных со сбором информации, а также путевых расходов, суточных и расходов на поддержание связи. |
| With us you get clear results - efficient, high-quality and memorized conference and presentation with minimum expenses. | Обратившись к нам, Вы получите результат - эффективную, качественную и запоминающуюся конференцию и презентацию с минимальными затратами. |
| The representative of Germany for his part expressed his concerns with regard to the expenses incurred in the implementation of the Agreement by the obligations of the infrastructure work. | Представитель Германии со своей стороны выразил обеспокоенность в связи с затратами, обусловленными применением Соглашения в части обязательств по проведению соответствующих работ с целью создания инфраструктуры. |
| In addition, the other increases are due to incurring one-off expenses for Cards and Gifts rationalization related to licence negotiations and rationalization in the Central and East European markets. | Кроме того, другие увеличения объясняются производимыми одноразовыми затратами на рационализацию продаж открыток и сувениров в связи с переговорами о лицензировании и рационализацией на рынках Центральной и Восточной Европы. |
| Long and reliable cooperation with different companies carrier, allows to realize the cargo transportations in necessary point, best-routes, for minimum time and with reasonable expenses on delivery of the cargo. | Длительное и надежное сотрудничество с различными компаниями перевозчиками, позволяет осуществлять грузоперевозки в нужную точку, оптимальным маршрутом, за минимальное время и с разумными затратами на доставку груза. |
| This discrimination is aggravated due to lack of access to educational institutions, educational expenses and household duties. | Такая дискриминация усугубляется недостаточным доступом в образовательные учреждения, высокими затратами на обучение и необходимостью выполнять домашние обязанности. |
| (b) Administration and operating expenses, including service charge | Ь) Административные и оперативные расходы, включая плату за обслуживание |
| Considering also the additional cost of maintaining the system until it is replaced by a new one, Member States are faced with expenses associated with paying staff that may be estimated to run into millions of dollars a year. | Учитывая также дополнительные расходы на обслуживание старой системы, пока она не будет заменена новой, государства-члены вынуждены нести расходы, связанные с выплатой заработной платы персоналу, которые могут составлять, по оценкам, миллионы долларов в год. |
| To reduce costs, the Department is taking steps such as reducing the overall physical space of some information centres, thus bringing down the cost of maintenance, utilities and other apportioned expenses. | Для снижения затрат Департамент предпринимает шаги, такие как уменьшение общей физической площади некоторых информационных центров, тем самым понижая расходы на эксплуатационное обслуживание и коммунальные услуги и другие распределяемые расходы. |
| On the basis of the law, a person can demand compensation of proprietary damage as well as compensation of expenses arising from a bodily injury or damage to health, such as medical treatment expenses and loss of income due to incapacity for work etc. | На основании этого закона лицо может требовать компенсацию за причиненный ущерб собственности, а также компенсацию расходов, связанных с телесным повреждением или нанесением ущерба здоровью, например в виде покрытия расходов на медицинское обслуживание, в связи с потерей дохода из-за нетрудоспособности и т.д. |
| Since the costs of conference services could be met from resources already programmed under the programme budget for the biennium 1998-1999, only the travel and subsistence expenses remained to be met. | Поскольку расходы на конференционное обслуживание могут быть удовлетворены за счет ресурсов, уже предусмотренных в бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, останется покрыть лишь расходы на поездки и суточные. |