| The size of the fee would depend on how large a share of maintenance expenses is intended to be covered. | Размер сборов будет зависеть от доли расходов в стоимости технического содержания, которую предполагается покрыть. |
| The currency of payment of contributions shall normally be that of the expenses and losses admitted in general average, provided that this does not contravene international payment agreements or other currency legislation. | Валюта уплаты контрибуции обыкновенно соответствует валюте расходов и убытков, признанных в общей аварии, однако, если это не противоречит межгосударственным платежным договорам или другим валютным законодательствам. |
| It offers subsidies for the minimum cost of living as well as financial aid for other expenses associated with their disabilities. | Закон предусматривает предоставление субсидий для обеспечения минимального уровня жизни и финансовой помощи для покрытия других связанных с инвалидностью расходов; |
| (e) General operating expenses (rental of vehicles, communications, rental of office premises and other miscellaneous services) ($119,800). | ё) покрытия общих оперативных расходов (на аренду автотранспортных средств, связь, аренду служебных помещений и оказание прочих разных услуг) (119800 долл. США). |
| In this case, the customer, besides hourly translation rate, shall reimburse all interpreter's expenses for visas, habitation, transportation and daily allowance in accordance with applicable laws. | В таком случае заказчик производит кроме договоренной почасовой оплаты перевода еще и оплату всех расходов переводчика на визы, проживание, транспорт и суточные в соответствии с действующим законодательством. |
| As in the past, we believe that the expenses of this mission should be borne by the party responsible. | Как и в прошлом, мы считаем, что расходы по этой миссии должна нести ответственная сторона. |
| Contributions, incurred expenses and estimated resource requirements | Взносы, понесенные расходы и сметные потребности в ресурсах |
| Expenses paid for doctors' fees, examinations, treatment, medicine and travel are reimbursed by the sickness insurance scheme in the same way as in cases of illness. | Расходы, возникающие в связи с оплатой гонораров врачей, обследованиями, лечением, медикаментами и поездками, возмещаются по линии страхования по болезни точно так же, как и в случае заболеваний. |
| The State, however, pays only for the consultation; the remaining expenses are borne by prisoners or their families. | Такие болезни излечиваются в больницах, но государство покрывает лишь затраты на консультации, а остальные расходы приходится оплачивать заключенным или их семьям. |
| The increased costs sought by the claimants include hazard allowances paid to staff, overtime payments, staff recruitment costs, travel and accommodation expenses, additional office space and contractual penalties for deficient performance. | Заявленные дополнительные расходы включают в себя выплаченные сотрудникам надбавки за опасные условия, сверхурочные, расходы на наем персонала, путевые расходы и расходы на расквартирование, расходы на дополнительные конторские помещения и штрафные санкции за неполное исполнение условий договора. |
| The data also indicate that there were, indeed, saved expenses. | Данные свидетельствуют также об определенной экономии на расходах. |
| Well, I think I was pretty honest about my expenses and what it was that I could commit to. | По-моему, я все честно рассказала о своих расходах, и на какие платы я способна. |
| For the initial phase of the mission from mid-September to 30 November 1992, the Secretary-General had authorized commitments of up to $1,000,000 under General Assembly resolution 46/187 on unforeseen and extraordinary expenses. | З. На первоначальном этапе деятельности Миссии в период с середины сентября по 30 ноября 1992 года Генеральный секретарь санкционировал обязательства в объеме, не превышающем 1 млн. долл. США, в соответствии с резолюцией 46/187 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| Despite the serious difficulties which the United States blockade was causing to its economy, Cuba would continue to meet its legal obligation to share the expenses of the Organization. | Несмотря на серьезные трудности, которые блокада Соединенных Штатов причинила ее экономике, Куба продолжает выполнять свои законные обязательства по участию в расходах Организации. |
| Projected overexpenditure due to provision for the UNDOF share of OIOS Procurement Task Force expenses Quick-impact projects | Прогнозируемый перерасход средств связан с выплатой доли СООННР в расходах Специальной группы по закупкам УСВН |
| The increased requirement of $77,800 is the result of the higher than anticipated expenses for the Working Group on Plan Design. | Увеличение потребностей на 77800 долл. США обусловлено более высокими, чем предполагалось, расходами Рабочей группы по разработке планов. |
| Operational costs ($749,000): the above delays have a corresponding impact on the requirements related to general operating expenses. | Оперативные расходы (749000 долл. США): вышеуказанные задержки соответствующим образом отразятся и на потребностях, связанных с общими оперативными расходами. |
| The best option for owners of small enterprises and medium and large enterprises with regular representative expenses, business trip expenses, etc. | Наилучшие карты для владельцев малых предприятий, а также средних и больших компаний с регулярными представительскими расходами, расходами на командировку и пр. |
| The additional amount under this heading was largely attributable to unbudgeted expenses associated with refurbishment of a variety of pieces of equipment that were subsequently shipped to the United Nations Logistics Base at Brindisi upon the closure of UNMOT. | Перерасход средств по этому разделу был обусловлен главным образом непредвиденными расходами в связи с ремонтом различного оборудования, которое впоследствии, после закрытия МНООНТ, было передано на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
| The Party's in for 7,500 a week production expenses! | Компартия получает 7,5 тысяч расходами на производство. |
| This has meant additional expenses totalling $20.2 million. | Это влекло за собой дополнительные издержки в объеме 20,2 млн. долл. США. |
| There is, moreover, too little protection for a notifying State which incurs expenses as a result of the failure of the notified State to respond in a timely manner. | Кроме того, обеспечивается слишком небольшая защита для уведомляющего государства, которое несет издержки в результате того, что уведомленное государство не дает своевременного ответа. |
| Recovery is also sought for increased costs of operations, such as additional insurance, freight, start-up expenses, retraining and other staff costs. | Заявители также просят возместить возросшие издержки по осуществлению операций, такие, как дополнительное страхование, фрахт, расходы на возобновление деятельности, расходы на переподготовку и другие расходы по персоналу. |
| Penta-Conferences (PentaConf) - is a simple and effective solution for your business, allowing you to reduce expenses and optimize the corporate communication process. | Пента-конференции (PentaConf) - это простое и эффективное современное решение для вашего бизнеса, позволяющее сократить издержки и оптимизировать процесс корпоративных коммуникаций. Теперь не надо тратить время на постоянные перелёты и деловые поездки, не надо выделять большие бюджеты для организации собраний и конференций. |
| Applying the approach taken in paragraphs 139 to 143 of the Summary, claims for head office expenses are generally regarded as part of the overhead Accordingly, they will, in most cases, be recoverable during the course of the contract. | Согласно подходу, изложенному в пунктах 139-143 Резюме, издержки головных предприятий, как правило, рассматриваются в качестве части накладных расходов. |
| Despite the high level of expenditure for that item, no clear guidelines had been laid down for such expenses. | Несмотря на высокий уровень расходов по этой статье, никаких четких принципов, регулирующих такие затраты, не существует. |
| The costs of the cooperative management programme will consist of two elements: administration expenses and funds needed for financial incentives to reduce herd sizes. | Расходы на программу совместного управления пастбищным хозяйством включают два элемента: административные затраты и средства для финансирования мероприятий по стимулированию снижения поголовья стада. |
| So, what I was thinking is if we were to combine our resources, we would reduce our expenses. | Так, я думал, что если мы объединим наши ресурсы, мы снизим наши затраты. |
| Those expenses relate to the initial preparation and negotiation of Cansult's tender to the Kuwaiti Ministry of Public Works. | Эти затраты относятся к первоначальной подготовке и проведению переговоров по заявке "Кансалт" на получение подряда от кувейтского министерства общественных работ. |
| "All parties agree that if said wedding should prove seaworthy and payment is not made, party A will surrender his deed to his fabulous Sedona condominium to party B to cover college expenses and docking fees." | Все стороны согласны, что если указанная свадьба окажется мореходна, а оплата не будет произведена, сторона А передаст свои права собственности на свою потрясающую квартиру в кондоминиуме в Седоне стороне Б, чтобы покрыть затраты на колледж и постановку в док. |
| After initial capital expenses for construction, operating costs are generally modest. | После первоначальных затрат капитала на сооружение объектов энергетики расходы на их последующую эксплуатацию, как правило, невелики. |
| Additional border crossings and long distance from the market substantially increase the total expenses for the transport services. | Необходимость пересечения границ большего числа государств и удаленность от рынков приводят к значительному увеличению общих затрат на оплату транспортных услуг. |
| Promotion of inland waterways requires hardly any costs and even limited expenses pay off very much. | Пропаганда внутреннего водного транспорта едва ли потребует больших затрат, и всякие затраты окупятся с лихвой. |
| As can be seen from the annex to the report, external printing costs for some United Nations entities, including specialized agencies, reflect significant expenses and exceed the cost of external printing for Headquarters. | Как можно видеть из приложения к докладу, внешние типографские работы у некоторых учреждений системы Организации Объединенных Наций, включая специализированные учреждения, сопряжены со значительным объемом затрат, превышающим стоимость внешних типографских работ в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| OGE was later reimbursed pursuant to the Secondment Contract by KOC for a portion of such expenses; it is seeking compensation in the amount of US$3,706 for the remainder. | Позже часть этих затрат была возмещена "КОК" в соответствии с Контрактом по командированию; она просит компенсацию в сумме З 706 долл. США за остаток. |
| The carrier may make the execution of the shipper's or the consignee's instructions subject to paragraphs 5 and 6 of this article, provided that he is guaranteed the additional charges and expenses due. | Перевозчик может обусловить выполнение указаний грузоотправителя или грузополучателя в соответствии с пунктами 5 и 6 настоящей статьи требованием о предоставлении ему гарантии возмещения причитающихся дополнительных расходов и издержек. |
| For example, the desired price may be the full amount paid for a standard weight unit, without any deductions for selling costs, transportation, etc., since those deductions should be considered as marketing expenses. | Например, необходимо бывает узнать полную сумму, выплачиваемую за стандартную единицу веса продукции, без каких-либо вычетов на торговые и транспортные издержки и т.д., поскольку эти вычеты следует рассматривать в качестве рыночных издержек. |
| The Government should review the contract for the maritime and corporate registry with the agent so as to include all revenue in a consolidated account, which, after all expenses are deducted, should be shared according to a prescribed ratio by the Government and the agent. | Правительству следует пересмотреть контракт в отношении морского и корпоративного регистра с агентом на предмет включения всех поступлений в сводный счет, зачисляемые на который средства после вычета всех издержек должны распределяться в установленном долевом соотношении между правительством и агентом. |
| (e) costs or expenses relating to the raising, removal, recovery or destruction of the wreck of the ship or its cargo; | ё) издержек или расходов, касающихся подъема, удаления, восстановления или уничтожения потерпевшего крушение судна или его груза; |
| The author appealed this decision to the Supreme Administrative Court requesting Fmk 20,000 in compensation and Fmk 10,000 for legal expenses. | Автор обжаловала это решение в Высшем административном суде, запросив компенсацию в размере 20000 финских марок, а также сумму в размере 10000 финских марок для покрытия судебных издержек. |
| In 2012 the Government announced that the number of pupils per class would increase and limitations on tax exemptions for education expenses were introduced. | В 2012 году правительство объявило, что число учащихся в классах увеличится, и были введены ограничения на налоговые льготы по расходам на образование. |
| This can lead to the country office being unable to settle other operational expenses, which are vital to the day-to-day running of the organization. | Вследствие этого страновые отделения могут оказаться неспособными вести расчеты по другим оперативным расходам, что имеет жизненно важное значение для текущего функционирования организации. |
| The Group had hoped to review the La Centrale budget and its execution, in addition to the revenues and expenses of the Forces nouvelles since November 2004. | Группа надеялась ознакомиться с бюджетом «Центра» и его исполнением в дополнение к доходам и расходам «Новых сил» с ноября 2004 года. |
| The costs covered through in-kind contributions represent only an estimation of expenses when in-kind contribution is not provided. | По расходам, покрываемым за счет взносов натурой, приводятся лишь расчетные значения, основанные на расходах, понесенных при отсутствии взносов натурой. |
| ABB Lummus provided a significant amount of documentation in support of the expenses allegedly incurred, including the nine invoices for shutdown expenses and back-up documentation for the costs listed therein. | В подтверждение заявленных расходов "АББ Ламмес" представила значительный объем документации, включая девять счетов за расходы по остановке работ и подтверждающую документацию по перечисленным в них расходам. |
| It is further concerned that most of the budget allocated to the Institute is spent on recurrent expenses and that a large number of its staff have not yet been adequately trained. | Он также выражает обеспокоенность в связи с тем, что большая часть выделенных Институту средств расходуется на текущие нужды и что большая часть персонала все еще не имеет надлежащей подготовки. |
| Also their participation in house hold expenses and furnishing is not credited for in marriage or divorce. | Кроме того, участие женщин в покрытии расходов на нужды семьи и обустройство жилища никак не учитывается ни в период их нахождения в браке, ни при разводе. |
| Statistics showed, however, that men spent 46 per cent of their income on household expenses and the remainder on alcohol or other male pursuits. | Однако статистика показывает, что мужчины тратят 46 процентов своих доходов на домашние расходы, а остальное - на алкоголь или на другие свои нужды. |
| Although free public primary education has been introduced, the Committee is concerned about the high cost of related expenses, including parent association fees, which parents have to pay when enrolling their children. | Несмотря на введение бесплатного начального государственного образования, Комитет обеспокоен высокими побочными расходами, которые приходится нести родителям при записи своих детей в школу, в частности взносами на нужды родительской ассоциации. |
| According to UNCTAD documents, the project was remarkably successful in helping the farmers' association PAMPEAG in an export shipment to Migros and association members reaped enormous financial gains (three times), which is allowing them to pay school expenses and other basic necessities. | Согласно документам ЮНКТАД, проект был весьма успешным в оказании помощи ассоциации фермеров ПАМПЕАГ в организации экспортных поставок компании "Мигрос", и финансовые поступления членов ассоциации значительно возросли (в три раза), что позволило им покрыть расходы на школьное образование и другие нужды первой необходимости. |
| Similar delays have been caused by the lack of funding to meet the expenses of witnesses. | Подобные отсрочки были вызваны нехваткой средств для оплаты расходов, понесенных свидетелями. |
| The managing organization reimburses or covers the expenses incurred by beneficiaries in one of the following manners: | Возмещение или покрытие расходов, понесенных бенефициарами управляющей компании, производится: |
| It also provided a hand written schedule dated 15 September 1990 showing the breakdown of the expenses incurred. Eastern did not provide any independent evidence, which would indicate that it incurred the alleged expenses. | Она также предоставила рукописную ведомость, датированную 15 сентября 1990 года, в которой приводится разбивка понесенных расходов. "Истерн" не представила каких-либо независимых подтверждений, которые указывали бы на то, что она понесла заявленные расходы. |
| Where educational expenses are incurred in any of the currencies set out in the table above, the applicable amounts are set out in columns (1) to (6) against those currencies. | Для расходов на образование, понесенных в любой из валют, указанных в таблице выше, соответствующие суммы указаны в колонках 1 - 6 напротив этих валют. |
| Third, it seeks compensation in the amount of USD 7,959,230 for additional expenses incurred in completing the Project works. | В третьих, она ходатайствует о компенсации дополнительных расходов на сумму в 7959230 долл. США, понесенных ею в связи с завершением проектных работ. |
| Asylum-seekers also receive free telephone cards and other general expenses that arise are covered. | Просители убежища также получают бесплатные телефонные карточки и оплату других общих возникающих расходов. |
| The Organization's expenses, including fees for outside counsel and members of the arbitration tribunal, amounted to approximately $240,000. | Расходы Организации, включая оплату услуг частного юриста и членов арбитражного суда, составили приблизительно 240000 долл. США. |
| OIOS noted that the prior authorization of the Under-Secretary-General for Management for these expenses had not been obtained as per rule 105.3 of the Financial Rules of the United Nations. | УСВН отметило, что предварительного разрешения заместителя Генерального секретаря по вопросам управления на оплату этих расходов, как того требует правило 105.3 Финансовых правил Организации Объединенных Наций, получено не было. |
| All expenses in connection with the services of gratis personnel, including salaries, allowances and benefits to which the individuals involved are entitled, and travel costs to and from the location where the gratis personnel are based will be paid by the donor. | На донора возлагается ответственность за оплату всех расходов в связи со службой безвозмездно предоставляемого персонала, включая оклады, надбавки и пособия, на которые имеют право соответствующие лица, путевые расходы на проезд до места базирования безвозмездно предоставляемого персонала и обратно. |
| The support is provided pursuant, in particular, to the State Social Assistance for Families Act and the State Social Assistance for Needy Families Act and through the programme of rental and housing cost subsidies for the purchase of heating fuel and to cover other domestic expenses. | В частности, Законами Украины «О государственной социальной помощи семьям с детьми», «О государственной социальной помощи малообеспеченным семьям», а также за счет программы субсидий на оплату жилищно-коммунальных услуг для приобретения топлива и других социальных выплат. |
| The Section continued to implement the lump-sum system for the processing and settlement of defence fees and expenses. | Эта Секция продолжала использовать систему паушальных выплат для оплаты гонораров и расходов адвокатов. |
| Resolution 17/97, adopted 18 November 1997 by the FAO Conference, provides that the Independent Chairman shall receive an annual amount of $22,000, which is intended to cover representation expenses and secretarial assistance in the Chairman's home station. | В резолюции 17/97, принятой Конференцией ФАО 18 ноября 1997 года, предусматривается, что Независимый председатель получает ежегодно сумму в размере 22000 долл. США, которая предназначена для покрытия представительских расходов и оплаты секретарских услуг в месте проживания Председателя. |
| In some insolvency cases, the debtor may already have sufficient liquid assets to fund the ongoing business expenses in the form of cash or other assets that can be converted to cash (such as anticipated proceeds of receivables). | В некоторых делах о несостоятельности должник может уже располагать достаточными ликвидными активами для оплаты расходов на ведущуюся коммерческую деятельность в форме наличности или других активов, которые могут быть конвертированы в наличность (таких, как предполагаемые поступления по дебиторской задолженности). |
| (c) On travel authorized for medical or security reasons or in other appropriate cases, when, in the opinion of the Secretary-General, there are compelling reasons for paying such expenses. | с) в связи с поездкой, разрешенной по медицинским соображениям или по соображениям безопасности, или в других надлежащих случаях, когда, по мнению Генерального секретаря, имеются веские основания для оплаты таких расходов. |
| 27.27 The amount of $604,600 provides for the travel of journalists to training programmes and for two news missions to the Middle East, contractual services, general operating expenses and supplies and materials. | 27.27 Сумма в размере 604600 долл. США предназначается для оплаты поездок журналистов на учебу и в составе двух информационных миссий на Ближний Восток и покрытия потребностей по статьям услуг по контрактам, общих оперативных расходов и принадлежностей и материалов. |
| With us you get clear results - efficient, high-quality and memorized conference and presentation with minimum expenses. | Обратившись к нам, Вы получите результат - эффективную, качественную и запоминающуюся конференцию и презентацию с минимальными затратами. |
| The price of conventional power generation has increased over the past five years owing to labour expenses and the cost of steel and, in the nuclear sector, extensive safety reviews. | За последние пять лет стоимость производства электроэнергии традиционными способами возросла, что связано с затратами на рабочую силу и высокой стоимостью стали и, если говорить о ядерной энергетике, широкомасштабными проверками безопасности. |
| In case the vessel is meant for scrap we will find its best sale variant as well as optimal voyage to the demolition point with the lowest expenses. | При сдаче судна на лом мы найдем наилучший вариант продажи и спланируем переход судна к месту его последней стоянки с наименьшими затратами. |
| In the recent past most bills for common operations of the Vienna International Centre were made in the euro, since the cost drivers are local currency expenses. | За последнее время большинство счетов-фактур по общим операциям Венского международного центра оформлялось в евро, поскольку объем расходов определяется затратами средств в местной валюте. |
| The claim is for the cost of hiring replacement labour for the employee who was taken hostage, and other incidental and overhead expenses incurred during the time of the employee's detention. | Претензия заявлена в связи с затратами на наем рабочей силы вместо сотрудника, взятого в качестве заложника, и другими побочными и накладными расходами, понесенными в период содержания этого сотрудника под стражей. |
| The cost of $270 per day for each cell includes the provision of detention guards, detainee accommodations, meals of detainees, laundry, other living expenses and basic medical care. | Стоимость содержания в расчете на одну камеру в размере 270 долл. США в день включает услуги охранников, обеспечение жилья и питания лиц, содержащихся под стражей, прачечные услуги, прочие расходы на проживание и основное медицинское обслуживание. |
| Next steps include conclusion of review of treatment of BMS income and analysis of host government contributions to field office expenses and the recognition of support cost revenue. | Следующим шагом будет завершение обзора порядка учета поступлений СЭЗ и анализа доли принимающих государств в расходах отделений Организации на местах и признание поступлений по линии возмещения расходов на вспомогательное обслуживание. |
| The budget will cover the administrative expenses of the secretariat of the Authority of over $2.5 million and the costs of conference servicing in the sum of $1.5 million. | Этот бюджет покроет административные расходы Секретариата Органа, составляющие более 2,5 млн. долл. США и расходы на конференционное обслуживание в сумме 1,5 млн. долл. США. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the present estimates (see para. 7 above) related to the administrative expenses for staff and conference services of the Authority and not to its operational activities. | В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что нынешняя смета (см. пункт 7, выше) предусматривает административные расходы по персоналу и на конференционное обслуживание Органа, а не расходы на оперативную деятельность. |
| Services of the custodian, depository, auditor, independent property appraiser, settlement and cash services, notary services and other expenses are expenditures actually paid, constituting not more than 5% of the annual average value of the Fund's net assets. | Услуги хранителя, депозитария, аудитора, независимого оценщика имущества, расчетно-кассовое обслуживание, нотариальные услуги, другие расходы - фактически осуществленные расходы, но не более 5% среднегодовой стоимости чистых активов Фонда. |