| I have no idea what to expect. | Я понятия не имею, чего мне ожидать. |
| We cannot expect refugees to return easily if they see a country in economic and social despair. | Вряд ли можно ожидать быстрого возвращения беженцев, если они увидят, в каком тяжелом социально-экономическом положении находится их страна. |
| I love how everyone thinks it's so quaint and childlike of me to expect a modicum of privacy around here. | Мне нравится, как все считают, что это так чудно и наивно с моей стороны, ожидать толику уважения к частной жизни. |
| Who could expect a night of love to last? | Кто мог ожидать продолжения ночи любви? |
| A huge co-operative there is in Sardinia, indeed... One just might as well expect plenty of second-rate wine, might one not? | Такой вот большущий кооператив на Сардинии... Впору было ожидать изобилия посредственных вин, правда? |
| Organizations should not expect automatic renewal of a grant. | Организации не должны рассчитывать на автоматическое возобновление субсидии. |
| Lastly, we cannot reasonably expect to achieve the MDGs without addressing the challenge of employment. | И наконец, мы вряд ли можем реально рассчитывать на достижение ЦРДТ, не решив проблему занятости. |
| You'll need several more injections, but you can expect a complete recovery. | Тебе понадобится еще несколько инъекций, но можешь рассчитывать на полное выздоровление. |
| Given that there had been no cooperation by the Government on any communication which had come before the Committee since 1993, he asked what cooperation the Committee could expect in the future. | Ввиду отсутствия сотрудничества со стороны правительства в связи с какими-либо сообщениями, представлявшимися Комитету с 1993 года, он спрашивает, на какое сотрудничество в будущем может рассчитывать Комитет. |
| But you can expect me To be the type of guy that you can count on. | Но ты можешь ожидать от меня, что я буду парнем, на которого ты можешь рассчитывать. |
| Plus at a twelve dollar admission price, the public will expect interactive exhibits. | К тому же, заплатив 12 долларов за вход, публика будет ждать интерактива. |
| When can we expect a new Deputy Secretary-General/Director here in Geneva? | Ну и когда же нам здесь, в Женеве, ждать нового заместителя Генерального секретаря/директора? |
| I guess I shouldn't expect you to understand. | Думаю, что я не могу ждать от тебя понимания |
| Why you do not expect the granddaddy go to sleep... and sneak up to my room? | Зачем ждать стариков, чтобы отправиться спать? Проскользнем в мою комнату, развлечешься немного с другом Комом. |
| The Congressmen returned to Philadelphia and reported that Lord Howe "has no propositions to make us" and that "America is to expect nothing but total unconditional submission." | Вернувшись в Филадельфию, комиссия доложила Конгрессу, что лорду Хау «нечего нам предложить» и что «Америке нечего ждать, кроме полного и безоговорочного подчинения». |
| They can't actually expect to win. | Он не может надеяться на победу. |
| Parliament had passed a unanimous resolution that there would be a trial of the perpetrators and the victims may expect redress. | Парламент единодушно принял решение о проведении суда над преступниками, и пострадавшие могут надеяться на получение компенсации. |
| That makes it possible for us to say that we expect to reach the goal of universal basic education before 2015. | Это дает нам основания надеяться на то, что мы достигнем цели всеобщего базового образования до 2015 года. |
| We, who are Socialists, must hope - we may even expect - that out of this horror of bloodshed and dire destruction will come far-reaching social changes - and a long step forward towards our goal of Peace among Men. | Мы, социалисты, должны надеяться, нет - верить, что из-за этих ужасных кровопролитий и страшных разрушений, произойдут глобальные социальные изменения, и мы ещё на шаг приблизимся к нашей мечте - Миру среди Людей Это не Наша Война. |
| In the view of our delegation, it is reasonable to expect 153 other States to join this Treaty, as Antarctica is part of the common heritage of mankind. | По мнению нашей делегации, было бы разумно надеяться на то, что и остальные 153 государства присоединятся к этому Договору, поскольку Антарктика является частью общего наследия человечества. |
| I expect it's a school desk complex. | Я полагаю, что это комплекс школьной парты. |
| So I expect it will be a while to work their way through the list. | И я полагаю, им понадобится время, чтобы перебрать весь список. |
| I expect it was Dr. Ivchenko or, as he's also known, Johann Fennhoff. | Я полагаю, это сделал доктор Ивченко, известный также как Йоханн Фенхофф. |
| Guess I just don't know what you guys expect me to do around here. | Полагаю, я просто не знаю, что вы парни ожидаете от меня, что я буду делать здесь. |
| I expect you hear all about us, do you? | Полагаю, вы о нас знаете всё такое, да? |
| We expect institutions to draw on this funding if and when appropriate. | Мы ожидаем, что институты будут опираться на это финансирование когда это будет необходимо. |
| We expect that the current trend of pushing the rebels away from Mogadishu and towards eventual defeat will continue. | Мы ожидаем, что нынешняя тенденция вытеснения повстанцев из Могадишо, которая в конце концов приведет к их поражению, продолжится. |
| Thus, in 3 dimensions, we expect the position and momentum vectors to be twice as likely to be perpendicular to each other as parallel. | Таким образом, в трех измерениях мы ожидаем, что векторы положения и импульса будут в два раза более вероятно расположены перпендикулярно друг другу, чем параллельно. |
| We, however, expect others in the international community to join us more seriously in this endeavour and to pay more attention to this threat. | Однако мы ожидаем, что другие члены международного сообщества приложат более серьезные усилия, присоединятся к нам в этой борьбе и будут уделять больше внимания необходимости устранения этой угрозы. |
| In the past year, 10 of the 41 eligible countries have been granted debt relief under this initiative; we expect another 10 to start receiving debt relief by the end of this year. | В прошлом году в рамках этой инициативы были списаны долги 10 из 41 стран, подпадающих под определение HIPCs; мы ожидаем, что долги еще 10 из них будут списаны к концу этого года. |
| And you expect me to convince him of this? | И ты хочешь, чтобы я убедила его? |
| You expect us to hunt him down with these flimsy leads? | Хочешь, чтобы мы его поймали с такими никудышными наводками? |
| What do you expect me to do, Mac? | Чего ты от меня хочешь, Мак? |
| What do you expect? | Ну, а что ты хочешь? |
| Well, you can't expect me to just change gears and turn on a dime. | Ну, ты хочешь, чтобы я сразу к тебе потеплела. |
| Well, I expect you invited him too. | Ну, я ожидал, что вы и его пригласите. |
| But you can't expect to come here and be perfect right away. | Но ты же не ожидал, что приедешь сюда и сразу начнешь все делать правильно. |
| Doesn't expect us to trace it? | Он не ожидал, что мы будем отслеживать? |
| You really expect me to date a man who bids on women at auctions? | Ты действительно ожидал, что я пойду на свидание с мужчиной, который покупает женщину на аукционе? |
| I expect to be harassed by the FBI, the CIA, the NSA, the TSA, but not one of our own. | Я ожидал, что меня будут преследовать ФБР, ЦРУ, нац. безопасность, управление по ценным бумагам, а не один из наших. |
| We therefore expect that the appeal contained in paragraphs 30 and 31 of resolution 66/68 will be duly heeded by donor countries. | Поэтому мы надеемся, что призыв, который содержится в пунктах 30 и 31 резолюции 66/68, будет услышан странами-донорами. |
| We also expect the Serbian authorities and Kosovo Serb leaders to take no action to promote the separation of the north of Kosovo from the rest of the country. | Мы также надеемся, что сербские власти и лидеры косовских сербов не будут предпринимать действий по содействию отделению северной части Косово от остальной страны. |
| We hope and expect that the United Nations will do more to ensure that the Greek Cypriot side refrains from offensive behaviour, which increases the lack of confidence between the two peoples of the island. | Мы ждем и надеемся, что Организация Объединенных Наций примет дополнительные меры для обеспечения того, чтобы кипрско-греческая сторона воздерживалась от агрессивных действий, которые усиливают недоверие между двумя народами острова. |
| Notwithstanding the criticism levelled against the Commission, we expect the Council to take note of positive elements, particularly in the field of the development of norms and the setting of standards. | Несмотря на критику в адрес Комиссии, мы надеемся, что Совет примет к сведению позитивные аспекты ее деятельности, в частности в области разработки норм и определения стандартов. |
| We expect these committees to address humanitarian issues on a priority basis in each particular case and, if necessary, to bring the matter to the attention of the Council. | Мы надеемся, что эти комитеты будут в каждом конкретном случае учитывать гуманитарные вопросы на приоритетной основе, и, в случае необходимости, доводить эти вопросы до сведения Совета Безопасности. |
| Now I expect you to do this in the name of our friendship. | И я жду, что ты согласишься во имя нашей старой дружбы. |
| Not that I'd expect you to understand. | И я не жду, что ты поймешь. |
| I expect he will, if he wants me back. | Я жду, что попросит, если он хочет, чтобы я остался. |
| I just always expect you to do the right thing because you just... you always do, B. | Просто я всегда жду, что ты поступишь правильно, потому что... так всегда и бывает, Би. |
| VANESSA: There is no exculpation I expect of you. | Я не жду, что ты меня оправдаешь. |
| I expect appointment of senior management to occur shortly. | Я ожидаю, что назначение старших руководящих сотрудников Центрального банка произойдет в скором времени. |
| I do not expect the Security Council to pronounce itself on these options immediately. | Я не ожидаю, что Совет Безопасности незамедлительно выскажется по этим вариантам. |
| I expect you to behave with proper decorum while I'm away. | я ожидаю, что ы будете вести себ€ с надлежащим этикетом, в то врем€ как € далеко. |
| And I expect you to treat my nurses with respect, is that clear? | И я ожидаю, что вы будете относиться к моим медсёстрам с уважением, понятно? |
| I expect that the pronouncements made on this issue in the general debate of the fifty-eighth session will determine whether the political will exists to move reform forward. | Я ожидаю, что заявления, сделанные по этому вопросу в ходе общих прений пятьдесят восьмой сессии определят, существует ли политическая воля продвигать реформу вперед. |
| I wouldn't expect you to. | Я и не ожидала, что ты поймешь. |
| I did not expect you to go to so much trouble. | Я не ожидала, что ты пойдешь на такие хлопоты. |
| If you never saw the transcendent in all of this, if the church was just some form of self-imposed stricture to keep you sober, how did you expect it to work? | Если ты никогда не видела божественного присутствия во всем этом, если церковь была лишь какой-то формой добровольного воздержания, чтобы оставаться трезвой, почему ты ожидала, что это сработает? |
| It's definitely old - not that I expect or even allow you to wear it tonight. | Эта вещь совсем стара... не то, чтобы я ожидала, что ты захочешь одеть её сегодня... |
| I can't expect you to appreciate 5,000-year-old customs. | Я и не ожидала, что ты поймешь традиции, которым уже пять тысяч лет. |
| You cannot expect me to believe that you never went through menopause. | Ты же не думаешь, что я поверю, что у тебя не было менопаузы. |
| And you expect me to believe that, do you? | И ты думаешь, что я поверю, да? |
| How do you expect us to have any fun if we're leaving you behind? | Неужели ты думаешь, что нам без тебя будет весело? |
| Now, you don't really expect everybody on this list to show up, now, do you? | Ты же не думаешь, что все, кто здесь записан придут, правда? |
| One doesn't expect this type of thing to be released to the public. | Никогда не думаешь, что такое видео станет достоянием общественности. |
| But if you expect me to believe... | Но если ты ждешь, что я поверю... |
| You expect us to stay here every day, trapped. | Ты ждешь, что мы будем сидеть здесь каждый день, как в ловушке. |
| You expect us to lynch you? | Ждешь, что мы тебя линчуем? |
| No, because you expect it to be served to you. | Нет, потому что ты ждешь, что её тебе предоставят. |
| You expect them to face the truth? | Ты что, действительно ждешь, что они скажут о себе правду? |
| You would expect that as the probability of being caught goes down, people would cheat more, but again, this was not the case. | Можно предположить, что с уменьшением вероятности разоблачения обмана будет больше, но в реальности опять было иначе. |
| The link between climate change, the security of women and gender-based violence in situations of armed conflict is closer than one would expect. | Взаимосвязь между изменением климата, безопасностью женщин и насилием по признаку пола в условиях вооруженного конфликта является более тесной, чем можно предположить. |
| Fourthly, an expanded Council must be effective and capable of responding quickly to the range of difficult situations with which the international community is being and can expect to be confronted - particularly deadly conflicts and massive human rights violations occurring within States. | В-четвертых, Совет в расширенном составе должен быть в состоянии эффективно реагировать на широкий круг сложных ситуаций, с которыми международное сообщество сталкивается и, можно предположить, будет сталкиваться, - такими, как ведущие к гибели людей конфликты и массовые нарушения прав человека в различных государствах. |
| With regard to countermeasures, while the Commission had not produced draft articles on the subject, it was reasonable to expect that there would be a difference between countermeasures applying to delicts and those applying to crimes. | Что касается контрмер, то, хотя Комиссия не представила проекты статей по этому вопросу, логично предположить, что контрмеры, применяемые в случае деликтов, будут отличаться от контрмер, применяемых в случае преступлений. |
| Given the size of C1 in total bilateral expenditures and the nature of the rate of growth of C1 expenditures, it is logical to expect that the profile of C1 and total bilateral expenditures mirror each other (see charts 10 and 11). | С учетом доли расходов по статье С1 в общем объеме двусторонних расходов и особенностей показателей роста расходов по статье С1 логично предположить, что динамика расходов по статье С1 аналогична динамике общих двусторонних расходов (см. диаграммы 10 и 11). |
| Well, you know, we should expect to see that. | Что ж, мы должны были предвидеть это. |
| At the same time, we can expect a growing Atlantic community as successive rounds of trade liberalization make it easier to develop a free-trade area between the EU and the United States. | В то же время мы можем предвидеть рост Атлантического сообщества, поскольку последовательные раунды либерализации торговли облегчают развитие зоны свободной торговли между ЕС и Соединенными Штатами. |
| Both administrations and staff should know what to expect from the tribunals and to predict, to a certain extent, the outcome of legal action before these bodies. | Как администрация, так и сотрудники должны знать, чего можно ожидать от трибуналов, и в определенной степени предвидеть исход разбирательства в этих органах. |
| Because of the complexity and urgency of the oil recovery programme, it is neither reasonable nor realistic to expect that KOC could have anticipated all possible contingencies at the outset of the programme. | Из-за сложности и срочности программы по сбору нефти было бы неразумно и нереально ожидать, что "КОК" могла предвидеть все возможные последствия в самом начале осуществления программы. |
| Given this, and the fact that the policies and values of John McCain and his vice-presidential nominee, Sarah Palin, are almost identical to those of Bush, you would expect Obama to be leading in the polls by a wider margin than he is. | Учитывая это, а также тот факт, что политика и ценности Джона Маккейна и его кандидата на пост вице-президента Сары Палин, практически такие же, как у Буша, можно предвидеть, что Обама будет лидировать по результатам голосования с гораздо большим преимуществом, чем сейчас. |