And it would be legitimate to expect a reasoned answer. | И было бы закономерно ожидать обоснованного ответа. |
And they're not quite what you might expect from our marble monument. | И это не совсем то, чего можно ожидать от мраморного памятника. |
It is unrealistic to expect that detailed comments or suggestions could be submitted within the very short time frame allotted for the purpose. | Нереалистично ожидать, что подробные замечания или предложения могут быть представлены в течение столь короткого времени, выделенного на эти цели. |
Regional and international efforts to prevent the pollution of the oceans have continued to gather strength and we can expect further efforts, in particular to control pollution from land-based sources. | Региональная и международная деятельность по предотвращению загрязнения Мирового океана продолжает набирать силу, и мы вправе ожидать дальнейшего наращивания усилий, в частности для предотвращения загрязнения из сухопутных источников. |
However, perceptions of what to expect from the present session of the Commission on Sustainable Development vary, partly due to a lack of clear information on the role of the Commission. | Однако существует различное понимание того, чего следует ожидать от настоящей сессии Комиссии по устойчивому развитию (КУР); частично это объясняется отсутствием четкой информации о той роли, которую играет Комиссия. |
Regular customers can expect our loyalty. | Наши постоянные клиенты могут рассчитывать на нашу лояльность. |
And that, ladies and germs, is the very best you can expect. | И это, леди и джентльмены, самое лучшее, на что вы можете рассчитывать. |
However, it is not realistic to expect to meet the approved deadlines if the study coordinator left Geneva before the Committee session. | Однако было бы нереалистично рассчитывать на то, что эти сроки будут соблюдены, если координатор исследования покинет Женеву до сессии Комитета. |
Louis, you can't do that to people and expect them to forget about it and move on. | Луис, нельзя так поступать, а потом рассчитывать, что люди просто забудут об этом. |
How can a landlocked developing country expect to take advantage of the opportunities afforded by international trade if its transport costs are four times the world average? | Как развивающаяся страна, не имеющая выхода к морю, может рассчитывать на то, чтобы воспользоваться возможностями, открывающимися благодаря международной торговле, если ее транспортные издержки в четыре раза превышают средние мировые показатели? |
What fruit can we expect from a tree with a damaged root? | Каких плодов мы можем ждать от дерева с плохими корнями? |
I don't see how they expect us to sit here and wait for the captain to reappear. | Не понимаю, как они себе представляют, что мы будем просто сидеть здесь и ждать, пока капитан появится. |
Shall I expect you tomorrow? | Мне ждать Вас завтра? |
I'll expect you dear. | Буду ждать тебя, дорогая. |
Well, I figured you'd be busy, reading What to Expect When You're Expecting to Expect. | Я решила, ты будешь занята чтением - "Чего ждать от беременности, пока ждёте беременность". |
They're checking, but my contact there said not to expect much. | Они проверяют, но мой человек там сказал не сильно надеяться. |
In such circumstances there are few reasons to expect these bodies to make their selection primarily on the basis of technical expertise. | В таких условиях мало оснований надеяться, что эти органы произведут свой отбор прежде всего исходя из профессиональной компетентности. |
Somalia as a nation, as an entity, seemed condemned to a slow death, unable to expect either regional or international intervention or a positive change in the behaviour of the warlords. | Казалось, что Сомали как нация, как образование, обречена на медленную смерть и не может надеяться ни на региональное, ни на международное вмешательство, как и на позитивные изменения в тактике главарей военных группировок. |
Nor can they expect impunity. | Они также более не могут надеяться и на безнаказанность. |
You canna expect any beast to carry around something that weighs as much as you without taking care of the poor creature's feet. | Ты не можешь надеяться иметь зверя, который весил бы также как и ты, не заботясь о стопах бедного создания. |
I expect it'll be quite a sizeable turnout. | Полагаю, следует ожидать довольно много народу. |
I expect DYAD sent you after the other one. | Полагаю, Диад послал тебя за второй. |
I think also that we should not and, indeed, cannot expect it to come up with papers on each and every item under deliberation. | Я также полагаю, что нам не следует - да мы, по сути, и не можем - ожидать от нее представления готовых документов по всем и каждому из рассматриваемых пунктов. |
Once the needs assessment is completed, I expect that the team, consulting with outside expertise, as required, could produce the first draft of interim rules by the end of July 2001. | Когда оценка потребностей будет завершена, я полагаю, что группа в консультации, по мере необходимости, с внешними экспертами сможет к концу июля 2001 года подготовить первый проект временных норм. |
I expect you can manage. | Полагаю, вы справитесь. |
We expect troops from other contributing countries to begin arriving in the coming weeks. | Мы ожидаем, что в предстоящие недели начнут прибывать контингенты других стран-поставщиков. |
For the year 2004, we expect to strengthen our cooperation with the United Nations system and the non-governmental organizations involved in mine action. | Мы ожидаем, что в 2004 году наше сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, работающими в области разминирования, получит дальнейшее развитие. |
We would expect the facts of the suffering of children to be reflected in the UNICEF note submitted to the Council's Working Group on Children and Armed Conflicts. | Ожидаем, что факты страданий детей будут отражены в Горизонтальной записке ЮНИСЕФ, представляемой Рабочей группе Совета Безопасности по детям в вооруженных конфликтах. |
We also expect that the reports will be introduced to the Fifth Committee, as the relevant Main Committee of the General Assembly, through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, in accordance with established procedures. | Мы также ожидаем, что эти доклады будут представлены Пятому комитету как соответствующему главному комитету Генеральной Ассамблеи через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам в соответствии с установленными процедурами. |
Now we expect less frequent but more comprehensive reports. | Мы ожидаем, что национальные отчеты будут представляться реже, но они будут носить более подробный и всеобъемлющий характер. |
You expect me to just let you jump the queue? | Ты хочешь не стоять в очереди? |
You expect us to live on our actual salaries? | Хочешь, чтобы мы жили на белую зарплату? |
You expect me to believe you just woke up one day | Ты хочешь заставить меня поверить, что тебя озарило однажды утром, |
How do you expect to show them the error of their ways? | И как же ты хочешь показать им ошибочность их пути? |
What do you expect? | Что ты хочешь, щенок? |
I did not expect you to be alive. | Я не ожидал, что вы ещё живы. |
I did not expect you to obtain such classified information like that. | Не ожидал, что вы достанете такую специфическую информацию. |
I just expect you thought you could sort it all out before it got out of hand. | Я просто ожидал, что вы думали, что сможете во всем разобраться прежде чем все вышло из-под контроля. |
You expect us to believe that? | И ты ожидал, что мы в это поверим? |
However, I did not expect that the fragile peace in that country would unravel as quickly or as profoundly as it did over the past couple of weeks. | Однако я не ожидал, что хрупкий мир в этой стране будет нарушен так быстро или так основательно, как это произошло за последние две недели. |
In this respect, we continue to expect that nuclear tests will not adversely affect the timely conclusion of the proposed treaty. | В этой связи мы по-прежнему надеемся, что ядерные испытания не скажутся отрицательно на своевременном заключении предлагаемого договора. |
We expect the draft resolution to enjoy consensus in the Security Council so that the international contribution to Haiti can continue. | Мы надеемся, что этот проект резолюции будет принят консенсусом в Совете Безопасности, с тем чтобы можно было продолжить оказание Гаити международной помощи. |
We also expect them to present to the Security Council and troop-contributing countries a comprehensive blueprint on the post-independence engagement of the United Nations in East Timor. | Мы также надеемся, что они представят Совету Безопасности и странам, предоставляющим войска, всеобъемлющий план участия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе в период после достижения независимости. |
We attach great importance to the sessions of the preparatory committees, and expect that their positive suggestions could set the tone of the Review Conference to be held in the year 2000 towards reinforcing the Non-Proliferation Treaty. | Мы придаем важное значение сессиям подготовительных комитетов и надеемся, что выдвинутые на них позитивные предложения могут задать тон Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, которая должна состояться в 2000 году, в целях его укрепления. |
We expect that Member States will use this opportunity to reflect and exchange views on the precarious situation of, and daunting challenges facing, unarmed civilians in conflict situations. | Мы надеемся, что государства-члены используют эту возможность для размышления и обмена мнениями об опасной ситуации безоружных гражданских лиц в конфликтных ситуациях и об огромных проблемах, с которыми они сталкиваются. |
I expect you to play nicely together in our sandbox. | Я жду, что вы будете дружно играть в нашей песочнице. |
And I expect to be treated that way in return. | И жду, что и другие поступят со мной так же. |
I expect them to leave politics out of it when we're dealing with missing kids. | Я жду, что они оставят политику в стороне, когда дело касается пропажи детей. |
Not that I'd expect you to understand. | И я не жду, что ты поймешь. |
I wouldn't expect you to know this, not being a businesswoman yourself, but retirees are an extremely profitable demographic. | У тебя нет своего бизнеса, поэтому я не жду, что ты будешь этого знать, но пенсионеры - самая прибыльная возрастная группа. |
On the contrary, I expect a joint spirit of close cooperation to emerge from the shared need to achieve a common goal. | Напротив, я ожидаю, что возобладает общий дух тесного сотрудничества, основывающийся на осознании необходимости достижения общей цели. |
I further hope and expect that the signature of the agreement will lead to a resolution of the problems described in paragraphs 15 and 16 above. | Я также надеюсь и ожидаю, что подписание этого соглашения приведет к урегулированию проблем, описанных в пунктах 15 и 16 выше. |
I expect my ships to be provisioned by the next full moon, and all my warriors to be armed and assembled. | Я ожидаю, что корабли снабдят припасами к следующему полнолунию, и чтобы все мои воины были собраны и вооружены. |
I hope and expect that, in the meantime, the Government and the armed movements will take the decisions and actions necessary to establish the conditions for the enabling environment for the Darfur political process as set out in the present report. | Я надеюсь и ожидаю, что правительство и вооруженные движения между тем примут решение и меры, необходимые для создания изложенных в настоящем докладе благоприятных условий для политического процесса в Дарфуре. |
When I assign you to a case of mine I expect you to give it your full and undivided attention. | Когда я назанчаю тебя на свое дело, я ожидаю, что ты полностью и нераздельно сконцентрируешься на нем. |
Well, I wouldn't expect you to understand little things like history, or legacy or tradition. | Я и не ожидала, что ты разбираешься в таких мелочах, как история, наследие, или традиции. |
But I have been your best friend since new kids on the block really were new kids on the block, and I expect you not to betray me. | Но я была твоей лучшей подругой когда была новичком в школе, именно когда мы были новичками и не ожидала, что ты предашь меня. |
I did not expect any of that to happen. | Я даже не ожидала, что такое может произойти. |
I... I did not expect anyone to be here. | Я... не ожидала, что тут кто-то будет. |
I can't expect you to appreciate 5,000-year-old customs. | Я и не ожидала, что ты поймешь традиции, которым уже пять тысяч лет. |
If you expect me to be a run-of-the-mill, every day 100% good fellow, you must be disappointed. | Если думаешь, что я стану обычным парнем, на 100% паинькой, то тебя должно постигнуть разочарование. |
So if you expect me to live out my days in a time capsule just because it holds ancient memories, you're mistaken. | Так что, если ты думаешь, что я доживаю свои дни в капсуле времени только потому, что она хранит старые воспоминания, ты ошибаешься. |
And you expect me to believe that, do you? | И ты думаешь, что я поверю, да? |
Do you really expect me to just sit here while you swan off with another man on a honeymoon? | Ты правда думаешь, что я буду просто сидеть, пока ты там с другим мужиком проводишь медовый месяц? |
Because if I thought for a second you would seriously expect one of the persons here to step aside for the likes of you, then, brother or no brother, | Ты правда думаешь, что кто-то расступится тут такими людьми как ты или твой так называемый брат? |
You expect us to believe that? | Ты ждешь, что мы поверим тебе? |
Do you really expect Angel to turn up tonight? | Ты действительно ждешь, что Энджел появиться сегодня? |
You don't really expect me to work with that sexist dinosaur, do you? | Ты ведь на самом деле не ждешь, что я буду работать с этим динозавром женоненавистником, не так ли? |
How can you expect me to believe anything you say now? | И ты ждешь, что я во все это поверю? |
Max, do you expect me to wait on all the tables tonight? | Макс, ты ждешь, что сегодня я одна обслужу все столики? |
And the number, as you might expect, is pretty staggering. | И это число, как вы могли предположить, довольно ошеломляющее. |
You would expect to see that the machine has put images of horses, right? | Можно предположить, что компьютер отнёс сюда изображения лошадей. |
Given that Aqaba is Jordan's only port, it is reasonable to expect that this port was the arrival or departure point for such goods. | Поскольку единственным портом Иордании является Акаба, то было бы разумно предположить, что именно этот порт был пунктом назначения или отправки таких грузов. |
One can expect the same range of mortality for children under 5, from nearly 30 per cent per year in areas of extreme insecurity without health facilities to 7 per cent in areas where there is less insecurity and some services. | Можно предположить, что диапазон показателей смертности детей в возрасте до пяти лет будет таким же: от почти 30 процентов в год в районах экстремальной безопасности без медицинских учреждений до 7 процентов в районах, где уровень безопасности несколько выше и где оказываются некоторые виды медицинской помощи. |
Did you ever expect this, to have all these fans? | Вы когда-нибудь могли предположить, что у вас будут все эти фанаты? |
So much more than the company could ever expect. | Гораздо больше, чем компания могла бы предвидеть. |
While we should aim for our leaders to be able to make major decisions collectively in September, we have to expect that the process of transforming the United Nations into an organization able to meet the threats and challenges of the twenty-first century will continue thereafter. | Хотя мы должны стремиться к тому, чтобы наши руководители были способны принять основные решения коллективным путем в сентябре, мы должны предвидеть, что процесс преобразования Организации Объединенных Наций в организацию, способную противостоять угрозам и вызовам ХХI века, на этом не завершится. |
There may be a warning to expect an attack. | Он может предвидеть атаку наперёд. |
First of all, it would be unrealistic to expect the Secretariat of the United Nations or States to foresee situations of exceptional risk; a situation could deteriorate rapidly and procedural flaws would make it impossible to ensure the timely declaration of such risk. | Во-первых, нереально рассчитывать, что Секретариат Организации Объединенных Наций или государства смогут предвидеть ситуации, связанные с особым риском; та или иная ситуация может быстро ухудшиться, и проблемы процедурного порядка не позволят обеспечить своевременного объявления о существовании такого риска. |
Well, you know, we should expect to see that. | Что ж, мы должны были предвидеть это. |