(a) To cover salaries or personal expenses of their fighters; | а) выплаты зарплат или покрытия личных расходов своих бойцов; |
He was concerned, however, about the criteria for preparing estimates for and charging items to miscellaneous expenses and, in that connection, supported the conclusions and recommendations contained in paragraphs 134 and 136 of the Advisory Committee's report (A/57/772). | Тем не менее у него вызывают озабоченность критерии подготовки смет по статье «Разные расходы» и отнесение соответствующих расходов на нее, и, в этой связи, он поддерживает выводы и рекомендации, содержащиеся в пунктах 134 и 136 доклада Консультативного комитета (А/57/772). |
As to the authority that should be entrusted with the task of assessing the appropriateness and reasonableness of the expenditure, one view was that those expenses needed to be subject to prior authorization by the court. | Что касается вопроса о том, какому органу следует поручить функцию оценки уместности и разумности расходов, то, согласно одному мнению, для этих расходов необходима предварительная санкция суда. |
By the early 1990s, the number of people enjoying publicly funded medical services had reached 30 million and the medical and pharmaceutical expenses borne by the Government each year exceeded 7 billion yuan. | К началу 1990х годов количество людей, пользующихся государственными медицинскими услугами, достигло 30 млн. человек, а объем медицинских расходов и расходов на лекарственные средства, ежегодно покрываемых государством, превысил 7 млрд. юаней. |
It should be kept in mind that the maintenance of peace and security is a fundamental responsibility of the United Nations under its Charter and the costs related thereto are to be borne by Member States and are therefore considered as expenses of the Organization under Article 17. | Следует учитывать, что поддержание мира и безопасности является важнейшей обязанностью Организации Объединенных Наций в соответствии с ее Уставом, а связанные с этим расходы должны покрываться государствами-членами и поэтому рассматриваются в качестве расходов Организации в соответствии со статьей 17. |
According to the Charter such expenses must be apportioned among Member States. | В соответствии с Уставом такие расходы подлежат распределению между государствами-членами. |
Frustrated expenses incurred in preparing a tender | Невосполнимые расходы, понесенные в связи с подготовкой предложения |
General operating expenses 1.26 The provision of $40,700 under general operating expenses relates to maintenance of office automation equipment, consisting of 11 personal computers ($15,400) and communications ($25,300). | 1.26 Ассигнования по статье «Общие оперативные расходы» в размере 40700 долл. США предназначены для покрытия расходов на техническое обслуживание средств автоматизации конторской деятельности, состоящих из 11 персональных ЭВМ (15400 долл. США) и средств связи (25300 долл. США). |
Work done by homeworkers is less costly to employers also because many production-related expenses, such as rent, power, water and tools are borne by the workers themselves. | Кроме того, работа, выполняемая надомными работниками, связана с меньшими расходами для работодателей, поскольку многие производственные расходы, включая расходы на аренду помещений, электроэнергию, воду и инструменты, несут сами работники. |
Also included are fluctuations in exchange rates resulting in a net loss of $21,575 and miscellaneous income and expenses amounting to a net loss of $2,896. | Кроме того, в эту сумму включены чистые убытки в размере 21575 долл. США по статье «Курсовые прибыли и убытки» и чистые убытки в размере 2896 долл. США по статье «Разные поступления и расходы». |
In further support of its claim, SAT provided its consultants' report on extraordinary expenses. | В качестве дополнительного обоснования своей претензии "САТ" представила отчет своих консультантов о чрезвычайных расходах. |
A large share of the households economized on living expenses in favour of major purchases (35.5 per cent). | Значительная часть домашних хозяйств экономила на прожиточных расходах для совершения крупных покупок (35,5%). |
Tables 10 to 18 delineate programme activities expenses funded from other resources, excluding Junior Professional Officers programme and procurement services. Table 10 | Данные о расходах на деятельность по программам, финансируемых по линии прочих ресурсов, исключая расходы, связанные с программой для младших сотрудников категории специалистов и оказанием услуг по закупкам, приводятся в таблицах 10 - 18. |
As indicated in the Secretary-General's report, the General Assembly resolution on unforeseen and extraordinary expenses is intended to enable the Secretary-General to incur expenditures of an urgent nature, under certain conditions, without reverting to the Assembly on the matter. | Как указывается в докладе Генерального секретаря, резолюция Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах направлена на то, чтобы позволить Генеральному секретарю при определенных условиях производить расходы срочного характера, не обращаясь за санкцией к Ассамблее по данному вопросу. |
The majority also cites the Namibia Advisory Opinion, as well as the Advisory Opinion on Certain Expenses of the United Nations and Conditions of Admission of a State to Membership in the United Nations (see paragraphs 46 and 47 of the Advisory Opinion). | Большинство также ссылается на консультативное заключение по делу О Намибии, а также на консультативное заключение по делу О некоторых расходах Организации Объединенных Наций и Условиях приема государства в члены Организации Объединенных Наций (см. пункты 46 и 47 Консультативного заключения). |
The State must therefore bear these costs along with operating expenses and debt-servicing. | Поэтому государству приходится нести эти расходы наряду с оперативными расходами и расходами по обслуживанию долга. |
Disbursements incurred as a result of the substituted measure shall be regarded as extra expenses after the deduction of such expenses as would have been incurred in the normal course of the voyage. | Дополнительными расходами считаются затраты, возникшие в результате принятия такой меры, за вычетом суммы затрат, которые возникли бы при нормальном ходе плавания. |
In systematically tracking the expenses associated with investment pooling with reasonable accuracy, Treasury could take full advantage of the benefits of establishing the cost of achieving the expected results in investment pooling and of benchmarking it against the industry standards. | Систематическое наблюдение за расходами, связанными с объединенными инвестициями, с разумной точностью позволило бы Казначейству в полной мере использовать преимущества, обусловливаемые определением затрат на достижение ожидаемых результатов в рамках осуществления объединенных инвестиций и их сопоставлением с отраслевыми нормами. |
As the claims for extra expenses incurred were made in 1985, the Panel finds that the work to which the claim relates was performed prior to 2 May 1990. | Поскольку требования в связи с понесенными дополнительными расходами были заявлены в 1985 году, Группа считает, что связанные с ними работы были выполнены до 2 мая 1990 года. |
The total amount claimed for the lawyer's expenses are USD 327,038. The Panel classifies this claim as a claim for claim preparation costs. | Группа классифицирует эту претензию как претензию в связи с расходами на подготовку претензии. |
Those rates covered counsel's remuneration and office expenses. | Эти ставки покрывают вознаграждение адвокатов и административные издержки. |
However, the war itself and the related expenses had had a negative impact on the social situation. | Однако сама война и связанные с ней издержки оказали негативное воздействие на положение в социальной области. |
The direct expenses, as shown in Table 1, include the following: | Прямые издержки, как видно из таблицы 1, включают следующее: |
Claims and expenses which are administrative claims or are entitled to be paid in priority generally are required to be paid in full for a reorganization plan to be confirmed, except to the extent that the holder of the claim or expense agrees to different treatment. | Требования и издержки, которые являются административными требованиями или имеют право быть оплаченными в первую очередь, как правило, должны оплачиваться полностью, чтобы план реорганизации был утвержден, кроме тех случаев, когда держатель требования или издержек соглашается на иной режим. |
A uniform standard would allow a substantial reduction of manufacturing costs and type-testing and approval expenses and, apart from that, would dramatically reduce the confusing range of navigation lights that are available on the market for different trade areas. | Единообразный стандарт позволил бы существенно сократить производственные издержки и расходы на испытания типа и официальное утверждение и, помимо этого, резко сузил бы вызывающий путаницы круг типов ходовых огней, которые имеются на рынке для различных областей торговли. |
The costs of the cooperative management programme will consist of two elements: administration expenses and funds needed for financial incentives to reduce herd sizes. | Расходы на программу совместного управления пастбищным хозяйством включают два элемента: административные затраты и средства для финансирования мероприятий по стимулированию снижения поголовья стада. |
Those expenses consisted of fees paid to the global investment adviser, the custodian and the independent master record keeper and the costs of the Investment Management Division. | Эти расходы включали оплату услуг консультанта по глобальным инвестициям, депозитария и независимого генерального регистратора, а также затраты на содержание Отдела управления инвестициями. |
A review of the documentation provided indicates that almost all of the time and expenses involved relate to work performed in 1988 and 1989. | Анализ представленной документации показал, что почти все затраты времени и средств были связаны с работами, выполненными в 1988 и 1989 годах. |
Any expenses, such as the cost of staff, interpreters and facilities, incurred by the United Nations pursuant to article 7, paragraph 4, shall be reimbursed by contributions of the States Parties and the Special Fund]. | Все расходы, а именно расходы на персонал и материальные затраты, которые организация несет согласно пункту 4 статьи 7, возмещаются из взносов государств-участников и Специального фонда.] |
To get the full protection we recommend you to purchase theVoluntary motor third party liability (VMTPL) policy. By purchasing the policy, you can choose payment limits and thus prevent yourself in case of insurance accident expenses. | Для получения полной защиты мы рекомендуем приобрести полис Добровольной гражданской ответственности (ДГО), при заключении которого Вы сами выбираете лимиты страховых выплат, таким образом, Вы заранее сможете спрогнозировать свои затраты, даже при случае ДТП. |
Provision for tax rebates for such expenses as child-care is also desirable in order to encourage high participation rates. | Также было бы желательно предусмотреть налоговые скидки для таких видов затрат, как уход за детьми, с тем чтобы поощрять более высокие темпы участия женщин в экономике. |
The Working Group recommended that the total additional cost across all missions for the associated expenses each year should not exceed $12.5 million. | Рабочая группа рекомендовала обеспечить, чтобы общая сумма дополнительных ежегодных расходов на покрытие соответствующих затрат по всем миссиям не превышала 12,5 млн. долл. США. |
All these costs are defrayed by parents in the private sector (the subsidy received by 12 percent of private schools at this level of education is barely significant), while in the public sector the State defrays up to 40% of the expenses. | Эти затраты в полном объеме ложатся на родителей в случае частного сектора (дотация, получаемая 12 процентами частных школ, работающих на этом уровне системы образования, весьма незначительна), а в государственном секторе государство оплачивает до 40 процентов этих затрат. |
However, loan guarantees are often not recorded as expenses until such time as a claim is made. | Вместе с тем кредитные гарантии зачастую не фиксируются в качестве затрат до тех пор, пока не предъявляется соответствующее требование. |
Any parent who is paying for the support of a child may be required to provide additional support if such expenses are related to special conditions or the development of a child's potential (art. 87, para. 1, MFC). | От родителя, уже оказывающего материальную помощь детям, может потребоваться дополнительная помощь, если она необходима для оплаты затрат, связанных с особыми условиями развития способностей ребенка (пункт 1 статьи 87 Кодекса о браке и семье). |
This grant was to cover the remuneration of the Director and Deputy Director as well as related administrative expenses. | Субсидия предназначалась для покрытия расходов, связанных с выплатой окладов директору и заместителю директора, а также соответствующих административных издержек. |
The Section implemented an improved and streamlined lump sum system for the processing and settlement of defence fees and expenses. | Секция внедрила усовершенствованную и рационализированную систему паушальных выплат для целей обработки платежей и оплаты гонораров и издержек членам групп защиты. |
In 2012, any management expenses charged to the income statements of real estate and private equity funds were recorded separately as management expenses in the Fund's statement of changes in net assets and included under transactions costs. | В 2012 году любые расходы по управлению инвестициями, проводимые по ведомостям поступлений фондов недвижимости и фондов прямых инвестиций, учитывались отдельно в качестве расходов по управлению активами в ведомости изменений в чистых активах Фонда и включались в состав операционных издержек. |
The Code also recognizes the principle that, in the event of the employer's insolvency, the wages and entitlements of his workers or their beneficiaries take precedence over all the employer's other debts after the payment of legal expenses and amounts owed to the Public Treasury. | В Кодексе также признается принцип, согласно которому в случае неплатежеспособности работодателя выплата зарплаты и причитающихся вознаграждений его работникам или их бенефициарам имеют приоритет перед всеми другими долгами работодателя после выплаты судебных издержек и сумм, причитающихся государственной казне. |
The Committee requests that a review be made to determine whether these costs should not be better budgeted under such objects of expenditure as general operating expenses, general temporary assistance and supplies and materials. Section 6 | Комитет просит провести обзор, с тем чтобы выяснить возможную целесообразность проведения этих издержек по таким статьям расходов, как "Общие оперативные расходы", "Временный персонал общего назначения" и "Принадлежности и материалы". |
It has also often involved different mechanisms for payment, such as the collection of receipts for all expenses. | Такая компенсация иногда предусматривает применение различных механизмом, таких, как сбор квитанций по всем расходам. |
It should therefore be provided for, in the Regulations, that such a decision could be taken on the basis of an applicable decision of the Meeting of States Parties relating to such unforeseen and extraordinary expenses. | По этой причине в Положениях должно быть предусмотрено, что такое решение может приниматься на основе применимого решения Совещания государств-участников, относящегося к таким непредвиденным и чрезвычайным расходам. |
On 4 November 1841, Palmerston's successor Lord Aberdeen wrote to Pottinger that he had doubts over Hong Kong's acquisition since it would incur administrative expenses, and complicate relations with China and other nations. | 4 ноября 1841 года новый министр иностранных дел лорд Джордж Абердин выразил сомнение в необходимости приобретения Гонконга, поскольку это привело бы к дополнительным административным расходам и осложнило бы отношения с Китаем и другими странами. |
The Office of Human Resources Management should urgently review the MSA rate for MINURSO and re-establish it at a level that reflects the actual subsistence expenses incurred by the eligible mission personnel. | Управлению людских ресурсов необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о ставках суточных участников миссии для сотрудников МООНРЗС и вновь установить их на уровне, который соответствует фактическим суточным расходам военнослужащих, имеющих право на их получение . |
The budget of Yekaterinburg in 2015 was executed on income in the amount of 32,063.6 million rubles, for expenses in the amount of 32,745.8 million rubles. | Бюджет Екатеринбурга в 2015 году исполнен по доходам в сумме 32063,6 млн рублей, по расходам в сумме 32745,8 млн рублей. |
Don't worry, I'll use it towards family expenses. | Не волнуйся, я всё пущу на семейные нужды. |
to reallocate the global military expenses to enable social justice; | перенаправление глобальных военных расходов на социальные нужды в целях обеспечения социальной справедливости; |
The Agency's budget covered minimum expenses in relation to the refugees' needs. | Бюджет Агентства позволяет покрывать лишь минимальную часть расходов на нужды беженцев. |
This means that he does not need to sell at harvest time when prices are lowest, and could pay for ongoing expenses with the credit. | Это означает, что ему нет нужды продавать свою продукцию сразу же после сбора урожая, когда цены являются самыми низкими, и он может покрывать текущие расходы за счет кредита. |
According to UNCTAD documents, the project was remarkably successful in helping the farmers' association PAMPEAG in an export shipment to Migros and association members reaped enormous financial gains (three times), which is allowing them to pay school expenses and other basic necessities. | Согласно документам ЮНКТАД, проект был весьма успешным в оказании помощи ассоциации фермеров ПАМПЕАГ в организации экспортных поставок компании "Мигрос", и финансовые поступления членов ассоциации значительно возросли (в три раза), что позволило им покрыть расходы на школьное образование и другие нужды первой необходимости. |
Additional provision is made for travel ($85,200) and subsistence ($43,600) expenses incurred by the reconnaissance mission. | Дополнительные ассигнования предусматриваются на оплату путевых (85200 долл. США) и суточных (43600 долл. США) расходов, понесенных членами миссии по сбору информации. |
During the period under review, the Fund received one joint application from Benin and the Niger to defray the expenses incurred in connection with the submission of their boundary dispute to the Court. | В течение рассматриваемого периода Фонд получил одну совместную заявку от Бенина и Нигера на покрытие расходов, понесенных в связи с представлением на рассмотрение Суда их пограничного спора. США. |
We welcome the addition of language in this year's draft resolution that requests the Secretary-General to report on assistance the United Nations has provided to the ICC and, in particular, on the expenses incurred in connection with such assistance and the reimbursements received for such expenses. | Мы приветствуем добавленную в этом году в проект резолюции формулировку с просьбой к Генеральному секретарю представить Ассамблее доклад о помощи, оказанной Организацией Объединенных Наций Суду, и, в частности, о расходах, понесенных Организацией, и о полученном ею возмещении в связи с оказанием такой помощи. |
TJV seeks compensation for KWD 1,217,438 for pre contract expenses for the period up to 17 February 1990. | ТДВ ходатайствует о компенсации ему расходов, понесенных до начала исполнения контракта за период до 17 февраля 1990 года на сумму в 1217438 кувейтских динаров. |
Pursuant to 149 of the Execution Code of the Republic of Moldova, the Court Executors' involvement would entail the order of a pecuniary penalty on Moldsilva and also the reimbursement of additional expenses incurred by the communicant. | Согласно статье 149 Исполнительного кодекса Республики Молдова, участие судебных приставов повлекло бы за собой издание распоряжения о наложении денежного штрафа на агентство "Молдсильва", а также возмещение дополнительных издержек, понесенных автором сообщения. |
The Group has obtained further evidence of payments by R.M. Holdings for other plane tickets and expenses of An12 crews, made to Ivan Bohach and Dzmitry Lapko. | Группа получила в свое распоряжение дополнительные факты, подтверждающие оплату компанией «Р.М. Холдингс» и других авиабилетов и расходов экипажа самолета Ан-12, которая была произведена на имя Ивана Бохача и Дмитрия Лапко. |
In addition, non-conference servicing requirements for general temporary assistance, overtime, communications and miscellaneous expenses are estimated at $20,000. | Кроме того, расходы, не связанные с обслуживанием конференции, - на временный персонал категории общего обслуживания, оплату сверхсрочной работы, услуг связи - и прочие расходы оцениваются на сумму 20000 долл. США. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that these expenses provided for voice and data communications, pouch and postage, which provided services for the proposed posts. | В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что эти расходы предусматривают оплату голосовой и цифровой связи, доставку дипломатической и обычной почты в связи с функционированием этих предлагаемых должностей. |
23.7 The decrease of $184,700 is attributable to lower than estimated requirements under utilities ($370,700) and general operating expenses of the MULPOC offices ($4,200). | 23.7 Сокращение на 184700 долл. США объясняется меньшими по сравнению с предполагавшимися потребностями в ресурсах на оплату коммунальных услуг (370700 долл. США) и покрытие общих оперативных расходов отделений ЦМПОД (4200 долл. США). |
The cost estimate includes provision for the travel and subsistence expenses of internal auditors between New York and the mission area ($7,600) and subsistence allowance for 40 days ($4,700). | Сметой предусмотрены ассигнования на оплату путевых расходов и выплату суточных за время в пути внутренним ревизорам в связи с поездками из Нью-Йорка в район миссии и обратно (7600 долл. США) и выплату суточных за 40 дней (4700 долл. США). |
Therefore, its position is in favour of introducing the relevant corrections in the provisions of article 22, paragraph 2, to ensure the necessary guarantees for the payment of court expenses. | Таким образом, она выступает за внесение соответствующих изменений в положения пункта 2 статьи 22, чтобы были обеспечены необходимые гарантии оплаты судебных издержек. |
The scholarships provide for their education at the centre of their choice and pay for their living expenses, transport, tuition and books. | Стипендии обеспечивают возможность для учебы в учебных заведениях по выбору бенефициаров, оплаты расходов на проживание, транспортных расходов, расходов на учебу и учебные пособия. |
The education subsidy given to the free State-funded schools for each student they enrol guarantees that the schools' operating expenses are covered. This benefits the majority of the Chilean population, who cannot afford to pay for education. | Субсидии на цели образования учащихся, посещающих субсидируемые учебные заведения бесплатного образования, обеспечивают финансирование основных расходов по функционированию этих заведений, что благотворно сказывается на положении подавляющего большинства населения, не располагающего средствами для оплаты образования. |
These expenses of the insolvency proceeding often have a priority, as administrative claims, over unsecured claims, and are treated differently from other claims to ensure proper payment for the parties dealing with the insolvency proceedings. | Эти расходы производства по делу о несостоятельности в качестве административных требований часто имеют приоритет по отношению к необеспеченным требованиям, и для них предусматривается иной, чем для других требований, режим с целью обеспечения надлежащей оплаты услуг сторон, занимающихся ведением производства по делу о несостоятельности. |
The Customer shall bear all expenses that that may arise due to the provision of incorrect, incomplete or confusing data. | ) в обычном случае осуществляется в течение 7 рабочих дней, начиная с момента поступления оплаты клиента, но не более 30 дней со дня поступления оплаты. |
They can't be allowed to do what they did in the past - gamble at others' expenses. | Нельзя позволять им делать то, чем они занимались в прошлом - играли в азартные игры с затратами и издержками других и спекулировали на них. |
Turhan's regency was marred by at least two factors: the war with the Venetians for the island of Crete, and the financial crisis that arose from the high expenses of waging war. | В целом успешное правление Турхан было омрачено тремя проблемами: плачевное состояние флота, война с венецианцами на Крите и финансовый кризис, вызванный большими затратами на ведение этой войны. |
In case the vessel is meant for scrap we will find its best sale variant as well as optimal voyage to the demolition point with the lowest expenses. | При сдаче судна на лом мы найдем наилучший вариант продажи и спланируем переход судна к месту его последней стоянки с наименьшими затратами. |
And, if we don't break them up, then we have to severely limit what they do. They can't be allowed to do what they did in the past - gamble at others' expenses. | Нельзя позволять им делать то, чем они занимались в прошлом - играли в азартные игры с затратами и издержками других и спекулировали на них. |
Nevertheless, you have to expect certain expenses necessary to meet the costs of certified translations or notarial certifications of documents needed to apply to the project. | Тем не менее, необходимо считаться с определенными затратами на заверенные переводы или нотариальное заверение документов, необходимых для подачи заявления об участии в проекте. |
Anticipated medical services and hospitality expenses were not incurred during this mandate period. | Предполагавшихся расходов по статье «Медицинская помощь и обслуживание» и по статье «Представительские расходы» в данный мандатный период не потребовалось. |
The maintenance expenses are partly covered by the infrastructure charges charged from rail operators. | Расходы на обслуживание частично покрываются за счет платы, взимаемой с железнодорожных операторов за использование инфраструктуры. |
The Committee's budget consists of three main components: secretariat expenses for the Secretary and a General Service information network assistant; operational expenses for maintaining the web sites and discussion forums; and allotments for consultants for the six programme areas. | Бюджет Комитета состоит из трех основных компонентов: ассигнований на покрытие расходов секретариата на секретаря и помощника по информационным сетям категории общего обслуживания; ассигнований на покрытие оперативных расходов на обслуживание веб-сайтов и дискуссионных форумов и ассигнований на привлечение консультантов по шести программным областям. |
AOC claims USD 143,978 for expenses incurred to keep and maintain at Sharjah port the vessels referred to in paragraph 240 above. | США в отношении расходов на текущее обслуживание и ремонт судов, упомянутых в пункте 240, в порту Шарии. |
With the exception of this schedule and note 24.b expenses and earmarked contributions are shown net of this amount, which is presented as part of "other revenue" (fee for support services) under "other resources". | В отчетности, за исключением данной таблицы и пункта (Ь) примечания 24, суммы расходов и целевых взносов приводятся за вычетом указанной суммы, которая включается в «Прочие поступления» (плата за вспомогательное обслуживание) под рубрикой «Прочие ресурсы». |