| This will facilitate the periodic analysis of expenses to ensure that United Nations procedures are being followed. | Это облегчит периодическое проведение анализа расходов с целью обеспечения соблюдения процедур Организации Объединенных Наций. |
| Needless to mention that the amounts allotted in the expenditure side of the budget in FY 1991/1992 to cover expenses, which were [a] direct result of the Gulf War, were much higher, and were met as the need arose. | Едва ли стоит упоминать о том, что суммы, вошедшие в расходную часть бюджета в 1991/1992 финансовом году для покрытия расходов, являвшихся прямым результатом войны в Заливе, были намного более высокими и оплачивались по мере необходимости. |
| On 20 March 2007, the Secretary-General received an application from Djibouti to defray the expenses incurred in connection with proceedings instituted by Djibouti in the International Court of Justice in the case concerning Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters (Djibouti v. France). | 20 марта 2007 года Генеральный секретарь получил заявку Джибути о покрытии расходов, возникших в связи с представлением Джибути на рассмотрение Международного Суда дела, касающегося «Некоторых вопросов взаимной помощи по уголовным делам» (Джибути против Франции). |
| We provide quality mobility services which, tailored according to your needs, enable a more efficient use of assets and time as well as optimising your expenses. | Мы гарантируем высококачественные услуги мобильности, сформированные по Вашему индивидуальному заказу, что обеспечит более эффективное использование средств и времени, а также оптимизацию Ваших расходов. |
| With respect to their dependants, the costs claimed relate to assistance in meeting day-to-day living expenses, the provision of counselling and other humanitarian assistance. | Что касается персонала, не имевшего возможность покинуть Ирак или Кувейт, то заявители, как правило, ходатайствуют о компенсации расходов на расквартирование, питание и связь. |
| A coding system must be established to make it possible to distinguish between pathologies in order to control expenses. | Необходимо разработать систему кодирования для проведения различий между патологиями, с тем чтобы контролировать расходы. |
| That would make it possible to utilize data based on experience and resources rationally, improve planning and reduce expenses. | Это позволит рационально использовать данные, основывающиеся на практическом опыте и ресурсах, повысить эффективность планирования и сократить расходы. |
| In particular, Bitas failed to provide evidence that it incurred the claimed expenses. | В частности, "Битас" не представила доказательств того, что она понесла заявленные расходы. |
| The United Nations regular budget includes the expenses of its main decision-making bodies: the General Assembly and the Security Council, the Economic and Social Council, the International Court of Justice and the Secretariat. | Регулярный бюджет Организации Объединенных Наций включает расходы ее главных директивных органов: Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, Экономического и Социального Совета, Международного Суда и Секретариата. |
| When you win your victory tomorrow... presumably the survivors will be auctioned off... in order to pay for the expenses of this heroic expedition. | Когда вы завтра победите, оставшиеся в живых будут проданы, чтобы покрыть расходы на этот славный поход. |
| The parents who for different reasons request to send their children to the orphanage participate in the expenses according to their income. | Родители, которые по каким-либо причинам просят поместить своих детей в сиротский приют, участвуют в расходах в зависимости от своего дохода. |
| Inter Sea contends that its claim should not be subject to set-off for "saved expenses". | "Интер си" считает, что в счет ее претензии не следует зачитывать "экономию на расходах". |
| The Country Office in Myanmar (budget: $792,400) will experience a volume decrease of $16,100 related to a reduction in requirements for operating expenses. | В страновом отделении в Мьянме (бюджет: 792400 долл. США) предусмотрено сокращение объема на 16100 долл. США в связи с сокращением потребностей в оперативных расходах. |
| For reasons outlined in paragraphs 11 to 20 of the report, the Secretary-General recommends that the General Assembly decide that the resolution on unforeseen and extraordinary expenses should in future reflect the following: | По причинам, перечисленным в пунктах 11-20 доклада, Генеральный секретарь рекомендует Генеральной Ассамблее принять решение о том, чтобы в будущем в резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах отразить следующие моменты: |
| Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its fifty-seventh session on the expenses incurred in the implementation of the strategic deployment stocks, and decides to review the financing arrangements after consideration of the report of the Secretary-General; | просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад о расходах в связи с созданием стратегических запасов для развертывания и постановляет провести обзор механизмов финансирования после рассмотрения доклада Генерального секретаря; |
| Such procedures may include recourse to international claims settlement procedures that are expeditious and involve minimal expenses. | Такие процедуры могут включать в себя обращение к международным процедурам урегулирования требований, которые являются скорыми и сопряжены с минимальными расходами. |
| Such events, which were in line with the treaty body strengthening process and the ultimate goal of implementation of the Convention, would not require the approval of the General Assembly as no additional expenses would be incurred. | Подобные мероприятия, которые отвечают процессу укрепления договорных органов и конечной цели осуществления Конвенции, не требуют одобрения со стороны Генеральной Ассамблеи, поскольку не связаны с дополнительными расходами. |
| "(f)unds provided by the United Nations, subject to the approval of the General Assembly, in particular in relation to the expenses incurred due to referrals by the Security Council". | «за счет средств, предоставленных Организацией Объединенных Наций и подлежащих утверждению Генеральной Ассамблеей, в частности в связи с расходами, понесенными в связи с передачей ситуаций Советом Безопасности». |
| Liberia reports reluctance by victims to undergo formal judicial processes owing to varying levels of efficiency or availability of such legal and judicial services, transport expenses and intimidation by the local community. | Либерия сообщает о нежелании жертв участвовать в официальных судебных процессах в связи с разными уровнями эффективности таких юридических и судебных услуг, если таковые вообще существуют, транспортными расходами и запугиванием со стороны местной общины. |
| As evidence of its claim for payment of the hotel expenses of two European employees in Jordan prior to repatriation, the MIE Consortium provided the hotel invoices evidencing proof of payment. | В подтверждение своей претензии в связи с расходами по гостиничному размещению двух европейских сотрудников в Иордании перед их репатриацией "МИЕ консорциум" представил гостиничные счета, подтверждающие оплату. |
| I assure you these expenses are essential and non-negotiable and payable in advance, naturally. | Я уверяю вас, эти издержки необходимы, не подлежат обсуждению и, естественно, оплачиваются вперед. |
| Associated costs include items pertaining to various United Nations departments, such as additional operating expenses for security, archival storage and furniture. | В сопутствующие издержки включаются статьи расходов, относящиеся к различным департаментам Организации Объединенных Наций, такие как дополнительные оперативные расходы на обеспечение безопасности, хранение архивов и мебель. |
| Claims and expenses which are administrative claims or are entitled to be paid in priority generally are required to be paid in full for a reorganization plan to be confirmed, except to the extent that the holder of the claim or expense agrees to different treatment. | Требования и издержки, которые являются административными требованиями или имеют право быть оплаченными в первую очередь, как правило, должны оплачиваться полностью, чтобы план реорганизации был утвержден, кроме тех случаев, когда держатель требования или издержек соглашается на иной режим. |
| The Certification Body indemnifies the UN/ECE against all damages, losses, costs and expenses incurred by UN/ECE arising out of: | Сертификационный орган возмещает ЕЭК ООН весь ущерб и все убытки, расходы и издержки, понесенные ЕЭК ООН в результате: |
| The idea that recosting expenses should be absorbed ran counter to that logic and did nothing to address the drivers of cost increases. | Идея того, что связанные с пересчетом издержки должны покрываться за счет имеющихся ресурсов противоречит этой логике и не помогает устранить причины роста издержек. |
| Offsetting may also take place where gains, losses and related expenses arising from the same or similar transactions are not material. | Оно также может производиться в тех случаях, когда прибыль, убытки и соответствующие затраты, относящиеся к одним и тем же или сходным операциям, не носят существенного характера. |
| Includes secretariat-wide total cost of operations expenses as at 30 June. | Включая общие затраты на оперативные расходы по состоянию на 30 июня в масштабах всего секретариата. |
| The costs of new energy technologies are often high, however, in their early adoption phase, since research and development expenses and associated capital costs must be covered, which poses a constraint for developing countries. | Затраты, связанные с первоначальным этапом освоения новых энергетических технологий, являются весьма высокими ввиду необходимости покрытия расходов на исследования и разработки, а также соответствующих капитальных затрат, что создает определенные ограничения для развивающихся стран. |
| LUDLOW: The prospectus you've been given by the board details our projected hardware and construction expenses. | В проспекте совета директоров компании... четко определяется наше оборудование и затраты на сооружения. |
| It is also necessary to be remembered that comorbidity leads to polypragmasy (polypharmacy), i.e. simultaneous prescription of a large number of medicines, which renders impossible the control over the effectiveness of the therapy, increases monetary expenses and therefore reduces compliance. | Также необходимо помнить, что коморбидность приводит к полипрагмазии, то есть одновременному назначению большого количества лекарственных препаратов, что делает невозможным контроль над эффективностью терапии, увеличивает материальные затраты пациентов, а поэтому снижает их комплаенс (приверженность к лечению). |
| Provision for tax rebates for such expenses as child-care is also desirable in order to encourage high participation rates. | Также было бы желательно предусмотреть налоговые скидки для таких видов затрат, как уход за детьми, с тем чтобы поощрять более высокие темпы участия женщин в экономике. |
| While expansion of the application of additional protocols to safeguards agreements had allowed the Agency to improve the efficiency and effectiveness of the safeguards system, the implementation expenses thereof should be optimized. | Хотя распространение действия дополнительных протоколов на соглашения о гарантиях позволило Агентству повысить эффективность и действенность системы гарантий, следует принять меры для оптимизации затрат на их выполнение. |
| Subscriber agrees to indemnify MEGASAT against all claims, liability, damages, costs and expenses, including but not limited to reasonable legal fees, arising out of or related to Subscriber's use of the Service. | Подписчик соглашается возместить MEGASAT от любых претензий, ответственности, убытков, затрат и расходов, в том числе, но не ограничиваясь разумными судебными издержками, возникающие из или связанные с использованием Абонентская службой. |
| AOC receives the remaining 40 per cent of the crude oil and bears 40 per cent of the costs and expenses. | В свою очередь "АОК" получает остальные 40% сырой нефти и покрывает 40% затрат и издержек. |
| Optimized business processes, reduced costs, minimized expenses prove to be the efficient results of the TeamWox Groupware installation that allows to grow your business and take it to the next level. | Оптимизация бизнес-процессов, сокращение издержек, минимизация затрат - очевидные последствия установки ТёамШох, которые позволят бизнесу подняться на уровень выше. |
| He added that the United Nations had therefore submitted a claim for reimbursement to the Government of Malaysia for legal expenses it had paid on behalf of the Special Rapporteur in connection with the proceedings in the four suits. | Кроме того, он отметил, что вследствие этого Организация Объединенных Наций предъявила правительству Малайзии требование о возмещении оплаченных ею судебных издержек Специального докладчика в связи с судопроизводством по всем четырем делам. |
| I believe that it is also a question, given the current circumstances of the Organization, of avoiding as far as possible unnecessary expenses that could result from the revision of proposals submitted. | На мой взгляд, с учетом нынешних обстоятельств Организации вопрос также состоит в том, чтобы, насколько это возможно, избегать ненужных издержек, к которым может привести пересмотр представленных предложений. |
| Ensure that: actual administrative expenses do not exceed the administrative budget; reporting requirements are complied with in a timely manner; cost-recovery charges are billed to the country programme in a timely manner; and petty cash is properly managed. | Обеспечить: чтобы фактические административные расходы не выходили за рамки административного бюджета; чтобы требования в отношении представления отчетности выполнялись в установленные сроки; чтобы страновой программе своевременно выставлялись счета на выплаты в порядке возмещения издержек; и чтобы надлежащим образом осуществлялось управление мелкой наличностью. |
| (e) costs or expenses relating to the raising, removal, recovery or destruction of the wreck of the ship or its cargo; | ё) издержек или расходов, касающихся подъема, удаления, восстановления или уничтожения потерпевшего крушение судна или его груза; |
| For example, some define it to cover only costs directly linked to lending, while others define it to cover all costs incurred, including lending and training expenses. | Так, один определяет ее как обеспеченность, достаточную для покрытия лишь издержек, непосредственно связанных с кредитованием, а другие определяют ее как обеспеченность, достаточную для покрытия всех вмененных издержек, включая расходы на кредитование и профессиональную подготовку. |
| He further explained that the only expenses charged to core resources are management, administration and the support costs required for running operations and maintaining the organization. | Далее он пояснил, что к расходам, которые покрываются за счет основных ресурсов, относятся лишь управленческие и административные расходы и вспомогательные расходы, необходимые для проведения операций и поддержания организации. |
| DSA focuses only on travel-related expenses, whereas MSA takes into account broader parameters of costs associated with assignment and conditions of life and work. | При исчислении просто суточных основное внимание уделяется лишь путевым расходам, в то время как при исчислении СУМ принимаются во внимание более широкие параметры расходов, связанных с характером назначения и условиями жизни и работы. |
| General operating expenses, which are reflected under various sections of the budget, include rent, fuel, supplies, furniture and other similar types of expenditure of the Organization. | К общим оперативным расходам, которые указываются в различных разделах бюджета, относятся расходы на арендную плату, топливо, предметы снабжения, мебель и другие аналогичные виды расходов Организации. |
| The Group had hoped to review the La Centrale budget and its execution, in addition to the revenues and expenses of the Forces nouvelles since November 2004. | Группа надеялась ознакомиться с бюджетом «Центра» и его исполнением в дополнение к доходам и расходам «Новых сил» с ноября 2004 года. |
| b Loss on exchange now categorized under expenditures (operating expenses). | Ь Потери на обменном курсе в настоящее время относятся к расходам (оперативные расходы). |
| 89 per cent spent money on household expenses including food. | 89 процентов расходовали свои средства на домашние нужды, включая продукты питания. |
| Only the practice of the tontine - a voluntary system of group savings - was intended to meet social expenses. | Тонтина была единственным мероприятием, устраивавшимся для покрытия расходов на социальные нужды. |
| Consequently, most of the funding allocated by the Federal Government to the education area is assigned to defray the expenses of the federal higher educational institutions, as well as technical schools. | В результате большинство средств, выделяемых федеральным правительством на нужды образования, предназначены для покрытия расходов федеральных высших учебных заведений, а также технических училищ. |
| In addition to the staffing costs, costs associated with the premises and operational costs, other expenses will have to be taken into account to determine the budgetary implications of potential location(s) for the residual mechanism(s) and archives of the Tribunals. | С тем чтобы определить бюджетные последствия вариантов возможного размещения замещающего механизма/замещающих механизмов и архивов Трибуналов, помимо расходов на персонал, содержание служебных помещений и на оперативные нужды, необходимо учесть и другие расходы. |
| We don't need to pass these expenses onto our students. | У нас нет нужды перекладывать такие расходы на студентов. |
| Certain expenses incurred by Alon Avraham were paid by Shimon Freund; | Некоторые из понесенных Алоном Аврахамом расходов были оплачены Шимоном Фройндом; |
| The Panel finds that the date of loss for visa fees, food, and medicine is 26 November 1990, which is the date of the last receipt regarding these expenses. | Группа считает, что датой потерь понесенных в результате оплаты стоимости виз, медикаментов и продуктов питания является 26 ноября 1996 года, т.е. дата последней квитанции, подтверждающей такие расходы. |
| The maternity allowance is a lump-sum payment due to families upon the birth of a child by way of contribution to the expenses incurred in connection with the birth of the child. | Пособие по материнству представляет собой единоразовую выплату семьям после рождения ребенка, идущую на покрытие расходов, понесенных в связи с деторождением. |
| For the 2012 audit cycle, the Board noted that UNHCR had received 844 audit certificates, representing 85.8 per cent of those required by the end of June 2013 and covering 78.8 per cent of implementing partner expenses incurred in 2012. | В связи с циклом ревизорских проверок 2012 года Комиссия отметила, что УВКБ получило 844 акта ревизии, что составляет 85,8 процента всех актов, которые требовалось представить к концу июня 2013 года; эти акты охватывали 78,8 процента расходов, понесенных партнерами-исполнителями в 2012 году. |
| As a result of the damage to the radio shop and equipment, it was necessary for AOC to restore radio communication as quickly as possible in order to resume claims USD 54,591 based on actual expenses incurred. | В результате повреждения мастерской по ремонту радиоаппаратуры и оборудования "АОК" потребовалось как можно скорее восстановить радиосвязь для возобновления операций. "АОК" испрашивает 54591 долл. СШа по факту понесенных расходов. |
| The project grants loans to cover food, development, support, construction materials and housing expenses, so as to ensure the consolidation and sustainability of settlements. | Займы покрывают расходы на продукты питания, проектирование, техническое оснащение, приобретение строительных материалов и оплату коммунальных услуг, обеспечивая тем самым единство и устойчивость поселений. |
| The Group has obtained further evidence of payments by R.M. Holdings for other plane tickets and expenses of An12 crews, made to Ivan Bohach and Dzmitry Lapko. | Группа получила в свое распоряжение дополнительные факты, подтверждающие оплату компанией «Р.М. Холдингс» и других авиабилетов и расходов экипажа самолета Ан-12, которая была произведена на имя Ивана Бохача и Дмитрия Лапко. |
| In addition, non-conference servicing requirements for general temporary assistance, overtime, communications and miscellaneous expenses are estimated at $20,000. | Кроме того, расходы, не связанные с обслуживанием конференции, - на временный персонал категории общего обслуживания, оплату сверхсрочной работы, услуг связи - и прочие расходы оцениваются на сумму 20000 долл. США. |
| These expenses include the following: Purchase of vehicles to transport security groups and officials to the border; Payment of staff secondment and overtime costs; Hospitality for United Nations personnel and Kuwaiti Ambassador. | покупку транспортных средств для доставки подразделений безопасности и должностных лиц к границе; Ь) оплату командировочных и сверхурочных; с) представительские расходы на сотрудников Организации Объединенных Наций и посла Кувейта. |
| The support is provided pursuant, in particular, to the State Social Assistance for Families Act and the State Social Assistance for Needy Families Act and through the programme of rental and housing cost subsidies for the purchase of heating fuel and to cover other domestic expenses. | В частности, Законами Украины «О государственной социальной помощи семьям с детьми», «О государственной социальной помощи малообеспеченным семьям», а также за счет программы субсидий на оплату жилищно-коммунальных услуг для приобретения топлива и других социальных выплат. |
| This involves, in addition to the preparation time that is claimed, substantial travelling expenses and a daily subsistence allowance. | Помимо оплаты времени, затраченного на подготовительную работу это влечет за собой существенные путевые расходы и необходимость оплаты суточных. |
| Additional resources in the amount of $31,500 are proposed for travel, daily subsistence allowance and expenses. | Дополнительные ресурсы в размере 31500 долл. США испрашиваются для покрытия расходов на поездки, выплаты суточных и оплаты прочих расходов. |
| Resolution 17/97, adopted 18 November 1997 by the FAO Conference, provides that the Independent Chairman shall receive an annual amount of $22,000, which is intended to cover representation expenses and secretarial assistance in the Chairman's home station. | В резолюции 17/97, принятой Конференцией ФАО 18 ноября 1997 года, предусматривается, что Независимый председатель получает ежегодно сумму в размере 22000 долл. США, которая предназначена для покрытия представительских расходов и оплаты секретарских услуг в месте проживания Председателя. |
| 28B. The resource requirements of $9,163,800 relate to 35 posts, overtime, travel of staff, contractual services, general operating expenses, office supplies and office automation equipment. | 28B. Ассигнования в объеме 9163800 долл. США предназначены для финансирования 35 должностей, оплаты сверхурочных, оплаты поездок сотрудников, оплаты услуг по контрактам, оплаты общих оперативных расходов, приобретения конторских принадлежностей и средств автоматизации конторской деятельности. |
| Provisions for daily subsistence allowance and other entitlements have not changed, although the rate for living expenses for international consultants in Geneva has been increased and travel arrangements have been clarified. | Хотя ставки суточных и других выплат не изменились, ставка субсидии на покрытие расходов на проживание для международных консультантов в Женеве была повышена и был уточнен порядок оплаты путевых расходов. |
| However, many children, particularly those from vulnerable households, remained at home or did not attend regularly as schooling was unaffordable due to other school levies and other essential expenses including uniforms, books, and transportation. | Однако многие дети, особенно из уязвимых семей, по-прежнему оставались дома либо нерегулярно посещали школу, поскольку их семьи не могли это себе позволить в связи с другими школьными сборами и другими базовыми затратами, включая расходы на школьную форму, книги и транспорт. |
| The combined geotechnology is applied there, which allow fulfill a deposit with smaller expenses and more effectively. | В нем применяется комбинированная геотехнология, позволяющая с меньшими затратами и более эффективно отрабатывать месторождение. |
| Long and reliable cooperation with different companies carrier, allows to realize the cargo transportations in necessary point, best-routes, for minimum time and with reasonable expenses on delivery of the cargo. | Длительное и надежное сотрудничество с различными компаниями перевозчиками, позволяет осуществлять грузоперевозки в нужную точку, оптимальным маршрутом, за минимальное время и с разумными затратами на доставку груза. |
| While in principle the capital master plan should be partly financed by apportioning the expenses among Member States, given the slowdown in the world economy many Member States lacked the resources to fund even needed domestic programmes for reducing poverty and achieving the Millennium development goals. | Кроме того, альтернативный вариант, сопряженный со стремительным ростом расходов на эксплуатацию и ремонт существующих систем, представляется менее удовлетворительным с точки зрения адекватности систем и связан с бόльшими затратами. |
| Under traditional cash-based accounting methods expenses and revenues need not be recorded in the period to which they relate; expenses and revenues, together with capital spending are booked in total in the year in which the capital purchase or disposal is made. | При традиционных кассовых методах учета расходы и поступления нет необходимости отражать в тот период, к которому они относятся; расходы и поступления вместе с капитальными затратами учитываются в целом за тот год, в котором производится закупка или продажа (списание). |
| Other expenses, such as medical and educational fees, were distributed as need arose. | Другие выплаты, например на медицинское обслуживание и обучение, осуществлялись по мере необходимости. |
| (b) Administration and operating expenses, including service charge | Ь) Административные и оперативные расходы, включая плату за обслуживание |
| (e) Covering expenses for health care activities needed in situations of risk or environmental pollution. | ё) покрытие расходов на медицинское обслуживание, требуемое в чрезвычайных ситуациях или при загрязнении окружающей среды. |
| To the value of the assets, the following amounts are added: interests; expenses; compensation for additional services (maintenance, etc.), risks. | К стоимости активов прибавляются следующие суммы: процентные платежи, расходы; плата за дополнительные услуги (обслуживание и т.д.) и риски. |
| (c) The net decrease of $317,100 under programme support reflects reduced requirements for non-post resources under contractual services and general operating expenses. | с) чистое сокращение на 317100 долл. США ассигнований на вспомогательное обслуживание программы, которое связано с сокращением расходов, не связанных с должностями, а именно расходов на услуги по контрактам и общих оперативных расходов. |