The Panel recommends no compensation for the claim for expenses relating to the extension of temporary import guarantees. | Группа рекомендует не присуждать компенсации по претензии в отношении расходов, связанных с продлением временных импортных гарантий. |
A number of delegations praised the organization's efforts to increase transparency in reporting, while some remarked they hoped to see further reductions in administrative expenses in future financial reports. | Ряд делегаций похвалили усилия организации по повышению транспарентности в отчетности, хотя другие делегации отметили, что они надеются увидеть дальнейшие сокращения административных расходов в будущих финансовых отчетах. |
The main households' expenditures consisted in food and non-food products, transfers to public administration and to social insurances budgets, as taxes and contributions and expenses necessary for household output. | Основные расходы домашних хозяйств приходились на продукты питания, непродовольственные товары, административные платежи и отчисления в фонды социального страхования в виде налогов и отчислений и необходимых расходов на продукцию домашнего хозяйства. |
As expenses are incurred, the Programme Planning and Budget Division replaces the forecasted multipliers with the regular multipliers used to determine actual payroll experiences. | По мере несения расходов Отдел по планированию программ и бюджету заменяет прогнозные величины множителей обычными множителями, которые используются для фактического начисления заработной платы. |
A complete list of people cash-flowing the deal, a summary of expenses, names of consultants, profit margins, the whole shooting match. | Полный список лиц, профинансировавших сделку, сводные таблицы расходов, имена консультантов, размеры прибыли, - одним словом, всё и вся. |
These expenses are also more appropriately considered as business expenses that are not normally charged as a line item cost on a project. | Эти расходы более целесообразно считать коммерческими расходами, которые обычно не рассматриваются в качестве отдельной статьи расходов по проектам. |
Bands must cover their own expenses for travel and lodging at the event. | Группы должны самостоятельно покрывать расходы на проезд и проживание во время мероприятия. |
In previous submissions, administrative support costs such as general operating expenses were requested under the Office of the Director. | В предыдущих проектах бюджета расходы на административную поддержку, такие как общие оперативные расходы, запрашивались по статье "канцелярия директора". |
Clarification was also sought regarding who would bear the cost of missions and the expenses which would inevitably be involved in the conduct by the mechanism of efforts at dispute settlement. | Были также запрошены разъяснения насчет того, кто будет покрывать расходы, связанные с миссиями, и другие расходы, которые неизбежно будут возникать в связи с осуществлением этим механизмом деятельности по урегулированию споров. |
Also, Mrs Jaeckel, it appears I might be... looking at some extra expenses this month and may need to adjust my compensation. | Миссис Джекель, в этом месяце меня ждут непредвиденные расходы, поэтому, возможно, придется повысить мою долю. |
The segment revenue, expenses, assets and liabilities are set out below. | Ниже приводится информация о поступлениях, расходах, активах и обязательствах с разбивкой по сегментам. |
As part of that verification and valuation review, the Panel has made adjustments for saved expenses, and notes that such adjustments usually comprise maintenance expenses. | В ходе такой проверки и стоимостной оценки Группа принимала во внимание экономию на расходах, к которой, как правило, относится экономия на издержках технического обслуживания. |
(b) Finance commitments duly authorized under the provisions of the resolutions adopted by the General Assembly, in particular resolution 66/249 relating to unforeseen and extraordinary expenses; | Ь) погашения обязательств, надлежащим образом утвержденных в соответствии с положениями принятых Генеральной Ассамблеей резолюций, в частности резолюции 66/249 о непредвиденных и чрезвычайных расходах; |
The Panel finds, after hearing the opinion of its consultants, that the saved shipping expenses would have been equal to approximately 5 per cent of the contract price of the order, or US$10,450. | Ознакомившись с мнением своих консультантов, Группа заключает, что экономия на транспортных расходах составила бы приблизительно 5% контрактной цена заказа, или 10450 долл. США. |
Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its fifty-seventh session on the expenses incurred in the implementation of the strategic deployment stocks, and decides to review the financing arrangements after consideration of the report of the Secretary-General; | просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад о расходах в связи с созданием стратегических запасов для развертывания и постановляет провести обзор механизмов финансирования после рассмотрения доклада Генерального секретаря; |
Under General Assembly resolution 64/246, the Secretary-General may enter into commitments in the biennium 2010-2011 to meet unforeseen and extraordinary expenses relating to the maintenance of peace and security, and such commitments as the President of the International Court of Justice certifies relate to Court expenses. | В соответствии с резолюцией 64/246 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь может принимать обязательства на двухгодичный период 2010 - 2011 годов для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов, связанных с поддержанием мира и безопасности, и таких обязательств, которые, как подтверждает Председатель Международного Суда, связаны с расходами Суда. |
The underexpenditure is attributable to lower than anticipated costs for charges such as chilled water, cleaning services and building operating expenses. | ЗЗ. Неполное использование бюджетных средств обусловлено более низкими, чем предполагалось, расходами по таким статьям, как охлажденная вода, услуги по уборке и оперативные расходы на строительство. |
Chief Electoral Officers in each jurisdiction are responsible for exercising general direction and supervision over the preparation, administration, and reporting aspects of elections and election expenses provisions. | Руководители избирательных комиссий каждой юрисдикции несут ответственность за общее руководство за проведением и надзор за подготовкой, организацией и подсчетом их результатов, а также за расходами. |
(a) Additional requirements of $4,966,400 under unforeseen and extraordinary expenses in respect of peace and security, the International Court of Justice and inter-organizational security measures in accordance with General Assembly resolution 60/249; | а) дополнительными потребностями в объеме 4966400 долл. США, связанными с непредвиденными и чрезвычайными расходами на обеспечение мира и безопасности, деятельность Международного Суда и принятие межорганизационных мер по обеспечению безопасности в соответствии с резолюцией 60/249 Генеральной Ассамблеи; |
In consultation with the National Assembly of Togo, the Centre is initiating members of the Parliament's Defence Committee in the techniques of civilian control of military expenses and improving civil/military relations. | В консультации с Национальным собранием Того Центр обучает членов парламентского комитета по обороне методам гражданского контроля за военными расходами и содействует улучшению отношений между гражданским обществом и армией. |
We are interested in long-term partnership with our clients, because our time and labour expenses decrease due to using materials from previous translations. | Мы заинтересованы в долгосрочном сотрудничестве с нашими клиентами, так как издержки и время, необходимое для перевода, снижаются благодаря повторному использованию материалов от предыдущих заказов. |
Because the use of ultra-low sulphur fuel will significantly reduce engine maintenance expenses, it is estimated that this net cost will average about four cents per gallon. | Поскольку использование топлива со сверхнизким содержанием серы приведет к значительному снижению расходов на текущее обслуживание двигателей, предполагается, что чистые издержки в среднем составят около четырех центов на галлон. |
It is aimed at the development of the company's possibility to constantly boost labor productivity, decrease the net cost of the product, to decrease the terms of shipping and other expenses and losses of the production. | Она направлена на развитие способности компании систематически повышать производительность труда, снижать себестоимость продукции, уменьшать сроки поставок, снижать прочие издержки и потери производства. |
Kamerbeek/Gallagher point out that defence costs are often the largest part of the expenses for claims of this type. | Компания "Камербек/Галлагер" отметила, что издержки на защиту зачастую составляют самую большую часть расходов в связи с исками подобного рода. |
The service unit costs consisted of project management officer staff costs, an apportionment of the staff costs of management and support units, and an apportionment of the OPS overall general operating expenses. | Эти сметы расходов на содержание обслуживающих подразделений включали издержки по персоналу на содержание сотрудников по вопросам управления проектами, ассигнования на расходы по персоналу управленческих и вспомогательных подразделений, а также ассигнования по линии общих оперативных расходов УОП в целом. |
In Nauru, NCDs remove people from the workforce and drive up family spending on health-related expenses. | В Науру НИЗ лишают людей трудовой активности и увеличивают затраты семей на лечение. |
Textbooks for children resident in social welfare homes are included in the material expenses of these homes. | Затраты на учебники для детей, проживающих в центрах социального обеспечения, включены в материальные расходы этих центров. |
Realization of the given project will allow to lower expenses for raw material and power due to application of the modernized equipment, to improve technical and economic parameters on manufacture and on the enterprise as a whole. | Реализация данного проекта позволит снизить затраты на сырье и энергетику за счет применения модернизированного оборудования, улучшить технико-экономические показатели по производству и по предприятию в целом. |
In order to reduce the expenses, especially the burden of the Courts, the Royal Government has established the Judicial Services Centres as pilot projects at district level (for some districts). | С тем чтобы уменьшить затраты и особенно рабочую нагрузку на суды королевское правительство образовало центры судебных услуг в качестве экспериментальных проектов на окружном уровне (в ряде округов). |
Less: training costs and expenses | Минус: затраты на обучение и текущие расходы 122293 |
That's most of it back, less some expenses. | Здесь большая часть денег, за вычетом затрат. |
The financial imbalance of the National Social Security Fund (NSSF) was another crucial factor in depriving even those under its coverage from certain benefits and timely reimbursement of their expenses. | Финансовая неустойчивость Национального фонда социального обеспечения (НФСО) является еще одним важным фактором, способствующим лишению даже его членов определенных льгот и возможности своевременного возмещения затрат. |
The final decision would have to be taken by the Diplomatic Conference, and delegations in favour of these paragraphs were requested to submit to the Conference documents justifying them, bearing in mind the complications and expenses they would entail. | Окончательное решение будет принято Дипломатической конференцией, и делегациям, желающим оставить эти пункты, было предложено представить Конференции документы, обосновывающие необходимость их сохранения, с учетом осложнений и затрат, которые они повлекут за собой. |
AOC receives the remaining 40 per cent of the crude oil and bears 40 per cent of the costs and expenses. | В свою очередь "АОК" получает остальные 40% сырой нефти и покрывает 40% затрат и издержек. |
Optimized business processes, reduced expenses and minimized costs - this is what TeamWox will deliver to you, enabling you to grow your business. | Оптимизация бизнес-процессов, сокращение издержек, минимизация затрат - очевидные последствия установки ТёамШох, которые позволят Вашему бизнесу подняться на уровень выше. |
Inadequate and insufficient transport infrastructure - including rail, road and ports - contributes to increased transport and trade costs, especially in developing regions where freight expenses are relatively higher. | Неадекватная и недостаточно развитая транспортная инфраструктура, включая железнодорожный, автомобильный транспорт и порты, способствует повышению транспортных и торговых издержек, особенно в развивающихся регионах, где транспортные расходы относительно выше. |
By utilizing a shared administrative platform, the Residual Special Court will operate efficiently and generate savings through means that include reduced post funding requirements and general operating expenses, and reduced infrastructure, equipment and administrative service costs. | Используя совместную административную платформу, остаточный механизм Специального суда сможет обеспечить эффективность своей деятельности и добиваться экономии благодаря, в частности, уменьшению потребностей в финансировании должностей, снижению общих оперативных расходов и сокращению издержек на инфраструктуру, имущество и административное обслуживание. |
As for attorneys' fees and court expenses, the rights holders could recover their expenses under the civil law procedure. | В том что касается гонораров адвокатов и судебных издержек, правообладатели могут компенсировать свои расходы в соответствии с гражданско-правовой процедурой. |
The proposed new Act governing criminal procedure will contain the key provisions on procedure as well as provisions on the right to prosecute, on the public defender and on the payment of legal expenses. | Предлагаемый новый закон, регулирующий уголовное судопроизводство, содержит важные процедурные положения, а также положения, касающиеся права привлечения к судебной ответственности, права на помощь защитника и права на возмещение судебных издержек. |
Save ourselves a lot of grief and legal expenses, which if I know anything about lawyers which if I know anything about lawyers is why she doesn't want us why she doesn't want us communicating. | Избавить себя от горестей и судебных издержек, которые, если я хоть что-то знаю об адвокатах, и есть причина её нежелания, чтобы мы общались. |
(b) UPU did not report total expenses for 2006-2009. | Ь) ВПС не сообщил данных по совокупным расходам за 2006 - 2009 годы. |
Specific attention is paid in the Law to the issue of expenses for the deportation of the foreign prisoner when this measure is decided by an order of the judicial authorities. | Особое внимание в этом Законе уделяется расходам на депортацию заключенных-иностранцев, когда вопрос о такой депортации решается судебными инстанциями. |
Under this system, reimbursements are limited to actual lodging expenses (up to a maximum dollar amount) plus an amount for meals and incidental expenses (MIE). | В соответствии с этой системой расходы возмещаются по фактическим расходам на жилье (до установленной максимальной суммы в долларах), в дополнение к чему выплачивается определенная сумма на питание и мелкие расходы (ПМР). |
ABB Lummus provided a significant amount of documentation in support of the expenses allegedly incurred, including the nine invoices for shutdown expenses and back-up documentation for the costs listed therein. | В подтверждение заявленных расходов "АББ Ламмес" представила значительный объем документации, включая девять счетов за расходы по остановке работ и подтверждающую документацию по перечисленным в них расходам. |
The Board's two recommendations that the Administration consider enhancing the Financial, Budgetary and Personnel Management System to make it consistent with the financial recording and reporting requirements and that it apportion proper expenses to project costs, were not yet implemented by UNU. | Две рекомендации Комиссии о том, чтобы администрация рассмотрела вопрос о модернизации системы управления финансами, бюджетом и персоналом для приведения ее в соответствие с требованиями финансового учета и отчетности и об отнесении соответствующих расходов к расходам по проектам, до сих пор не выполнены УООН. |
It is further concerned that most of the budget allocated to the Institute is spent on recurrent expenses and that a large number of its staff have not yet been adequately trained. | Он также выражает обеспокоенность в связи с тем, что большая часть выделенных Институту средств расходуется на текущие нужды и что большая часть персонала все еще не имеет надлежащей подготовки. |
Also their participation in house hold expenses and furnishing is not credited for in marriage or divorce. | Кроме того, участие женщин в покрытии расходов на нужды семьи и обустройство жилища никак не учитывается ни в период их нахождения в браке, ни при разводе. |
This means that he does not need to sell at harvest time when prices are lowest, and could pay for ongoing expenses with the credit. | Это означает, что ему нет нужды продавать свою продукцию сразу же после сбора урожая, когда цены являются самыми низкими, и он может покрывать текущие расходы за счет кредита. |
Recognizing the needs of parents with young children, the Staff Union offers assistance to staff members with children under age 5 for their child care expenses. | Учитывая нужды родителей, имеющих малолетних детей, Союз персонала оказывает помощь сотрудникам, имеющим детей в возрасте до пяти лет, в покрытии расходов по уходу за их детьми. |
The partners contribute to the costs of the partnership in proportion to their capacity to pay and they are jointly and severally liable for the debts incurred as a result of their joint living and housing expenses. | Партнеры участвуют в расходах, вытекающих из партнерства, пропорционально средствам, которыми они располагают, и несут совместную ответственность за средства, которые они взяли в долг на нужды повседневной жизни, и за расходы на жилое помещение, в котором они совместно проживают. |
Similar delays have been caused by the lack of funding to meet the expenses of witnesses. | Подобные отсрочки были вызваны нехваткой средств для оплаты расходов, понесенных свидетелями. |
Table 9 provides an overview of contributions made by donors, transfers to the participating United Nations organizations, and expenses incurred in connection with joint programming activities. | В таблице 9 содержится обзор взносов доноров, переводов участвующим организациям системы Организации Объединенных Наций и расходов, понесенных в связи с деятельностью в рамках совместного программирования. |
The amount of this allowance per scholastic year for each child is 75 per cent of the admissible educational expenses actually incurred, subject to a maximum grant as approved by the General Assembly. | Сумма этого пособия на учебный год для каждого ребенка составляет 75 процентов от фактически понесенных допустимых расходов на образование в пределах максимального размера субсидии, утвержденного Генеральной Ассамблеей. |
For the 2012 audit cycle, the Board noted that UNHCR had received 844 audit certificates, representing 85.8 per cent of those required by the end of June 2013 and covering 78.8 per cent of implementing partner expenses incurred in 2012. | В связи с циклом ревизорских проверок 2012 года Комиссия отметила, что УВКБ получило 844 акта ревизии, что составляет 85,8 процента всех актов, которые требовалось представить к концу июня 2013 года; эти акты охватывали 78,8 процента расходов, понесенных партнерами-исполнителями в 2012 году. |
In January 1998, the Claimant asserted a new claim for USD 2,271,495 in respect of increased advertising and promotional expenses incurred by the Claimant in 1991. | В январе 1998 года заявитель предъявил новую претензию на 2271495 долл. США в отношении увеличения издержек на рекламу и информационное обеспечение, понесенных заявителем в 1991 году. |
Indicator: Share of water bill in household expenses | Показатель: процент счетов на оплату услуг водоснабжения среди хозяйственных расходов. |
In this connection, the Committee was informed that the computerization would result in savings in staff resources and telephone, telefax and photocopying expenses in relation to inquiries. | В связи с этим Комитет был информирован о том, что компьютеризация позволит обеспечить экономию на ресурсах персонала и связанных с поступающими запросами расходах на оплату телефона, телефакса и фотокопирования материалов. |
At the time of adoption of the decisions, the Council was informed that they would also give rise to related requirements for travel, daily subsistence allowance, terminal expenses and conference servicing for the pre-sessional meeting and the workshop. | Во время принятия этих решений Совет был информирован о том, что они также повлекут за собой возникновение потребностей в средствах для покрытия расходов на поездки, выплату суточных и оплату терминальных расходов и для покрытия расходов на конференционное обслуживание предсессионного совещания и практикума. |
However, amateur golfers may receive expenses that comply with strict guidelines and they may accept non-cash prizes within the limits established by the Rules of Amateur Status. | Однако любители могут получать оплату издержек согласно строго определённой процедуре и могут принимать неденежные призы в пределах норм, установленных правилами для статуса игрока-любителя. |
These expenses include the following: Purchase of vehicles to transport security groups and officials to the border; Payment of staff secondment and overtime costs; Hospitality for United Nations personnel and Kuwaiti Ambassador. | покупку транспортных средств для доставки подразделений безопасности и должностных лиц к границе; Ь) оплату командировочных и сверхурочных; с) представительские расходы на сотрудников Организации Объединенных Наций и посла Кувейта. |
All the payments were made to cover expenses incurred in the United States after the evacuees' arrival. | Все эти выплаты были предоставлены для оплаты расходов, понесенных в Соединенных Штатах по прибытии эвакуированных граждан. |
This US$ 7 to 8 million fund was used to pay IMO dues, casualty investigation, and expenses for the Liberian Bureau of Maritime Affairs. | Так, 7 - 8 млн. долл. США было использовано для выплаты взносов в ИМО, оплаты расходов на проведение расследований несчастных случаев и издержек Либерийского бюро по морским делам. |
The travaux préparatoires should indicate that, in developing rules concerning payment of its expenses, the Conference of the Parties to the Convention should ensure that voluntary contributions are considered a source of funding. | В подготовительных материалах следует указать, что при разработке правил, касающихся оплаты ее расходов, Конференция Участников Конвенции должна обеспечить, чтобы в качестве одного из источников финансирования рассматривались добровольные взносы. |
The Committee was informed that mission subsistence allowance is paid directly to the 125 ONUB staff officers for their living expenses, that is, accommodation, food and other needs. | Комитет был проинформирован о том, что суточные участников миссии выплачиваются самим 125 штабным офицерам ОНЮБ для оплаты их расходов проживания, т.е. для оплаты жилья, питания и других расходов. |
One member had strong reservations about the introduction of an end-of-service grant, expressing the view that the current level of the separation payments package, which included a repatriation grant in addition to payment of all relocation expenses, was already quite generous. | Один из членов Комиссии решительно выступил против введения субсидии в связи с окончанием службы, выразив мнение, что нынешние размеры пакета выплат при прекращении службы, который включает помимо оплаты всех расходов на переезд субсидию на репатриацию, и без того является весьма щедрым. |
The combined geotechnology is applied there, which allow fulfill a deposit with smaller expenses and more effectively. | В нем применяется комбинированная геотехнология, позволяющая с меньшими затратами и более эффективно отрабатывать месторождение. |
Member States required further clarification regarding the relevance and implementation costs of the Secretary-General's proposal, the budget rationale and the control of superfluous expenses. | Государствам-членам хотелось бы получить дополнительные разъяснения, касающиеся целесообразности предложения Генерального секретаря и расходов на его реализацию, а также касающиеся обоснования бюджета и контроля над излишними затратами. |
In case the vessel is meant for scrap we will find its best sale variant as well as optimal voyage to the demolition point with the lowest expenses. | При сдаче судна на лом мы найдем наилучший вариант продажи и спланируем переход судна к месту его последней стоянки с наименьшими затратами. |
The damage or losses for which compensation is claimed include expenses of medical treatment for specific diseases and mental conditions as well as general claims for loss of life or reduced quality of life of the population. | Что касается претензий в отношении расходов, обусловленных затратами на охрану здоровья населения, то, по утверждению Ирака, юридических оснований для предъявления таких претензий не имеется. |
This Plan prioritizes the roles of health sector in supporting the development of social safety net, particularly the development of health financing system that prevents the poor and low income group from falling into poverty trap because of health expenses. | В соответствии с данным планом сектору здравоохранения уделяется приоритетное внимание в рамках развития системы социальной защиты, причем особое значение имеет создание системы финансирования здравоохранения, которая должна предотвратить попадание в ловушку нищеты бедных слоев населения и населения с низким доходом в связи с высокими затратами на медицину. |
High - low maintenance & operational expenses | Высокая - Снижение расходов на техническое обслуживание и эксплуатацию. |
Health insurance, comprising expenses for medical services, compensation for the cost of medicinal products, sickness benefits and maternity benefits; | страхование здоровья, включающее расходы на медицинское обслуживание, компенсацию расходов на медицинские препараты, пособия по болезни и пособия по материнству; |
The reduction reflects reduced requirements under travel of staff as well as the transfer of centrally managed operating expenses such as general temporary assistance, overtime, supplies and services under programme support. | Сокращение расходов связано с уменьшением расходов по статье поездок персонала и переносом ассигнований на временный персонал общего назначения, оплату сверхурочной работы, принадлежности и услуги в раздел «Централизованное вспомогательное обслуживание программы». |
However, the Panel determined that KWD 1,887,814 of the transferred costs were recorded by KNPC as maintenance expenses and that KNPC had previously received reimbursement from KPC for this portion of the claimed amount under the interim operating agreement. | С другой стороны, Группа выяснила, что из суммы перенесенных издержек КНПК отнесла 1887814 кув. дин. к затратам на эксплуатационно-техническое обслуживание и что ранее КНПК получила от КПК возмещение этой части заявленной в претензии суммы в соответствии с временным эксплуатационным соглашением. |
The resources of $173,400 provide for general operating expenses such as communications and maintenance of office equipment; furniture and equipment and supplies and materials relating to the proposed new staffing requirements of the Department. | Ресурсы в размере 173400 долл. США предназначены для покрытия общих оперативных расходов, таких, как расходы на связь и обслуживание конторского оборудования; мебель и оборудование и принадлежности и материалы |