Many Governments operate on a cash basis of accounting (record cash receipts and expenses as they are received or disbursed). | Многие правительства используют в качестве основы учета потоки наличности: регистрация поступлений и расходов наличными на момент их осуществления (выплаты). |
Fourth, individual agency funding needed to be based more on core resources; in addition, dedicated funding was still required to cover programme expenses in the growing number of countries that were adopting the "Delivering as one" modality. | В-четвертых, финансирование отдельных учреждений должно в большей степени опираться на основные ресурсы; кроме того, для покрытия расходов по программам в растущем количестве стран, принимающих концепцию «Единство действий», по-прежнему необходимо целевое финансирование. |
€2,002,000 for the public transport expenses of vulnerable job-seekers in order to increase their mobility. | Для содействия мобильности уязвимых лиц, ищущих работу, посредством оплаты их расходов на общественный транспорт предусмотрено выделить 2002000 евро. |
Uda's father, Emperor Kōkō, demoted his sons from the rank of imperial royals to that of subjects in order to reduce the state expenses, as well as their political influence. | Отец Садами, император Коко понизил своих сыновей в звании для уменьшения государственных расходов и их политического влияния. |
A decrease of $728,100, or 17 per cent, is indicated under general operating expenses (see para. 20.68 of the proposed programme budget). | Сокращен объем ресурсов на покрытие общих оперативных расходов на 728100 долл. США или 17 процентов (см. пункт 20.68 предлагаемого бюджета по программам). |
It would be seeking further clarification in informal consultations on the capacity of departments to absorb such additional expenses. | В ходе неофициальных консультаций она хотела бы получить более подробное разъяснение относительно способности департаментов абсорбировать такие дополнительные расходы. |
It does not include the revenue and expenses incurred on projects, which represent an entity difference in the reconciliation between the IPSAS statement of financial performance and the actual amounts on a comparable basis to the budget. | Он не включает поступления и расходы по проектам, которые представляют собой структурную разницу в сверке ведомости финансовых результатов, подготовленной в соответствии с МСУГС, с фактическими суммами, определенными на сопоставимой с бюджетом основе. |
Consistent with normal practice in such matters, only travel, but not subsistence expenses, will be provided for participation of representatives of other developing countries in the International Meeting in Mauritius. | Представителям других развивающихся стран в соответствии с обычной практикой в этих вопросах будут оплачиваться лишь путевые расходы в связи с участием в работе Международного совещания в Маврикии, но не суточные. |
V. The Advisory Committee notes from paragraph A..68 that the estimate under general operating expenses of $7,264,300 includes costs related to the relocation of the ECLAC subregional office in Port of Spain to new premises. | Со ссылкой на пункт A..68 Консультативный комитет отмечает, что смета по статье «Общие оперативные расходы» в объеме 7264300 долл. США включает расходы, связанные с переводом субрегионального отделения ЭКЛАК в Порт-оф-Спейн в новые помещения. |
In addition to the staffing costs, costs associated with the premises and operational costs, other expenses will have to be taken into account to determine the budgetary implications of potential location(s) for the residual mechanism(s) and archives of the Tribunals. | С тем чтобы определить бюджетные последствия вариантов возможного размещения замещающего механизма/замещающих механизмов и архивов Трибуналов, помимо расходов на персонал, содержание служебных помещений и на оперативные нужды, необходимо учесть и другие расходы. |
The court may require the parents to participate in the payment not only of additional expenses already incurred but also of additional expenses needed to care for a child in the future. | Суд вправе обязать родителей принять участие как в фактически понесенных дополнительных расходах, так и в дополнительных расходах, которые необходимо произвести в будущем на содержание детей. |
Review by the appointing authority of the fees and expenses of arbitrators | Рассмотрение вопроса о гонорарах и расходах арбитров компетентным органом |
The most suitable option would be to amend the resolution on unforeseen and extraordinary expenses to include the financing of urgent activities relating to human rights. | Наиболее подходящим вариантом было бы внесение в резолюцию о непредвиденных и чрезвычайных расходах поправки о финансировании срочных видов деятельности в области прав человека. |
This occurs frequently for pre-production and start-up expenses (also interest on borrowings during construction) and thus presented as part of the capital cost estimate. | Это нередко происходит, когда речь идет о расходах, предшествующих началу основного производства, и начальных расходах (включая также проценты по займам в ходе строительства), которые соответственно представляются как часть оценки капитальных затрат. |
This component of the resolution, after having been excluded from the resolution for the biennium 1986-1987, was reinstated in the resolution on unforeseen and extraordinary expenses by a decision of the General Assembly in its resolution 48/229 of 23 December 1993. | Данный компонент резолюции, исключенный из резолюции, посвященной двухгодичному периоду 1986 - 1987 годов, был вновь включен в резолюцию о непредвиденных и чрезвычайных расходах по решению Генеральной Ассамблеи, принятому в ее резолюции 48/229 от 23 декабря 1993 года. |
In support of its claim for storage expenses, Fusas provided copies of correspondence exchanged with Ballestra. | В обоснование своей претензии в связи со складскими расходами "Фусас" представила копии переписки с компанией "Баллестра". |
On that point, it should be noted that the analysis undertaken by JCGP in January 1994 demonstrated a significant cost benefit when comparing expenses for consolidated premises against expenses associated with separately renting field offices. | В этой связи следует отметить, что анализ, проведенный ОКГП в январе 1994 года, продемонстрировал значительные преимущества в плане затрат при сравнении расходов на общие помещения с расходами на аренду отдельных помещений на местах. |
Supporting adequate resources allocation in order to maintain, develop and harmonize statistics services at the subregional and regional levels, considering it as productive investment rather than additional expenses. | Оказание поддержки выделению должного объема ресурсов на содержание, развитие и обеспечение согласованности деятельности статистических служб на субрегиональном и региональном уровнях, считая это не дополнительными расходами, а продуктивным капиталовложением. |
As the claims for extra expenses incurred were made in 1985, the Panel finds that the work to which the claim relates was performed prior to 2 May 1990. | Поскольку требования в связи с понесенными дополнительными расходами были заявлены в 1985 году, Группа считает, что связанные с ними работы были выполнены до 2 мая 1990 года. |
The fact that the Court considered that the United Nations would have to bear expenses deriving from ultra vires acts of an organ reflects policy considerations that appear even stronger in relation to wrongful conduct. | Если действие предпринимается не уполномоченным на то органом, оно представляет собой отклонение с точки зрения этой внутренней структуры, однако это не будет обязательно означать, что понесенные расходы не являются расходами Организации. |
E2(4) report, paragraph 161. "Variable costs" are those expenses incurred in reliance upon and specifically with reference to the contract and which, if the contract were not to be performed, could be avoided. | 64 Доклад Е2(4), пункт 161. 65 Под переменными издержками понимаются издержки, которые были понесены на основании и непосредственно в связи с контрактом и которых можно было бы избежать, если бы контракт не был исполнен. |
Up front, plus expenses. | Авансом. Плюс издержки. |
Current educational policies in relation to the existence of three languages, excessive out-of-pocket expenses and costs associated with enrolment militate against access to education. | Нынешняя политика в области образования, подразумевающая существование трех языков, чрезмерные прямые издержки и расходы, связанные с зачислением в учебное заведение, отнюдь не благоприятствуют доступу к образованию. |
Applying the approach taken in paragraphs 139 to 143 of the Summary, claims for head office expenses are generally regarded as part of the overhead Accordingly, they will, in most cases, be recoverable during the course of the contract. | Согласно подходу, изложенному в пунктах 139-143 Резюме, издержки головных предприятий, как правило, рассматриваются в качестве части накладных расходов. |
A uniform standard would allow a substantial reduction of manufacturing costs and type-testing and approval expenses and, apart from that, would dramatically reduce the confusing range of navigation lights that are available on the market for different trade areas. | Единообразный стандарт позволил бы существенно сократить производственные издержки и расходы на испытания типа и официальное утверждение и, помимо этого, резко сузил бы вызывающий путаницы круг типов ходовых огней, которые имеются на рынке для различных областей торговли. |
Promotion of inland waterways requires hardly any costs and even limited expenses pay off very much. | Пропаганда внутреннего водного транспорта едва ли потребует больших затрат, и всякие затраты окупятся с лихвой. |
The claimant states that it had likewise incurred similar preparatory costs for these three projects, including expenses for land surveys, consultancy services and setting-up of prefabricated offices. | Заявитель сообщает, что по этим трем объектам он также понес аналогичные подготовительные расходы, включая затраты на топографическую съемку, консалтинговые услуги и монтаж сборных офисов. |
Campaign costs can include salaries, transportation, office expenses, the purchase of space in print and electronic media, and the printing and distribution of campaign materials. | Расходы на проведение кампании могут включать: зарплаты, транспорт, затраты на содержание офиса, покупку места в печатных и электронных средствах массовой информации, публикацию и распространение материалов кампании. |
National companies will invest capital and bear expenses for subcontractors and infrastructure. | Национальные компании вкладывают капитал, субподрядные затраты, несут инфраструктурные расходы. |
The Panel finds that the programme constitutes reasonable monitoring of public health. Consequently, the expenses qualify for compensation in accordance with paragraph 35(d) of Governing Council decision 7. | Рассмотрев представленную Саудовской Аравией смету расходов, Группа считает, что планируемые затраты на выполнение работ являются разумными. |
We highly recommend concluding insurance for the case of late cancellation as well for possible health care expenses. | Рекомендуем заключить страховки на случай позднего аннулирования заказанных услуг и покрытия возможных затрат на лечение. |
The intensification of inflationary processes had led to a sharp rise in the cost of building supplies, labour and services and an increase in expenses for housing and the provision of services. | Активизация инфляционных процессов привела к резкому удорожанию стоимости строительной продукции, работ и услуг, увеличению затрат на жилищное строительство и его обслуживание. |
Others welcomed the efforts to reduce controllable costs and direct expenses and to tap new private-sector resources, and asked about the future role of digital donations as well as the use of emergency communication as a strategic option to building partnerships with civil society. | Другие выступавшие приветствовали усилия по сокращению контролируемых затрат и прямых расходов, а также по привлечению новых ресурсов частного сектора и задали вопрос о будущей роли пожертвований, поступающих через Интернет, а также об использовании экстренной связи в качестве стратегического способа укрепления партнерских отношений с гражданским обществом. |
Hospital: The buildings and the heating system of the United Regional Hospital in Pernik do not correspond to the requirements for the heating characteristics requirements at the current expenses for energy and environment protection standards. | Больницы: Здания и отопительная система объединенной районной больницы Перника не соответствуют требованиям, предъявляемым к тепловым характеристикам, с точки зрения текущих затрат, предусмотренных энергетическими стандартами и нормами охраны окружающей среды. |
Average expenses per pupil at state primary schools | СРЕДНИЙ ОБЪЕМ ЗАТРАТ НА ОДНОГО УЧАЩЕГОСЯ |
It was highlighted that deposits for costs ought to address fees and expenses of arbitrators. | Было отмечено, что при рассмотрении денежного обеспечения в отношении арбитражных издержек необходимо учитывать гонорары и расходы третейских судей. |
Women's organizations received support for their activities from both the State budget and European Union funding to cover salaries, administrative expenses and other costs. | Деятельность женских организаций финансируется за счет как государственного бюджета, так и Европейского союза для покрытия расходов на заработную плату, административных расходов и прочих издержек. |
The view was expressed that the criteria mentioned in the recommendation were too narrow and should include, for example, failure to meet time limits, issues related to competency of the parties, and non-payment of procedural expenses. | Была высказана точка зрения о том, что критерии, упомянутые в данной рекомендации, являются слишком узкими и должны включать, например, несоблюдение установленных сроков, вопросы, касающиеся компетенции сторон, и отказ от оплаты процессуальных издержек. |
MEW did agree to an orderly close down of the project, "and a careful examination and certification of TJV's (uncompensated) work progress, costs, expenses, overheads and lost profit". | МЭВ согласилось на упорядоченное прекращение проекта и "на тщательное изучение и утверждение (неоплаченных) ТДВ работ, расходов, издержек, накладных расходов и упущенной выгоды". |
The author appealed this decision to the Supreme Administrative Court requesting Fmk 20,000 in compensation and Fmk 10,000 for legal expenses. | Автор обжаловала это решение в Высшем административном суде, запросив компенсацию в размере 20000 финских марок, а также сумму в размере 10000 финских марок для покрытия судебных издержек. |
This can lead to the country office being unable to settle other operational expenses, which are vital to the day-to-day running of the organization. | Вследствие этого страновые отделения могут оказаться неспособными вести расчеты по другим оперативным расходам, что имеет жизненно важное значение для текущего функционирования организации. |
The Advisory Committee also concluded from the testimony of the representatives of the Tribunal that there is a need to streamline considerably the system of handling inter-office vouchers related to the Tribunal's expenses. | На основе заявлений представителей Трибунала Консультативный комитет также сделал вывод о необходимости значительной рационализации системы обработки авизо внутренних расчетов по расходам Трибунала. |
He expressed surprise when asked by the Group whether his company records would show invoices covering "private" costs or expenses for Mr. Avraham, but did not dismiss the possibility. | Когда члены Группы спросили его относительно наличия среди отчетной документации его компании счетов, относящихся к «личным» расходам или издержкам г-на Аврахама, он выразил удивление, но не исключил такую возможность. |
In addition to the removal expenses under this rule, the cost of transporting a privately owned automobile to one of the duty stations designated for that purpose may be partially reimbursed under conditions established by the Secretary-General. | в дополнение к расходам на полный переезд, покрываемым в соответствии с настоящим правилом, могут частично возмещаться расходы на перевозку личного автомобиля в одно из определенных для этой цели мест службы на условиях, установленных Генеральным секретарем. |
The expenses are summarized below: | Ниже приводятся данные по оперативным расходам: |
And sometimes I turn in receipts for personal expenses. | А иногда я трачу деньги на издержки на свои личные нужды. |
But we would say that we are concerned over the fact that in 2006 the world hit a new record - $1.2 trillion was spent on military expenses. | Однако мы подчеркиваем свою озабоченность в связи с тем фактом, что в 2006 году в мире был установлен новый рекорд - 1,2 трлн. долл. США было потрачено на военные нужды. |
The Author underlines that certification is not mandatory and quite often the expenses for the certification could be better spent on the community's services. | Автор подчеркивает, что сертификация не является обязательным условием и довольной часто средства, расходуемые на сертификацию, могут быть более рационально потрачены на общественные нужды. |
The combined delivery report is a mandatory official report reflecting the expenses and funds utilized on a project, which, according to the Programme and Operations Policies and Procedures, should be prepared quarterly and yearly. | Сводный отчет об исполнении является обязательным официальным отчетом, в котором содержатся сведения о расходах и средствах, использованных на нужды проекта, и который в соответствии с Правилами и процедурами для программ и операций должен готовиться ежеквартально и ежегодно. |
Consumer expenditures have kept their highest share in household expenses, i.e. expenditure on food, miscellaneous expenses and services, and expenditure on housing, water and electricity. | Наибольшая доля расходов домохозяйств сохранилась за потребительскими расходами, т.е. расходами на продукты питания, различные нужды и услуги, а также расходами на жилье, воду и электроэнергию. |
Moreover, they are entitled to be reimbursed for expenses incurred on account of the summons. | Кроме того, они имеют право на возмещение расходов, понесенных в связи с вызовом. |
The review recalled that the education grant was a reimbursement of actual expenses incurred by expatriate staff members for the education of their children. | В этом обзоре напоминалось, что субсидия на образование предназначена для возмещения фактических расходов, понесенных сотрудниками-экспатриантами в связи с обучением их детей. |
It is further concerned that these parents are subjected to compulsory labour and that 70 per cent of their wages is retained to compensate for the child-rearing expenses incurred by the State (arts. 6 and 10). | Кроме того, он озабочен тем, что такие родители подвергаются принудительному труду и что 70% их заработной платы удерживаются для возмещения расходов, понесенных государством на воспитание ребенка (статьи 6 и 10). |
MSA rates are determined on the basis of the cost of long-term accommodation, food and miscellaneous expenses at the principal location of a mission area. | Ставки суточных участников миссий определяются на основании расходов на проживание и питание и мелких расходов, понесенных в течение продолжительного периода пребывания в главном месте службы района действия миссии. |
Concern was expressed that draft article 41, paragraph 4, did not provide for the payment of the costs incurred by the appointing authority or the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration for their review of the arbitrator's fees and expenses. | Была выражена обеспокоенность тем, что в пункте 4 проекта статьи 41 не предусматривается оплата расходов, понесенных компетентным органом или Генеральным секретарем ППТС в связи с рассмотрением гонораров и расходов арбитров. |
These non-post resources include general temporary assistance, overtime, travel of staff, general operating expenses, supplies and materials and furniture and equipment. | Эти не связанные с должностями ресурсы включают общую временную помощь, оплату сверхурочных, путевые расходы персонала, общие оперативные расходы, канцелярские средства и материалы и мебель и оборудование. |
Members of organs or subsidiary organs serving in their personal capacity and, in specific instances when representing their Governments, are sometimes entitled to receive travel and subsistence expenses. | Представители органов или вспомогательных органов, когда они выступают в своем личном качестве или в тех конкретных случаях, когда они представляют свои правительства, иногда имеют право на оплату путевых расходов и получение суточных. |
The cost estimates for the period from 7 August 1993 to 31 January 1994 are therefore inclusive of the expenses incurred for travel, mission subsistence allowance and consultancy fees for these activities. | Поэтому в связи с осуществлением этих мероприятий в смету на период с 7 августа 1993 года по 31 января 1994 года включены расходы на оплату проезда, выплату суточных для участников миссии и выплату гонорара консультанту. |
The Claimant seeks compensation for the cost of the PIA and PNSC operations, for the overland transportation provided to the evacuees, and for the evacuation expenses incurred by Pakistan's Embassies and the Office of the Relief Commissioner in Baluchistan. | Заявитель испрашивает компенсацию за расходы на оплату услуг ПИЭ и ПНШК, расходы на перевозку эвакуированных сухопутным транспортом и расходы на эвакуацию, понесенные посольствами Пакистана и Управлением Комиссара по вопросам оказания чрезвычайной помощи в Белуджистане. |
$1,200 for one-way economy class airfare and $2,000 for excess unaccompanied baggage, travel subsistence and terminal expenses Round trip by business class | 1200 долл. США на проезд в один конец воздушным транспортом в туристи-ческом классе и 2000 долл. США на оплату перевеса несопровождаемого багажа и покрытие расходов на выплату суточных и путевых расходов по прибытии и отбытии |
Income is used by the organization to pay expenses, develop new programs, expand services, and carry out educational work. | Доходы используются организацией для оплаты расходов, разработки новых программ и проведения образовательной работы. |
The members of the United Nations Administrative Tribunal, on the other hand, receive, in addition to travel and daily subsistence allowance expenses, an honorarium of only $1 per year. | Для членов же Административного трибунала помимо оплаты путевых расходов и выплаты суточных предусмотрено вознаграждение в размере лишь 1 долл. США в год. |
(c) On travel authorized for medical or security reasons or in other appropriate cases, when, in the opinion of the Secretary-General, there are compelling reasons for paying such expenses. | с) в связи с поездкой, разрешенной по медицинским соображениям или по соображениям безопасности, или в других надлежащих случаях, когда, по мнению Генерального секретаря, имеются веские основания для оплаты таких расходов. |
This requirement is at all times kept in mind when deciding on allotments to defence teams, be it fees, travel or other expenses, as well as when creating the new payment practice of the Registry. | Это требование неизменно учитывается при решении вопроса о предоставлении чего бы то ни было бригадам защиты, будь то гонораров или оплаты других расходов, а также при введении новой практики оплаты в Секретариате. |
27.27 The amount of $604,600 provides for the travel of journalists to training programmes and for two news missions to the Middle East, contractual services, general operating expenses and supplies and materials. | 27.27 Сумма в размере 604600 долл. США предназначается для оплаты поездок журналистов на учебу и в составе двух информационных миссий на Ближний Восток и покрытия потребностей по статьям услуг по контрактам, общих оперативных расходов и принадлежностей и материалов. |
The price of conventional power generation has increased over the past five years owing to labour expenses and the cost of steel and, in the nuclear sector, extensive safety reviews. | За последние пять лет стоимость производства электроэнергии традиционными способами возросла, что связано с затратами на рабочую силу и высокой стоимостью стали и, если говорить о ядерной энергетике, широкомасштабными проверками безопасности. |
In case the vessel is meant for scrap we will find its best sale variant as well as optimal voyage to the demolition point with the lowest expenses. | При сдаче судна на лом мы найдем наилучший вариант продажи и спланируем переход судна к месту его последней стоянки с наименьшими затратами. |
The damage or losses for which compensation is claimed include expenses of medical treatment for specific diseases and mental conditions as well as general claims for loss of life or reduced quality of life of the population. | Что касается претензий в отношении расходов, обусловленных затратами на охрану здоровья населения, то, по утверждению Ирака, юридических оснований для предъявления таких претензий не имеется. |
The claim is for the cost of hiring replacement labour for the employee who was taken hostage, and other incidental and overhead expenses incurred during the time of the employee's detention. | Претензия заявлена в связи с затратами на наем рабочей силы вместо сотрудника, взятого в качестве заложника, и другими побочными и накладными расходами, понесенными в период содержания этого сотрудника под стражей. |
The overall increase of $1,055,000 under general operating expenses is mainly attributable to the operating costs of the new conference facilities, in particular maintenance requirements for electrical, mechanical and air-conditioning systems and interpretation equipment, as per current contractual agreements. Hospitality | Общее увеличение расходов на 1055000 долл. США по разделу «Общие оперативные расходы» обусловлено в основном затратами на эксплуатацию новых конференционных помещений, в частности электрического и механического оборудования и системы кондиционирования воздуха, а также оборудования для устного перевода, предусмотренными в действующих контрактах. |
General operating expenses: the overall over-utilization relates mostly to the obligation of lease and premises costs for the full year in January 2012, offset in part by lower expenditure than expected on rental and maintenance of photocopiers. | Общие оперативные расходы: общий перерасход объясняется в основном резервированием средств на покрытие обязательств по договорам аренды и эксплуатации помещений за весь год в январе 2012 года, что частично компенсируется благодаря меньшему, чем ожидалось, объему расходов на аренду и техническое обслуживание фотокопировальных машин. |
For example, the object of expenditure for general operating expenses in a number of sections includes hospitality requirements together with estimated expenditure for maintenance of equipment (see para. 1.58 of the proposed programme budget 2/ as an illustration). | Например, статья расходов "Общие оперативные расходы" в ряде разделов включает потребности на представительские расходы наряду со сметными расходами на техническое обслуживание оборудования (см. например, пункт 1.58 предлагаемого бюджета по программам 2/). |
Th estimate for 2002 comprises $4,531,800 for the administrative expenses of the Authority and $827,000 for the conference-servicing requirements. | Смета на 2002 год предусматривает 4531800 долл. США на административные расходы Органа и 827000 долл. США на конференционное обслуживание. |
Staff costs, support costs and operating and other overhead expenses comprised 11.6 per cent, 3.8 per cent and 3.9 per cent, respectively, of the total cost of the project. | На расходы по персоналу, вспомогательное обслуживание и на прочие накладные расходы приходится, соответственно, 11,6, 3,8 и 3,9 процента от общего объема расходов по проекту. |
A measure of financial efficiency can be calculated by dividing programme support plus management and administration expenses by programme, programme support plus management and Administration costs. | Финансовую эффективность можно рассчитать путем деления расходов на вспомогательное обслуживание программ и управленческих и административных расходов |