How can you expect me to help these creatures, | Как вы можете ожидать, что я помогу этим созданиям, |
There is every reason to expect these trends to continue in the decades to come. | Имеются все основания ожидать, что эти тенденции сохранятся и в предстоящие десятилетия. |
But do not expect Santos to be softer on security matters than Uribe. | Но не стоит ожидать, что Сантос будет занимать менее жесткую позицию в вопросах безопасности, чем Урибе. |
Therefore, one would expect that the Government would demonstrate its good faith and cooperation by facilitating the work of the Special Rapporteur to the fullest extent possible. | Поэтому от правительства можно было бы ожидать демонстрации доброй воли и сотрудничества путем максимального содействия работе Специального докладчика. |
I hope, my dear, you have ordered a good dinner today, because I have reason to expect an addition to our family party. | Надеюсь, дорогая, вы распорядились приготовить хороший ужин сегодня. потому что у меня есть основания ожидать гостя к нашему семейному столу. |
It would also expect strong governmental commitments to support community programming. | Она будет рассчитывать на то, что правительства также примут на себя более строгие обязательства с целью поддержки программ, осуществляемых общинами. |
Organizations should not expect automatic renewal of a grant. | Организации не должны рассчитывать на автоматическое возобновление субсидии. |
We cannot expect that the situation will be remedied by the Court's administrative efforts alone. | Мы не можем рассчитывать на то, что положение будет исправлено только за счет административных усилий самого Суда. |
I can hardly expect you to investigate your own cases. | Я не могу рассчитывать на то, что вы перепроверите дела, которые сами вели. |
That would imply that parties could expect funding for any action that they wished to take, which was not how the Fund operated. | Это означало бы, что Стороны могли рассчитывать на финансирование любых мероприятий, которые они хотели бы осуществить, что не соответствует принципам работы Фонда. |
I don't know what I should expect from her. | Я не знаю, что от нее ждать. |
Then when can I expect a finder's fee? | И когда мне ждать вознаграждения от посредничества? |
That way, when I make a pass at Rosalie, I expect the rejection. | Поэтому, когда я буду флиртовать с Розали, я буду ждать, что меня отвергнут. |
You can't expect a solution to just fall out of the sky! | Во всяком случае, Вам не стоит ждать, что разгадка просто вдруг упадет с неба! |
The report provides women with statistics, providing greater clarity about what they can expect from maternity services in New Zealand. | В докладе женщины могут найти статистические данные, которые дают более четкое представление о том, чего они могут ждать от системы услуг, связанных с беременностью и родами, в Новой Зеландии. |
Mr. Kosto and the team of experts would expect to have unrestricted access to any person or organization in Belarus they may wish to see. | Г-н Косто и группа экспертов хотели бы надеяться на получение неограниченного доступа к любому лицу или организации в Беларуси, с которыми они, возможно, пожелают встретиться. |
You can't keep apologizing for him every time he makes a mistake and expect everything to be better. | Ты не должна извиняться за каждую его ошибку и надеяться, что все уладится. |
However, we would expect the Secretary-General to elaborate further on how the United Nations would sensitize and mobilize system-wide support, as well as mobilize resources for the implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | Однако нам хотелось бы надеяться, что Генеральный секретарь продолжит разработку подхода к тому, как Организация Объединенных Наций могла бы подготовить почву и мобилизовать общесистемную поддержку, а также мобилизовать ресурсы для осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
You canna expect any beast to carry around something that weighs as much as you without taking care of the poor creature's feet. | Ты не можешь надеяться иметь зверя, который весил бы также как и ты, не заботясь о стопах бедного создания. |
Local organisations that take up the tools can expect to get early rewards for doing so in terms of information for their area - there will not be a dependence on complete national coverage. | местные организации, которые станут пользоваться этим инструментарием, могут надеяться на получение в кратчайшие сроки соответствующей отдачи в плане информации по их району - они не будут зависеть от полного подключения к данному процессу организаций по всей стране. |
I expect you're able to account for your actions, then. | Полагаю, вы можете дать мне отчет в своих действиях. |
I expect that's why we're still here. | Полагаю, именно поэтому мы до сих пор живы. |
Qualities you rather liked in him, I expect. | Качества, которые вам скорее нравились в нем, полагаю. |
I expect after a while, you wanted to go to the police and tell them the truth. | Я полагаю, что вскоре ты захотел пойти в полицию и рассказать им всю правду |
It would be too much to expect you to serve under Lieutenant Marimow? | Полагаю, не стоит ждать, что ты будешь работать под началом лейтенанта Маримоу? |
We expect that it will be a multi-thematic discussion on the complex issues involved. | Ожидаем, что это будут многовекторные прения по комплексным вопросам, относящимся к феномену миграции. |
We expect the Government of Indonesia to expedite the implementation of the important agreements it has signed with UNTAET in the areas of security and border control. | Мы ожидаем, что правительство Индонезии ускорит процесс осуществления важных соглашений, которые были подписаны с ВАООНВТ в области безопасности и пограничного контроля. |
We expect development to bring food to our dining tables, clean water into our homes, better housing, improved health and security to all our children. | Мы ожидаем, что развитие обеспечит пищу на нашем столе, чистую воду в наших домах, улучшение жилищных условий и здравоохранения, повышение уровня безопасности всем нашим детям. |
We expect that the Commission will do more to draw the international community's attention to the need for sustained long-term engagement in the countries on the agenda. | Ожидаем, что Комиссия предпримет дополнительные усилия для того, чтобы привлечь внимание международного сообщества к необходимости оказания бесперебойной и долгосрочной поддержки странам, внесенным в программу ее работы. |
We take a highly intelligent, but totally unsuspecting, individual, drop them in a world of magic, and then expect them not to die before they learn where the toilet is. | Мы находим высокоинтеллектуальных, но ничего не подозревающих индивидуумов, выкидываем их в мир магии и при этом ожидаем, что они не умрут до того, как выяснят где туалет. |
If you ever expect to see this bag alive again... you'll follow me. | Если ты хочешь еще раз увидеть эту сумку живой... то пойдешь за мной. |
How do you expect me to operate, Ed, when you're keeping all the cards? | Как ты хочешь, чтобы я оперировал, когда ты скрываешь все карты? |
How you expect me to believe you was down at the numbers spot? | И ты хочешь, чтобы я поверила, что ты ходил делать ставки? |
what did you expect? | Это был цыган, чего ты хочешь? |
You expect me to bow down to them? | Но ты же не хочешь, чтобы я унижался перед ними? |
I do not expect you to understand. | Я и не ожидал, что ты поймешь. |
Of course, I did not expect you... | Конечно, я не ожидал, что ты... |
Well, I expect you invited him too. | Ну, я ожидал, что вы и его пригласите. |
Yes, it was, dad, but I wouldn't expect you to remember. | Нет, было, пап, но я не ожидал, что ты это запомнишь. |
Petr Nasirov - I actually did not expect that my character will be the winner in the Russian competition because the contest was tough and there were some other serious competitors! | Петр Насиров - Просто я не ожидал, что персонаж займет первое место на российском конкурсе, потому что там были еще сильные конкуренты! |
We expect the Commission to ensure that countries that are donor orphans are not left behind. | Мы надеемся, что Комиссия обеспечит, чтобы страны, которые зачастую оказываются в положении «донорских сирот», не оставались брошенными на произвол судьбы. |
When the High Commissioner prepares his report next year, we would expect that Member States would be appropriately consulted. | Мы надеемся, что при подготовке своего доклада в будущем году, Верховный комиссар проведет надлежащие консультации с государствами-членами. |
We therefore expect the World Trade Organization to soon establish a work programme for small economies. | Таким образом, мы надеемся, что Всемирная торговая организация в скором времени разработает программу работы для малых государств. |
We expect that all signatories and parties to international agreements in the field of disarmament, arms limitation and non-proliferation strictly observe and fully implement their obligations. | Мы надеемся, что все стороны и участники международных соглашений в области разоружения, ограничения вооружений и нераспространения будут неукоснительно выполнять взятые на себя обязательства и строго придерживаться их. |
We expect that the upcoming Panel will succeed in fulfilling its mandate by identifying areas where consensus can be reached on the issue of missiles in all its aspects. | Мы надеемся, что новая Группа успешно выполнит порученный ей мандат, выявив области, в которых может быть достигнут консенсус по вопросу о ракетах во всех его аспектах. |
I expect him to help me. | Я жду, что он мне поможет. |
I wouldn't expect a man to understand a woman's burdens. | Я и не жду, что мужчины смогут понять женские проблемы. |
For my lunch money, I'd expect to have an opinion. | Если это обед - я жду, что мне позволят высказать своё мнение. |
So I expect this to play out like one of my fav rom-coms, where I point to a dress and you pull it out for me in my size, which you instinctively know just by eyeballing me. | Так что я жду, что все будет как в моей любимой романтической комедии, где я показываю на платье, а вы достаете его в моем размере, который вы уже знаете, пройдясь по мне лишь взглядом. |
That is why it is such a priority for me, and I hope and expect that it will be a top priority for the Heads of State and Government of all Member States. | Вот почему для меня эта конференция такой приоритет, и я надеюсь и жду, что она станет одним из приоритетов для глав государств и правительств всех государств-членов. |
No, I expect you to do it based on my judgment, sir. | Нет, я ожидаю, что вы сделаете это, основываясь на моём мнении, сэр. |
I expect you to share it. | Я ожидаю, что вы поделитесь этим. |
Overall, I expect a successful partnership strategy to have a transformative effect on our culture and basic business practices. | В целом я ожидаю, что успешная стратегия партнерства окажет преобразующее влияние на нашу культуру и основные методы осуществления деятельности. |
Eventually, I expect that the streets will probably extend through a redevelopment of the mall. | Я ожидаю, что со временем улицы наверно растянутся через какой-то переработанный торговый центр. |
I, FOR ONE, EXPECT TO BE INVITED TO FABULOUS DINNER PARTIES AT LEAST ONCE A WEEK. | Я, например, ожидаю, что меня будут приглашать на сказочные обеды, по меньшей мере, раз в неделю. |
But I'd never expect you to worry about that. | Но я даже не ожидала, что ты будешь так об этом беспокоиться. |
Clarke did not expect her publisher to accept the footnotes. | Кларк не ожидала, что её издатель примет примечания. |
I wouldn't expect you to know me. | Я и не ожидала, что вы меня узнаете. |
Annie, I expect you'll give this your undivided attention. | Энни, я ожидала, что ты уделишь этому пристальное внимание. |
Little did I expect that my demise would come this early. | Единственное, я не ожидала, что уйду так рано. |
You don't seriously expect me to remember them all, do you? | Ты действительно думаешь, что я всех их помню? |
Do you expect me to make a chair out of transistor chips and small wires? | Ты думаешь, что я делаю стулья из микросхем и проводов? |
Did you really expect me to believe that you were traveling all the way to Earth just to be nice to your nephew? | Неужели ты и правда думаешь, что я поверю, будто ты отправился аж на Землю просто из любви к племяннику? |
You actually expect all of us to fit in that sardine can? | Ты и правда думаешь, что мы можем набиться в машину, как сардины в банку? |
Because if I thought for a second you would seriously expect one of the persons here to step aside for the likes of you, then, brother or no brother, | Ты правда думаешь, что кто-то расступится тут такими людьми как ты или твой так называемый брат? |
You expect us to believe that? | Ты ждешь, что мы поверим тебе? |
Do you really expect Angel to turn up tonight? | Ты действительно ждешь, что Энджел появиться сегодня? |
You expect me to turn her loose? | И ты ждешь, что я ее отпущу? |
Do you expect me to knock and politely wait? | А ты ждешь, что я постучу и буду вежливо ждать? |
So now you've opened your mouth, do you expect me to lose interest? | Ты ждешь, что мне станет неинтересно? |
It is reasonable to expect that a declining world energy supply would affect countries at opposite ends of the consumption spectrum quite differently. | Разумно предположить, что спад мирового энергетического предложения скажется на странах, находящихся на противоположных концах спектра потребления не одинаково. |
It's just that it seems like you're coming to me more than I might expect. | Просто это выглядит так, как будто вы обращаетесь ко мне чаще, чем я могла предположить. |
You would expect to see that the machine has put images of horses, right? | Можно предположить, что компьютер отнёс сюда изображения лошадей. |
As has been rightly observed, the signatories to a multilateral treaty expect, in principle, that it will be accepted as a whole and there is at least a presumption that, if a necessary evil, reservations are regretted by the other parties. | Как было справедливо отмечено, стороны, подписавшие многосторонний договор, в принципе надеются на то, что он будет принят в целом, и при этом существует по меньшей мере можно предположить, что принят в целом и при этом существует |
You would expect that as the probability of being caught goes down, people would cheat more, but again, this was not the case. | Можно предположить, что с уменьшением вероятности разоблачения обмана будет больше, но в реальности опять было иначе. |
At the same time, we can expect a growing Atlantic community as successive rounds of trade liberalization make it easier to develop a free-trade area between the EU and the United States. | В то же время мы можем предвидеть рост Атлантического сообщества, поскольку последовательные раунды либерализации торговли облегчают развитие зоны свободной торговли между ЕС и Соединенными Штатами. |
There may be a warning to expect an attack. | Он может предвидеть атаку наперёд. |
First of all, it would be unrealistic to expect the Secretariat of the United Nations or States to foresee situations of exceptional risk; a situation could deteriorate rapidly and procedural flaws would make it impossible to ensure the timely declaration of such risk. | Во-первых, нереально рассчитывать, что Секретариат Организации Объединенных Наций или государства смогут предвидеть ситуации, связанные с особым риском; та или иная ситуация может быстро ухудшиться, и проблемы процедурного порядка не позволят обеспечить своевременного объявления о существовании такого риска. |
Given this, and the fact that the policies and values of John McCain and his vice-presidential nominee, Sarah Palin, are almost identical to those of Bush, you would expect Obama to be leading in the polls by a wider margin than he is. | Учитывая это, а также тот факт, что политика и ценности Джона Маккейна и его кандидата на пост вице-президента Сары Палин, практически такие же, как у Буша, можно предвидеть, что Обама будет лидировать по результатам голосования с гораздо большим преимуществом, чем сейчас. |
Well, you know, we should expect to see that. | Что ж, мы должны были предвидеть это. |