It also provides those recognized as refugees with financial assistance for basic living expenses, in accordance with the National Basic Living Security. | Оно также предоставляет признанным беженцам финансовую помощь для покрытия основных расходов на жизнь в соответствии с национальной системой обеспечения базовых средств к существованию. |
At the same session, under item 131, "Scale of assessments for the apportionment of the expenses of United Nations peacekeeping operations", the Assembly modified the level of assessments for peacekeeping operations (resolution 61/243). | На той же сессии по пункту 131 «Шкала взносов для распределения расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира» Ассамблея пересмотрела структуру уровней для начисления взносов на операции по поддержанию мира (резолюция 61/243). |
Concerned that the surplus balances in the Suspense Account for the United Nations Disengagement Observer Force have been used to meet the expenses of the Force in order to compensate for the lack of income resulting from non-payment and late payment by Member States of their contributions, | будучи обеспокоена тем, что активное сальдо Специального счета для Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением использовалось для покрытия расходов Сил, с тем чтобы компенсировать нехватку поступлений, обусловленную невыплатой или просрочкой выплаты государствами-членами своих взносов, |
Total expenses for the period | Общая сумма расходов за период |
One of the advantages of our subagent bank involvement scheme in comparison with other banks is that your expenses for connecting to the Western Union system are minimized. | Выгодное отличие предлагаемой нами схемы подключения банка-субагента по сравнению с другими банками - сведение к минимуму Ваших расходов на соединение с компанией Western Union. |
Although resolution 1452 (2002) makes no distinction between individuals and entities, the Team believes that, as a general rule, the Committee may wish to tread cautiously when asked to approve expenses to allow entities to continue to operate. | Хотя в резолюции 1452 (2002) не проводится различия между физическими и юридическими лицами, Группа считает, что Комитет мог бы, как правило, проявлять осторожность при рассмотрении просьб о том, чтобы разрешить юридическим лицам покрывать расходы, связанные с продолжением их деятельности. |
Ms. Afifi, speaking on behalf of the Group of 77 and China, reaffirmed the obligation of Member States under the Charter to bear the expenses of the Organization and to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | Г-жа Афифи, выступая от имени Группы 77 и Китая, подтверждает обязательство государств-членов в соответствии с положениями Устава нести расходы Организации и выплачивать свои начисленные взносы в полном объеме, своевременно и безоговорочно. |
The company decided that passing on higher costs to consumers would reduce the competitiveness of its products and so opted to take steps to cut expenses. | Компания решила, что более высокие затраты потребителей уменьшат конкурентоспособность ее продуктов и таким образом решила предпринять шаги для того, чтобы сократить расходы. |
In the previous period, UNFPA recorded in its books and disclosed in its financial statements only the revenue, expenses, payables and receivables to and from donors related to the Junior Professional Officer staff for whom contributions were received directly from the donors. | В предыдущем периоде ЮНФПА отражал в учете и раскрывал в своей финансовой отчетности поступления, расходы, суммы, причитающиеся с доноров, и кредиторскую задолженность перед ними, относившиеся только к тем младшим сотрудникам-специалистам, взносы на финансирование участия которых в данной программе поступали непосредственно от доноров. |
Percentage of 1994-1995 estimated claims over current maximum admissible expenses Percentage of 1994-1995 estimated claims over proposed maximum admissible expenses | Предполагаемая доля заявлений в 1994/95 году, в которых будут ука-заны расходы, пре-вышающие нынешний уровень максимально допустимых расходов |
Translation contains no details of expenses Not compensable-insufficient evidence | В переводе нет подробной информации о расходах |
It is a punishable offence to disclose the amount of taxes paid, profits, losses, expenses or any other data relating to audited accounts to individuals or juridical persons, with the exception of overall balances, publication of which is mandated by law. | Разглашение информации об уплате налогов, оплате коммунальных услуг, убытках, расходах и любой другой информации, касающейся счетов физических или юридических лиц, является наказуемым за исключением общих балансовых сведений, публикуемых в соответствии с законом. |
(a) Books and accounts, profit and loss account, balance sheet and off-balance sheet, and statements of income and expenses. | а) ведомостей и счетов, отчетов о прибылях и убытках, балансовых и забалансовых отчетов и отчетов о поступлениях и расходах; |
The Fund informed the Board that the difference of $1,203,050 related to a manual adjustment to administrative expenses on the financial statements to adjust for unliquidated obligations that would not be paid after period end. | Фонд информировал Комиссию о том, что разница на сумму 1203050 долл. США была связана с произведенной вручную корректировкой данных об административных расходах в финансовых ведомостях на сумму непогашенных обязательств, которые не будут погашены после завершения периода. |
Further, the total of KUFPEC TUNISIA's expenses may have been reduced by the delay in development, as a result of cost savings arising from the changes that KUFPEC made to the plan of development after 2 August 1990. | Кроме того, задержка с проведением подготовительных работ, возможно, привела к уменьшению общей суммы затрат в "КУФПЭК ТУНИЗИА" за счет экономии на расходах, которая обусловлена изменениями, внесенными "КУФПЭК" в план разработки месторождения после 2 августа 1990 года. |
In support of its claim, Industrogradnja submitted a summary list of the evacuation costs that it incurred as well as invoices in respect of those expenses. | В обоснование своей претензии "Индустроградня" представила краткий перечень расходов по эвакуации, которые она понесла, а также счета-фактуры, связанные с этими расходами. |
A more effective approach was, however, needed that would both encourage Member States to pay their contributions on time and settle their arrears, and control the Organization's expenses, particularly those related to peace-keeping. | Однако необходим более эффективный подход, который поощрял бы государства-члены к своевременной уплате своих взносов и ликвидации задолженности и в то же время обеспечивал бы контроль за расходами Организации, особенно на цели поддержания мира. |
The final settlement of the dispute occurred in the next mandate period, beginning on 10 June 1995, at which point it was too late to obligate funds pertaining to expenses incurred in the previous period. | Окончательно спор был урегулирован в следующем мандатном периоде, начавшемся 10 июня 1995 года, когда уже было слишком поздно производить целевое распределение средств, связанных с расходами, понесенными в предыдущий период. |
The Administrative Assistant would maintain training supplies and monitor training expenses for the Staff Counsellor's Office. | Административный помощник будет следить за наличием учебных принадлежностей и материалов ККП и расходами на учебную деятельность. |
Microcredit has proven effective in improving livelihoods "by easing the management of expenses and preventing further hardship" (A/65/267, para. 28), as stated by Secretary-General Ban Ki-moon in his report. | Как Генеральный секретарь Пан Ги Мун отмечает в своем докладе, микрокредитование зарекомендовало себя эффективным средством «улучшения жизни людей, помогая им справляться с расходами и снимая дополнительные трудности» (А/65/267, пункт 28). |
Here, roughly, these are the expenses The salaries, management fees, good works... | Здесь всё: расходы, зарплаты, издержки, пожертвования... |
The insolvency law should provide that the insolvency representative is entitled to recover from the value of an encumbered asset reasonable costs or expenses incurred by the insolvency representative in maintaining, preserving or increasing the value of the encumbered asset for the benefit of the secured creditor. | Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что управляющий в деле о несостоятельности имеет право возмещать за счет обремененных активов разумные издержки или расходы, понесенные управляющим в деле о несостоятельности в связи с сохранением или увеличением стоимости обремененных активов в интересах обеспеченного кредитора. |
Increased costs (legal expenses) | Дополнитель-ные расходы (судебные издержки) |
Expenses, travel, legal fees, everything. | Расходы, билеты, судебные издержки, все. |
Frusciante was also forced to pay $71,000 for Turley's legal expenses. | Джон также был вынужден заплатить 71.000 $ за судебные издержки Тёрли. |
The costs of new energy technologies are often high, however, in their early adoption phase, since research and development expenses and associated capital costs must be covered, which poses a constraint for developing countries. | Затраты, связанные с первоначальным этапом освоения новых энергетических технологий, являются весьма высокими ввиду необходимости покрытия расходов на исследования и разработки, а также соответствующих капитальных затрат, что создает определенные ограничения для развивающихся стран. |
The infrastructure expenses were 750 million drachmas (2.2 million euros), while the houses cost 680 million drachmas (2 million euros); | Затраты на создание инфраструктуры составили 750 млн. драхм (2,2 млн. евро), а стоимость домов - 680 млн. драхм (2 млн. евро); |
I Have The Opportunity To Pick Up Three Extra Days, And I Thought I Should Since We're Trying To Pay The House, And We Have All These Expenses And - | У меня есть возможность поработать З дополнительных дня, и я подумала, что, учитывая все эти выплаты за дом, и вообще все наши затраты и... |
They do not burn out or melt, that helpes to reduces service expenses. | Они не выгорают и не плавятся, что снижает затраты на обслуживание лифтов. |
KUFPEC states that, upon its resumption of normal Head Office operations in Kuwait and, as a result of these resignations, it incurred USD 135,000 in additional expenses in the identification and engagement of replacements for the employees who resigned. | На решение об ограничении численности переводимого персонала повлияли и высокие затраты на временный перевод персонала, а также нехватка офисных помещений. |
Insignificant factors which constantly operate and demand expenses of energy to overcome them. | Незначительные факторы, которые постоянно действуют и требуют затрат энергии, чтобы преодолевать их. |
The structure of costs of CSB of Latvia is characterised by a high share of staff costs in the total expenses. | Структура расходов ЦСБ Латвии характеризуется высоким удельным весом расходов на персонал в общем объеме затрат. |
The variance is mainly attributable to the fact that most of the United Nations Volunteers are already in the Mission area; therefore less was spent in pre-departure expenses. | Разница главным образом объясняется тем, что большинство добровольцев Организации Объединенных Наций уже находятся в районе Миссии; в связи с этим меньше средств было израсходовано на покрытие предотъездных затрат. |
An itemised bill covering expenses incurred during your stay. | Подробный список наших затрат, связанных с твоим прибыванием здесь. |
The amount of $11,694,000 provides for the continuation of 2 posts, 5 new posts) and non-post resources comprising contractual services, operating expenses, supplies and materials, furniture and equipment. | Сумма в 11694000 долл. США предусматривает сохранение 2 должностей, создание 5 новых должностей), а ресурсы для удовлетворения не связанных с должностями потребностей требуются для финансирования затрат на оплату услуг по контрактам, оперативных расходов, принадлежностей и материалов, мебели и оборудования. |
While reductions in administrative expenses should not be the only gauge of the effectiveness of the Secretariat, optimizing the use of resources remained a priority. | Хотя сокращение административных издержек не должно быть единственным критерием оценки эффективности Секретариата, оптимизация использования ресурсов по-прежнему является одной из приоритетных задач. |
A solution developed by courts in some States is to declare any security right grossly in excess of the secured obligation plus interest, expenses and damages void or to grant the grantor a claim for release of such excess security. | В некоторых государствах судебные органы разработали одно из возможных решений этой проблемы: суд выносит решение о недействительности обеспечительного права на сумму, существенно превышающую обеспеченное обязательство с учетом процентов, издержек и убытков или удовлетворяет иск предоставившего право лица об освобождении такого чрезмерного обеспечения. |
The Code also recognizes the principle that, in the event of the employer's insolvency, the wages and entitlements of his workers or their beneficiaries take precedence over all the employer's other debts after the payment of legal expenses and amounts owed to the Public Treasury. | В Кодексе также признается принцип, согласно которому в случае неплатежеспособности работодателя выплата зарплаты и причитающихся вознаграждений его работникам или их бенефициарам имеют приоритет перед всеми другими долгами работодателя после выплаты судебных издержек и сумм, причитающихся государственной казне. |
Costs for sales promotion activities and other expenses have reduced this fund to $73,601. | Вследствие расходов на мероприятия по стимулированию сбыта и других издержек объем этого фонда сократился до 73601 доллара США. |
For example, some define it to cover only costs directly linked to lending, while others define it to cover all costs incurred, including lending and training expenses. | Так, один определяет ее как обеспеченность, достаточную для покрытия лишь издержек, непосредственно связанных с кредитованием, а другие определяют ее как обеспеченность, достаточную для покрытия всех вмененных издержек, включая расходы на кредитование и профессиональную подготовку. |
Now let's move on to associated expenses. | еперь давай перейдем к сопутствующим расходам. |
b Loss on exchange now categorized under expenditures (operating expenses). | Ь Потери на обменном курсе в настоящее время относятся к расходам (оперативные расходы). |
In addition to staff costs, the tier 2 proposal includes provisions for non-staff costs, including for consultants, experts, operating expenses and travel of staff. | В дополнение к расходам по персоналу проект бюджета уровня 2 включает ассигнования на расходы, не связанные с персоналом, включая консультантов, экспертов, текущие расходы и поездки сотрудников. |
He expressed surprise when asked by the Group whether his company records would show invoices covering "private" costs or expenses for Mr. Avraham, but did not dismiss the possibility. | Когда члены Группы спросили его относительно наличия среди отчетной документации его компании счетов, относящихся к «личным» расходам или издержкам г-на Аврахама, он выразил удивление, но не исключил такую возможность. |
It contains a transparent presentation of revenue, expenses and approved budgets, in line with the International Public Sector Accounting Standards, as well as a table on total expenses for 2012-2013 by major programme category. | В нем дается ясная картина поступлений, расходов и утвержденных бюджетов в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе, а также приводится таблица по совокупным расходам за 2012 - 2013 годы в разбивке по основным категориям программной деятельности. |
Only the practice of the tontine - a voluntary system of group savings - was intended to meet social expenses. | Тонтина была единственным мероприятием, устраивавшимся для покрытия расходов на социальные нужды. |
This means that he does not need to sell at harvest time when prices are lowest, and could pay for ongoing expenses with the credit. | Это означает, что ему нет нужды продавать свою продукцию сразу же после сбора урожая, когда цены являются самыми низкими, и он может покрывать текущие расходы за счет кредита. |
The voluntary cash contributions, together with the regular budget of the Office, will cover international travel of participants in workshops, training courses and meetings of experts as well as local expenses of the participants not covered by the host countries. | Добровольные взносы наличными в дополнение к регулярному бюджету Управления позволяют покрывать путевые расходы участников практикумов, учебных курсов и заседаний экспертов, прибывающих из разных стран, а также расходы на нужды участников на местах, не покрываемые принимающими странами. |
The partners contribute to the costs of the partnership in proportion to their capacity to pay and they are jointly and severally liable for the debts incurred as a result of their joint living and housing expenses. | Партнеры участвуют в расходах, вытекающих из партнерства, пропорционально средствам, которыми они располагают, и несут совместную ответственность за средства, которые они взяли в долг на нужды повседневной жизни, и за расходы на жилое помещение, в котором они совместно проживают. |
The partners are jointly and severally liable for debts they contract, together or individually, to meet the current living expenses of their household and their housing expenses, and this liability extends beyond the end of the partnership for debts that arose during it. | Партнеры несут солидарную ответственность за средства, которые они взяли в долг на нужды повседневной жизни, и за расходы на жилое помещение, в котором они совместно проживают, причем даже после прекращения партнерства, если эти долги возникли в период партнерства. |
A mechanism for recording expenses relating to operations should be established. | Кроме того, необходимо создать механизм учета расходов, понесенных в ходе операций. |
Additional provision is made for travel ($85,200) and subsistence ($43,600) expenses incurred by the reconnaissance mission. | Дополнительные ассигнования предусматриваются на оплату путевых (85200 долл. США) и суточных (43600 долл. США) расходов, понесенных членами миссии по сбору информации. |
Finally, France believes that the international community, in addition to financing peacekeeping operations, should create a tool to help countries emerging from crisis situations to cover the expenses incurred in the fragile period between conflict and post-conflict situations. | Наконец, Франция считает, что международному сообществу, помимо финансирования миротворческих операций, следует создать инструмент для оказания помощи странам, выходящим из кризисных ситуаций, для покрытия расходов, понесенных в этот неустойчивый период между конфликтными и постконфликтными ситуациями. |
With respect to its Filipino employees, Kajima claims for expenses relating to war risk insurance and air tickets. | Что касается ее филиппинских сотрудников, то компания "Каджима" испрашивает компенсацию расходов, понесенных в связи со страхованием от военных рисков и оплатой авиабилетов. |
The original estimate of $72,700 for Board expenses would normally have been sufficient for the costs incurred during the biennium. | Первоначальная смета расходов Правления в размере 72700 долл. США должна была, как предполагалось, в полном объеме обеспечить финансирование затрат, понесенных в течение двухгодичного периода. |
If family expenses for housing and public utilities exceed 30% of its aggregate income, a housing allowance is given to those in need. | Если расходы семьи на оплату жилищно-коммунальных услуг превышают 30% от ее совокупных доходов, нуждающимся предоставляется жилищное пособие. |
Each party was responsible for its own fees and expenses and the Arbitrator waived his fees and expenses. | Каждая сторона взяла на себя оплату гонораров и возмещение расходов, а арбитр отказался от своего гонорара и права на возмещение расходов. |
Franciscans International welcomed Vanuatu's commitment to achieving free education from grades 1 to 8 by 2010 and its acceptance of recommendation 42, encouraging Vanuatu to support children whose families could not afford to pay additional expenses for compulsory primary education. | Международная организация францисканцев приветствовала стремление Вануату добиться к 2010 году предоставления бесплатного образования с 1 по 8 классы и ее принятие рекомендации 42, в которой Вануату было предложено оказывать поддержку детям, чьи семьи не могут позволить оплату дополнительных расходов, связанных с обязательным начальным образованием. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that these expenses provided for voice and data communications, pouch and postage, which provided services for the proposed posts. | В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что эти расходы предусматривают оплату голосовой и цифровой связи, доставку дипломатической и обычной почты в связи с функционированием этих предлагаемых должностей. |
Did they throw in a loan-repayment package or moving expenses? | Они предлагают оплату студенческих долгов или оплату переезда? |
To pay these ongoing expenses, the company or group of companies will generally require new financing during the gap period. | Для оплаты этих текущих расходов компании или группе компаний потребуется, как правило, новое финансирование на переходный период. |
It also appears that the groups' leaders require more resources than their field commanders and fighters in order to support their regional and international expenses. | Как представляется, лидерам групп требуется больший объем ресурсов, чем полевым командирам и бойцам, для оплаты своих расходов на региональном и международном уровнях. |
This US$ 7 to 8 million fund was used to pay IMO dues, casualty investigation, and expenses for the Liberian Bureau of Maritime Affairs. | Так, 7 - 8 млн. долл. США было использовано для выплаты взносов в ИМО, оплаты расходов на проведение расследований несчастных случаев и издержек Либерийского бюро по морским делам. |
It has been measured as being a reasonable sum to cover expenses arising from certain basic needs (e.g. nutrition, clothes, hygiene, 7% of housing costs). | Считается, что этой суммы достаточно для покрытия расходов на удовлетворение некоторых основных нужд, например в питании, одежде, гигиене, а также для оплаты 7% стоимости жилья. |
For example, the cost of a procedure before the Supreme Court was approximately 300 euros, but legal expenses could be refunded if the plaintiff could show that he was unable to play. | В качестве примера судопроизводство в Верховном суде обходится приблизительно в 300 евро, однако расходы на правосудие могут быть компенсированы, если истец доказывает, что он не обладает средствами для оплаты подобных расходов. |
How to pass the way least expenses of forces and time? | Как преодолеть этот путь с наименьшими затратами сил и времени? |
However, many children, particularly those from vulnerable households, remained at home or did not attend regularly as schooling was unaffordable due to other school levies and other essential expenses including uniforms, books, and transportation. | Однако многие дети, особенно из уязвимых семей, по-прежнему оставались дома либо нерегулярно посещали школу, поскольку их семьи не могли это себе позволить в связи с другими школьными сборами и другими базовыми затратами, включая расходы на школьную форму, книги и транспорт. |
That gives possibility to find the potential business partner, round-the-clock advertisment goods and services with the least financial expenses in comparison with press or TV advertising. It could also be the element of the prestige of Your company. | Это и возможность найти потенциальных деловых партнеров, и круглосуточная реклама товаров и услуг с наименьшими финансовыми затратами в сравнении с рекламой в прессе и на телевидении и, наконец, элемент престижа Вашей компании. |
In addition, the other increases are due to incurring one-off expenses for Cards and Gifts rationalization related to licence negotiations and rationalization in the Central and East European markets. | Кроме того, другие увеличения объясняются производимыми одноразовыми затратами на рационализацию продаж открыток и сувениров в связи с переговорами о лицензировании и рационализацией на рынках Центральной и Восточной Европы. |
In case the vessel is meant for scrap we will find its best sale variant as well as optimal voyage to the demolition point with the lowest expenses. | При сдаче судна на лом мы найдем наилучший вариант продажи и спланируем переход судна к месту его последней стоянки с наименьшими затратами. |
Similarly, the access of refugees to Government hospitals obviated the need for UNRWA to provide a reimbursement scheme for hospital services and made its health expenses in Jordan the lowest of the five fields. | Точно так же обслуживание беженцев в государственных больницах позволило БАПОР отказаться от создания системы возмещения расходов за больничные услуги и в результате этого расходы Агентства на охрану здоровья в Иордании являются самыми низкими из пяти отделений на местах. |
They also indicate that, on average, 77 per cent of remittances are spent on the basic daily expenses of food, housing, utilities, clothing and medicine. | Кроме того, по этим сведениям, в среднем 77 процентов от совокупного объема переводов расходуются на элементарные предметы повседневного спроса: питание, жилье, коммунальные услуги, одежду и медицинское обслуживание. |
In appropriate cases, the Panel has made adjustments for such items as depreciation, wear and tear, and reduced maintenance expenses arising from not having to maintain the building in the future. | В соответствующих случаях Группа внесла корректировки с учетом таких аспектов, как амортизация, естественный и эксплуатационный износ, а также сокращение расходов на обслуживание ввиду отсутствия необходимости в эксплуатации здания в будущем. |
Th estimate for 2002 comprises $4,531,800 for the administrative expenses of the Authority and $827,000 for the conference-servicing requirements. | Смета на 2002 год предусматривает 4531800 долл. США на административные расходы Органа и 827000 долл. США на конференционное обслуживание. |
AOC claims USD 143,978 for expenses incurred to keep and maintain at Sharjah port the vessels referred to in paragraph 240 above. | США в отношении расходов на текущее обслуживание и ремонт судов, упомянутых в пункте 240, в порту Шарии. |