Английский - русский
Перевод слова Expect

Перевод expect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидать (примеров 2548)
While this was of paramount importance to IAEA, it would be unrealistic to expect other organizations to implement a similar measure. Этот момент имеет огромную важность для МАГАТЭ, хотя было бы неразумно ожидать от других организаций осуществления аналогичной меры.
It would also be realistic to expect that all permanent members should have the equal veto right. Было бы также реалистично ожидать, что все постоянные члены будут иметь право вето.
If we get all of the fish of a coral reef together and weigh them, this is what we would expect. Если взять всех рыб из кораллового рифа и взвесить их, это - то, что мы дожны ожидать.
Such expanded contacts might also involve reciprocal missions, and he wondered what help the Committee could expect from the Centre for Human Rights in that regard. Такое расширение контактов могло бы также включать проведение взаимных миссий, в связи с чем он интересуется, какую помощь Комитет может ожидать со стороны Центра по правам человека.
There is every reason to expect that, with such commitment, the two Presidents can lead the smooth implementation of the agreements already signed and conclude those that remain outstanding. Имеются все основания ожидать, что президенты обоих государств могут возглавить беспрепятственное осуществление уже подписанных соглашений и заключить еще не согласованные.
Больше примеров...
Рассчитывать (примеров 547)
You can expect safe passage, courtesy of the finest police department in the world. Вы можете рассчитывать на беспрепятственное передвижение, которое вам обеспечит самый лучший полицейский департамент в мире.
As soon as quality of released production has considerably improved, there appeared serious orders, which have appeared earlier to expect was not necessary. Как только качество выпускаемой продукции значительно улучшилось, появились серьезные заказы, на получение которых раньше рассчитывать не приходилось.
One cannot, of course, expect that negotiations would immediately focus on detailed provisions of a treaty on total elimination. Нельзя, конечно же, рассчитывать, что такие переговоры сразу же сосредоточатся на конкретных положениях договора о полной ликвидации.
Ms. Chadha (India) stressed that the staff members of any organization were its most important resource and were entitled to expect an independent, impartial and efficient internal redress mechanism. Г-жа Чадха (Индия) подчеркивает, что штатные сотрудники любой организации являются ее наиболее важным ресурсом и вправе рассчитывать на наличие независимого, объективного и эффективного внутреннего механизма возмещения ущерба.
We committed ourselves to spending only what we have or can reasonably expect to have. Мы обязались тратить только то, что у нас есть, или то, на что мы обоснованно можем рассчитывать.
Больше примеров...
Ждать (примеров 426)
Of course, they would expect something in exchange. Конечно же, они будут ждать что-нибудь взамен.
It was impractical to expect any State to accept all the recommendations that were made. Было бы нереально ждать от какого бы то ни было государства принятия всех рекомендаций.
Well, I've been doing this long enough to always expect the unexpected. Я занимаюсь этим уже довольно давно, чтобы постоянно ждать неожиданностей.
Rufus, you can't expect me to stand here Руфус, ты не можешь ждать от меня, что я буду стоять здесь
If no one has used it the Kalakeyas wouldn't expect it either. Мой отец абсолютно прав. Калакея получил наши секреты и будет ждать от нас этого.
Больше примеров...
Надеяться (примеров 212)
We would expect the Security Council to follow up on this challenge. Мы хотели бы надеяться, что Совет Безопасности займется этим вопросом.
And if you're upset with Silver, you can't expect her to just know that. Если Сильвер тебя расстроила, ты не можешь просто надеяться, что она это знает.
Without a secure financial base, the international community cannot expect the United Nations to play the role demanded of it in the maintenance of international peace and security. Без прочной финансовой основы международное сообщество не может надеяться на то, что Организация Объединенных Наций сыграет ту роль, которая требуется от нее в поддержании международного мира и безопасности.
Unless robust security measures are followed by a larger strategy of crop substitution and securing market access for farmers, we cannot expect long-term success in countering the production of narcotics in the region. Если за решительными мерами в области безопасности не последует более широкая стратегия поощрения альтернативных культур и обеспечения надежного выхода фермеров на рынки, то не приходится надеяться на долгосрочный успех в борьбе с производством наркотиков в этом регионе.
In essence, we cannot expect the PBC to be an institutional quick fix to what is essentially a problem of inadequate political will and attention. По сути, мы не можем надеяться, что Комиссия по миростроительству обеспечит институциональный быстрый выход из тупиковой ситуации, которая в целом является следствием недостаточной политической воли и внимания.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 291)
I expect you need a decent drink. Я полагаю, вам нужна хорошая выпивка.
Much as you'd expect me to be. Полагаю, так, как вы от меня ожидаете.
She's your brother's girlfriend; soon, I expect, fiancée. Она девушка вашего брата, и скоро станет невестой, я полагаю.
I expect you know the rules. Полагаю, ты знаешь правила.
I expect some of the starch has gone out of that cowlick. Полагаю, спеси-то в нем с тех пор поубавилось.
Больше примеров...
Ожидаем, что (примеров 578)
We expect too that cognizance will be taken of agreements by the General Assembly at its forty-ninth session in its resolutions on arms transfers. Мы также ожидаем, что будут приняты во внимание соглашения, достигнутые на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи в резолюциях по поставкам оружия.
We continue to improve our governing systems and procedures and expect developed countries to live up to their commitments in ODA. Мы продолжаем совершенствовать наши системы и процедуры управления и ожидаем, что развитые страны выполнят свои обязательства в отношении ОПР.
We expect that when the planning teams of the JMC and MONUC have verified the information given to them by each party and new defensive positions have been agreed, then the forces will begin to disengage to create the 30-kilometre-wide disengagement zone. Мы ожидаем, что по завершении проверки плановыми группами СВК и МООНДРК представленной каждой из сторон информации и по согласовании новых оборонительных позиций начнется действительное разъединение сил и создание 30-километровой зоны разъединения.
Furthermore, with respect to the United Nations Office for Disarmament Affairs secretariat, we expect that no budget implications for the 2010-2011 budget will be brought forward in that context; in other words, that the Open-ended Working Group will be financed within existing resources. Далее, что касается секретариата Управления по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций, мы ожидаем, что в этом контексте не возникнет никаких последствий для бюджета на 2010 - 2011 годы; иными словами, эта Рабочая группа открытого состава будет финансироваться из уже существующих ресурсов.
We expect in fact that the major players will fulfil their great responsibilities towards the international community and history with an intensified political dialogue, at an increasingly high level, without delay, without the stumbling block of preconditions, without prejudgements and prejudices. Мы, в сущности, ожидаем, что ведущие игроки будут исполнять свои крупные обязанности перед международным сообществом и историей путем наращивания политического диалога на все более высоком уровне, без проволочек, без такого камня преткновения, как предварительные условия, без
Больше примеров...
Хочешь (примеров 209)
And you expect me to fill in the missing pieces? И ты хочешь, чтобы я дала тебе недостающие куски мозаики?
You expect me to wear this in Jersey? Хочешь, чтобы я в нём расхаживал по Нью-Джерси?
What do you expect from a pretty girl two years out of med college? А что ты хочешь от девушки два года как закончившей колледж?
You refuse to help us, yet you expect our scientists to give you their secrets? Ты не хочешь нам помогать, но ожидаешь, что наши ученые раскроют тебе свои секреты?
What do you expect? А чего ты хочешь?
Больше примеров...
Ожидал, что (примеров 85)
I did not expect you to abandon me in my hour of need. Я не ожидал, что вы подведете меня в такую минуту.
You expect me to protect your reputation after what you did? Ты ожидал, что я буду защищать твою репутацию после того, что ты сделал?
But did Greenspan really expect interest rates to remain permanently at 1% - a negative real interest rate? Но действительно ли Гринспен ожидал, что процентная ставка так и останется на уровне 1% (что является отрицательной реальной процентной ставкой)?
You expect us to believe that? И ты ожидал, что мы в это поверим?
I've heard some whoppers in my day but the fact that you'd expect me to believe this is so insulting and degrading! я слыхала дикую ложь... но то, что ты ожидал, что € поверю в это... это так оскорбительно и унизительно!
Больше примеров...
Надеемся, что (примеров 499)
Therefore, we expect no encouragement for further recognitions. Поэтому мы надеемся, что усилия по поощрению дальнейшего признания будут прекращены.
We expect civil society organizations to continue their efforts towards that end. Мы надеемся, что организации гражданского общества продолжат свои усилия в этом направлении.
We also expect the Secretary-General to apprise Member States of the next set of operational reforms to further strengthen the management and coordination of United Nations operational activities. Мы также надеемся, что Генеральный секретарь ознакомит государства-члены с очередным набором оперативных реформ с целью дальнейшего совершенствования управления и координации деятельности Организации Объединенных Наций.
In the light of our stated position in favour of having a more relevant General Assembly and more relevant Security Council, we expect that next year's report will reflect further improvement. В свете заявленной нами позиции в поддержку повышения актуальности работы Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности мы надеемся, что доклад будущего года будет еще лучше.
For the sake of a smooth process, and to save us time, we would expect that when the report is introduced to the Fifth Committee, it will be re-issued for technical reasons in order to include other relevant agenda items, such as 122,124 and 129. По соображениям обеспечения бесперебойности процесса и экономии времени мы надеемся, что, когда этот доклад будет представляться в Пятом комитете, он будет переиздан по техническим причинам, с тем чтобы включить в него другие актуальные пункты повестки дня, такие как пункты 122,124 и 129.
Больше примеров...
Жду, что (примеров 94)
As a fellow soldier, I expect you understand the meaning of that. Как солдат, я жду, что ты поймешь значение этого.
And I expect you to pass. И я жду, что вы сдадите.
You guys, Kim has been through so much lately, but I wouldn't expect you to understand. Между прочим, Ким за последнее время через многое прошла, но я не жду, что вы поймёте.
I can't expect to go in there and alter their whole way of doing things. Я не жду, что с моим приходом всё там изменится.
I just always expect you to do the right thing because you just... you always do, B. Просто я всегда жду, что ты поступишь правильно, потому что... так всегда и бывает, Би.
Больше примеров...
Ожидаю, что (примеров 188)
And I expect you to care. И я ожидаю, что ты позаботишься обо мне.
I expect the new mandate to pay particular attention to the rights of women in transitional justice processes. Я ожидаю, что новый мандат будет предусматривать необходимость уделять особое внимание правам женщин при отправления правосудия в переходный период.
I expect that the panel's report will be completed in time to enable the Millennium Assembly to consider its recommendations. Я ожидаю, что доклад этой группы будет подготовлен в такие сроки, которые позволят Ассамблее тысячелетия рассмотреть ее рекомендации.
"I expect death to be" "nothingness." ожидаю, что смерть будет пустотой".
Far be it from me to expect reason and common sense to triumph above youthful omniscience, so for today, we shall stop until next week. Я вовсе не ожидаю, что рассудок и здравый смысл восторжествует над молодым всезнанием, так что на сегодня мы закончим до следующей недели.
Больше примеров...
Ожидала, что (примеров 44)
I did not expect you to go to so much trouble. Я не ожидала, что ты пойдешь на такие хлопоты.
I did not expect this conversation to go like this. Я не ожидала, что этот разговор выйдет таким.
I did not expect any of that to happen. Я даже не ожидала, что такое может произойти.
I... I did not expect anyone to be here. Я... не ожидала, что тут кто-то будет.
What did you expect, they'd just lie there and take it? А ты что ожидала, что они будут сопеть в тряпочку?
Больше примеров...
Думаешь, что (примеров 109)
You can't expect me to do that stuff. Ты же не думаешь, что я смогу всё это сделать.
You expect us to buy that? Ты думаешь, что мы на это купимся?
You really expect me to believe that? Ты что же, серьезно думаешь, что я на это куплюсь?
You wouldn't expect me to put a higher value on your wife than you would yourself. Ты же не думаешь, что я оценю твою жену дороже, чем ты сам?
Do you actually expect us to believe that she invited you over to her apartment after she filed a restraining order? Ты действительно думаешь, что мы поверим что она пригласила тебя к себе домой после того, как она подала прошение на судебный запрет?
Больше примеров...
Ждешь, что (примеров 70)
Now, Odo, you really can't expect me to give you all the answers. Что ж, Одо, ты же не ждешь, что я дам тебе все ответы.
Do you expect me to believe that he retired? Ты ждешь, что я поверю в его исправление?
You really expect me to believe that's why you kept going back? Ты правда ждешь, что я в это поверю?
Do you really expect me to believe U had nothing to do with that phone call? Ты действительно ждешь, что я поверю, что ты никак не причастен к этому телефонному звонку?
When someone says we got people everywhere, you expect it to be hyperbole. Когда слышишь: "у нас везде свои люди" не ждешь, что буквально.
Больше примеров...
Предположить (примеров 61)
And the number, as you might expect, is pretty staggering. И это число, как вы могли предположить, довольно ошеломляющее.
One might expect a negative relation, even if the long-run relation is positive, if policy makers who open their economies to the outside world also reduce government spending and taxation. Можно было бы предположить существование обратной зависимости, даже в том случае, если в долгосрочном плане эта зависимость является прямой, если бы те директивные органы, которые принимают решение о повышении уровня открытости экономики своих стран для внешнего мира, одновременно снижали бы расходы и налоги.
Considering the expansion of globalization and the declining birthrate, we can expect a further increase in the percentage of foreign residents in their respective areas. Кроме того, с развитием глобализации и принимая во внимание тенденцию падения уровня рождаемости, в различных районах можно предположить в будущем, ещё большее увеличение занимаемой роли жителей иностранцев.
Given the size of C1 in total bilateral expenditures and the nature of the rate of growth of C1 expenditures, it is logical to expect that the profile of C1 and total bilateral expenditures mirror each other (see charts 10 and 11). С учетом доли расходов по статье С1 в общем объеме двусторонних расходов и особенностей показателей роста расходов по статье С1 логично предположить, что динамика расходов по статье С1 аналогична динамике общих двусторонних расходов (см. диаграммы 10 и 11).
From a theoretical standpoint it makes sense to assume that patent applicants are only willing to incur the increased application costs if they expect corresponding returns from the patent. С теоретической точки зрения имеет смысл предположить, что податели заявок на патент будут готовы нести дополнительные затраты на заявки в том случае, если они ожидают получить от патента соответствующие доходы.
Больше примеров...
Предвидеть (примеров 13)
So much more than the company could ever expect. Гораздо больше, чем компания могла бы предвидеть.
The competitive price of the equipment is set by the skill to expect demand, to deliver the goods in the necessary quantities and at the right time, and organize an effective work of a warehouse. Конкурентоспособная цена оборудования достигается умением предвидеть спрос, завезти товары в нужных количествах и в нужное время, организовав эффективную работу склада.
There may be a warning to expect an attack. Он может предвидеть атаку наперёд.
First of all, it would be unrealistic to expect the Secretariat of the United Nations or States to foresee situations of exceptional risk; a situation could deteriorate rapidly and procedural flaws would make it impossible to ensure the timely declaration of such risk. Во-первых, нереально рассчитывать, что Секретариат Организации Объединенных Наций или государства смогут предвидеть ситуации, связанные с особым риском; та или иная ситуация может быстро ухудшиться, и проблемы процедурного порядка не позволят обеспечить своевременного объявления о существовании такого риска.
The pace of global change has never been greater, and it seems reasonable to expect that in a few decades the world might be different from today in ways no one could have predicted. Перемены в мире еще никогда не шли столь быстрыми темпами, и было бы разумно предположить, что через несколько десятилетий в нем вновь могут произойти изменения, которые сегодня никто не в силах предвидеть.
Больше примеров...