Английский - русский
Перевод слова Exist

Перевод exist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существовать (примеров 1811)
Chloe sullivan ceased to exist the minute she entered this fortress. Хлоя Салливан перестала существовать с той самой секунды, как попала в Крепость.
After several attempts to set up independent states in the 1810s, the kingdom and the viceroyalty ceased to exist altogether in 1819 with the establishment of Gran Colombia. После нескольких попыток создать независимые государства в 1810-х годах, королевство и вице-королевство перестали существовать в 1819 году с созданием Великой Колумбии.
DFF's membership of 3sat was dissolved on 31 December 1991, as DFF itself ceased to exist, in accordance with Germany's Unification Treaty. Членство DFF прекратилось 31 декабря 1991 года, поскольку в соответствии с Договором об объединении Германии DFF просто перестала существовать.
While most countries maintain an IPA at the national level, IPAs may also exist at the subnational level, or, conversely, at the supra-national level covering several countries. Хотя большинство стран имеют АПИ на национальном уровне, эти агентства могут существовать также на субнациональном уровне или, напротив, на наднациональном уровне и охватывать несколько стран.
The observer for the International Organization for Indigenous Resource Development expressed the view that there should not be any problems with regard to collective indigenous rights, since individual and collective rights could exist side by side without any problems. Наблюдатель от Международной организации по освоению ресурсов коренных народов заявил, что в связи с коллективными правами коренных народов не должно возникать каких-либо проблем, поскольку индивидуальные и коллективные права могут существовать одновременно.
Больше примеров...
Иметься (примеров 36)
It had also been stated that legitimate grounds for differentiating between categories of aliens for purposes of expulsion might exist in certain cases. Было также указано, что в некоторых случаях могут иметься законные основания для проведения различия между категориями иностранцев для целей высылки.
The Committee encourages the Commission to explore opportunities for sharing workload by taking account of spare capacity that may exist at a given period of time at other duty stations in such areas as translation, editing, printing and interpretation. Комитет рекомендует Комиссии изучить возможности распределения рабочей нагрузки благодаря использованию незадействованных возможностей, которые могут иметься в данный период времени в других местах службы, в таких областях, как письменный перевод, техническое редактирование, издательская деятельность и устный перевод.
Priority shall be given to analysis of the beneficiaries' situation... including assessments of the different needs, capacities, and roles that might exist for men and women within the given situation and its cultural context . Следует в приоритетном порядке выполнять анализ ситуации получателей... включая оценку различных потребностей, способностей и функций, которые могут иметься у людей в данной обстановке и ее культурном контексте».
This can be problematic, in particular for countries experiencing rapid rates of change in their development, as the published figures may no longer be a good representation of the current status and more recent statistics may exist at the national level. Иногда это создает проблемы, в частности, для стран, темпы развития в которых стремительно меняются, поскольку опубликованные данные могут неадекватно отражать текущее положение дел, а на национальном уровне могут иметься более свежие статистические данные.
a sense that would give us seamless access and easy access to meta-information or information that may exist somewhere that may be relevant to help us make the right decision about whatever it is that we're coming across. Шестое чувство, которое даст нам беспрепятственный доступ, легкий доступ к внешнему пласту информации, к информации, которая может иметься где-то там, но которая нам необходима для принятия верного решения относительно стоящей прямо перед нами задачи.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 43)
However, residual bias will exist for any formula since the assumptions underlying each model are unlikely to hold exactly. Однако остаточное отклонение будет сохраняться в любой формуле, поскольку посылки, лежащие в основе каждой модели, вряд ли могут точно соблюдаться.
Assuming that this disparity will continue to exist, it is imperative to gain the understanding and support of the general public before introducing an alternative service system. Если предположить, что такое неравенство будет сохраняться, то, прежде чем вводить систему альтернативной службы, необходимо заручиться пониманием и поддержкой всего населения в целом.
In his report in document A/65/69, the Secretary-General informs us that no comprehensive assessment has been carried out at the global level of the capacity-building needs of States in relation to ocean affairs, and that disparities continue to exist among national experiences. В своем докладе, содержащемся в документе А/65/69, Генеральный секретарь сообщил нам, что на глобальном уровне не проводилось никакой всеобъемлющей оценки потребностей государств в плане укрепления потенциала в связи с океанской проблематикой и что продолжают сохраняться расхождения в плане оценки национального опыта.
Notwithstanding the strong overall care provided by the U.S. health-care system, the Initial U.S. Report described a number of disparities in the prevalence of certain diseases and conditions among racial and ethnic groups, many of which continue to exist since 2000. Несмотря на высокий в целом уровень обслуживания, предлагаемый системой здравоохранения США, в первоначальном докладе отмечались определенные различия в распространенности некоторых заболеваний и состоянии здоровья между расовыми и этническими группами, многие из которых продолжают сохраняться и после 2000 года.
The resulting text should not maintain the status quo, in view of the fact that in many countries where indigenous peoples live there is no legislation that promotes and protects their rights and discriminatory policies, practices and laws often exist. В итоговом тексте не должно сохраняться статус-кво ввиду того факта, что во многих странах, где проживают коренные народы, не имеется законодательства, которое поощряет и защищает их права, а также нередко существуют дискриминационные политика, практика и законы.
Больше примеров...
Есть (примеров 632)
Miracles do exist, but we just don't notice them in the flow of events. Чудеса есть, просто мы не замечаем их в круговороте событий.
There may well exist different perspectives with regard to the possible substance of negotiations. Быть может, есть разные воззрения на возможное существо переговоров.
You have to create a reality where only you and the fish exist. Нужно создать реальность, в которой есть только ты и рыба.
Concerning existing mechanisms, many of them remain underutilized and many opportunities exist for countries to seize and they should be encouraged to take advantage of them. Что касается существующих механизмов, то многие из них используются недостаточно активно, при этом у стран есть много возможностей, и им следует рекомендовать пользоваться этими возможностями.
"I'll never speak to you again" and such things, but in the animal kingdom can that exist? "я никогда не буду с тобой разговаривать" и всё такое, но разве у зверей такое есть?
Больше примеров...
Существования (примеров 241)
Instead, there exist various legal entitlements and administrative measures aimed at securing everyone's subsistence, which are described in this chapter. Наоборот, имеются различные документы о правах и административных мероприятиях, направленных на обеспечение существования каждого, которые описываются в настоящей статье.
Because of the link between refugees and international peace and security, a strong relationship must exist also between UNHCR and the Security Council. В силу существования взаимозависимости между проблемой беженцев и поддержанием международного мира и безопасности должна также существовать сильное взаимодействие между УВКБ и Советом Безопасности.
Ultimately, the international community is a "self-help" system, not a suicide pact: if institutionalized rules and mechanisms do not exist, States will resort to other means to reduce or eliminate threats to their way of life - or to their very existence. В конце концов международное сообщество - это «система самопомощи», а не альянс самоубийц: если нет никаких установленных норм или механизмов, государства будут использовать другие средства, чтобы уменьшить или ликвидировать угрозы для своего образа жизни или даже для своего существования.
Recognizing the critical links that exist between women's economic, social and cultural rights and women's equality is the key to improving the lives of women all around the world and to realizing the crucial benchmarks included in the Millennium Development Goals. Признание существования важной взаимосвязи между экономическими, социальными и культурными правами женщин и равноправием женщин является ключом к улучшению жизни женщин во всем мире и реализации важнейших критериев, предусматриваемых Целями развития тысячелетия.
Speculations exist about that this is a complex system, fully equipped with a variety of communication systems and sensors that control the military situation. Некоторые сторонники существования такой системы считают, что это сложная экспертная система, оснащённая множеством систем связи и датчиков, контролирующих боевую обстановку.
Больше примеров...
Наличие (примеров 298)
The Special Rapporteur stresses that different mechanisms exist for good reasons, and that they are not mutually exclusive. Специальный докладчик подчеркивает, что наличие различных механизмов является вполне обоснованным и что они не являются взаимоисключающими.
At least two such pacts exist by 2009 Наличие по крайней мере двух таких договоренностей к 2009 году
Judicial procedures exist for individuals to effectively claim their reproductive rights and adequately address reproductive rights violations Наличие судебных процедур, которыми могут воспользоваться частные лица для эффективной защиты своих репродуктивных прав и надлежащей борьбы с нарушениями таких прав
While technical possibilities exist for the filtering of Internet content by service providers, restrictions on Internet access are subject to foreseeability and proportionality requirements under international human rights law protecting rights to seek, receive and impart information. Несмотря на наличие технических возможностей, позволяющих поставщикам услуг фильтровать содержание Интернета, при ограничении доступа к Интернету должны соблюдаться критерии предсказуемости и соразмерности, предусматриваемые международным правом в области прав человека, которое защищает право искать, получать и передавать информацию.
The Committee further notes that the State party merely indicates that other domestic remedies exist, but without specifying which nor before which authorities appeals should be lodged. Помимо этого, Комитет принимает к сведению тот факт, что государство-участник ограничилось ссылкой на наличие других средств правовой защиты, конкретно не указав, о каких именно средствах правовой защиты идет речь и в какие органы власти следует обращаться.
Больше примеров...
Иметь место (примеров 51)
The decisive factor is whether there are effects that continue to exist after the entry into force of the CCPR-OP. Решающим фактором является то, продолжали ли эти последствия иметь место после вступления в силу ПГПП-ФП.
It was therefore hardly surprising that the practices which such bodies denounced continued to exist, particularly in the Balkans and Africa. Поэтому не следует удивляться тому, что практика, которую осуждают эти органы, продолжает иметь место, что и наблюдалось в последние годы, в частности на Балканах и в Африке.
Such an agreement may exist, for example, where the licensor and the licensee agree that sub-licence royalties will be used by the licensee to further develop the licensed intellectual property. Такое соглашение может иметь место тогда, когда, например, лицензиар и лицензиат договариваются о том, что сублицензионные платежи будут использоваться лицензиатом в целях дальнейшего развития лицензионной интеллектуальной собственности.
While it was conceded that some examples of such impact might exist, it was doubted whether those constituted significant State practice or established doctrine. Хотя признавалось, что некоторые примеры такого воздействия могут иметь место, высказывались сомнения по поводу того, что они имеют какое-либо значение для государственной практики или существующей доктрины.
Such attitudes tend to exist to this day, which explains, in particular, the small number of court actions brought to date. Подобное поведение продолжает иметь место и в настоящее время, что объясняет, в частности, незначительное число зарегистрированных обращений в суд.
Больше примеров...
Действуют (примеров 162)
Additional criteria (tests, selection interviews) exist in medical subjects. На медицинских факультетах действуют дополнительные критерии (тесты, отборочные собеседования).
The Office of Internal Oversight Services reviewed the framework in place in the Organization, as well as those frameworks that exist in other selected international organizations and national Governments. Управление служб внутреннего надзора рассмотрело механизм, установленный в Организации, а также те механизмы, которые действуют в ряде других международных организаций и правительствах стран.
These groups, who are not on the payroll of the Ministry of Defence, exist throughout the country and may include ex-combatants from decommissioned units who did not enter the disarmament, demobilization and reintegration process. Эти группы, которые не находятся на денежном довольствии министерства обороны, действуют по всей стране и могут иметь в своем составе бывших комбатантов из расформированных подразделений, которые не присоединились к процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Both the Kuwait Action Plan (1978) on the Persian Gulf Region and the Red Sea and Gulf of Aden Action Plan (1982) exist in the region. В регионе действуют Кувейтский план действий (1978 год) по району Персидского залива и План действий по Красному морю и Аденскому заливу (1982 год).
The Panel notes that the resolution does not mention the exceptions that are claimed by the Government of the Sudan to exist in relation to the supply of police forces, including CRP. Группа отмечает, что в резолюции ничего не говорится об исключениях, которые, как утверждает правительство Судана, действуют в отношении снабжения полицейских сил, в том числе ЦРП.
Больше примеров...
Существовании (примеров 158)
When accidents happen, the victims rarely have any means of enforcing their rights and, where remedies do exist, they receive negligible compensation. При несчастных случаях пострадавшие редко располагают средствами правовой защиты для реализации своих прав, а при существовании таких средств - получают недостаточное возмещение.
Displacement effects in the informal economy in developing country contexts are unlikely to show up in official data, but studies suggest that they also exist. По имеющимся официальным данным вряд ли можно получить представление об эффектах замещения в неформальном секторе экономики развивающейся страны, однако проведенные исследования позволяют говорить о его существовании.
Many of these families may not be aware that services exist that can help them, or they may not know how to access those services. Многие из этих семей могут не знать о существовании служб, которые способны оказать им помощь, или о способах получения к ним доступа.
The cases referred to nevertheless indicated that a problem did exist in that respect in Denmark and it would be appropriate for the Danish Government to deal with the matter in its forthcoming report. Как бы то ни было, перечисленные случаи достаточно ярко свидетельствуют о существовании определенной проблемы в этом плане и правительству Дании было бы целесообразно уделить внимание этому вопросу в своем будущем докладе.
The misunderstandings and concerns continued to exist, despite the profession of faith about the future of the Working Group which Mrs. Daes, its Chairman-Rapporteur, made so unequivocally when she opened the discussion on the future role of the Working Group last year. Это недопонимание и озабоченности продолжали существовать, несмотря на то, что Председатель-докладчик, открывая прения в прошлом году по вопросу о будущей роли Группы, выразила твердую уверенность в ее дальнейшем существовании.
Больше примеров...
Возникать (примеров 32)
In the particular case of fees and formalities, there might exist legal difficulties in accepting discrimination against non-regional trading partners. В конкретном случае сборов и формальностей могут возникать правовые трудности с признанием дискриминационного режима в отношении нерегиональных торговых партнеров.
Similarly, exceptional circumstances may exist if the spouse living in Denmark has custody of or right of access to under-age children living in Denmark. Аналогичным образом, исключительные обстоятельства могут возникать в тех случаях, когда супруг, проживающий в Дании, обладает правами опекуна или доступа к проживающим в Дании малолетним детям.
Thus, should an obligation exist for an international organization under international law, the question of that organization's responsibility may arise. Таким образом, если обязательства существуют для международной организации согласно международному праву, то может возникать вопрос об ответственности этой организации.
In view of the complex interactions between multiple drivers and human feedback, policy decisions designed to manage human activities impacting ecosystems can be hard to make, and even more problematic to evaluate as significant gaps exist in long-term observation and monitoring programmes. Ввиду сложного характера взаимодействия между многочисленными факторами и влиянием человека могут возникать затруднения с принятием политических решений, призванных регулировать антропогенное воздействие на экосистемы, и еще более проблематичной может оказаться их оценка в силу наличия значительных пробелов в долгосрочных программах наблюдений и мониторинга.
There may be circumstances when fisheries managers are able to specify an upper limit to fishing intensity, beyond which an undesirable state of the fishery is agreed to exist. Могут возникать обстоятельства, когда руководители рыбопромысловых предприятий имеют возможность конкретно указывать верхний предел интенсивности промыслового усилия, выше которого, по общему мнению, наступают нежелательные последствия для рыболовства.
Больше примеров...
Предусмотрены (примеров 107)
These modules exist in the old and in Annex I of the New Legal Frameworks. Эти модули предусмотрены в предыдущих правовых рамках и включены в приложение I к "Новым правовым рамкам".
Special health and safety rules exist with regard to employees from other enterprises. Для работников внешних предприятий предусмотрены особые нормы в области техники безопасности и гигиены труда.
Similar protections exist under the law governing bank accounts and the law and practice governing independent undertakings, and this Guide defers to them as well. Аналогичные средства защиты предусмотрены правовыми нормами, регулирующими банковские счета, и правовыми нормами и правилами практики, регулирующими независимые обязательства, к которым также отсылает настоящее Руководство.
Where it cannot be untangled or reasons exist to treat the group as a single enterprise, some laws include remedies that allow the single entity approach to be set aside in specified circumstances. В случае, когда вычленить активы и обязательства не удается или существуют причины для применения к этой группе режима единого предприятия, в законодательстве ряда стран предусмотрены средства правовой защиты, позволяющие при определенных обстоятельствах отказаться от подхода, предполагающего существование отдельных субъектов.
What national measures exist to prevent the manufacture, stockpiling, transfer and possession of unmarked or inadequately marked small and light weapons; other firearms, their parts and components and ammunition; plastic explosives; other explosives and their precursors? В отношении этих предметов необходимо отметить, что в соответствии со статьями 2 и 4 закона Nº 17.798 о контроле за оружием и связанными с ним материалами предусмотрены следующие нормы, касающиеся контроля со стороны Главного управления национальной мобилизации и надзорных органов.
Больше примеров...
Созданы (примеров 134)
He thinks they exist only to escape from. Он думает, что они созданы для того, чтобы сбегать из них.
New or improved units commanded by a second Deputy Commissioner (Operations Support) now exist to tackle these issues. Для решения этих вопросов были созданы новые или реорганизованы существовавшие подразделения, которые подчиняются второму заместителю Комиссара, отвечающему за обеспечение операций.
In particular, those missions aimed at facilitating the formation of joint national committees and/or working groups, where they did not yet exist. В частности, эти миссии преследовали цель оказания содействия созданию объединенных национальных комитетов и/или рабочих групп в тех странах, где таковые еще не созданы.
Foreign direct investment can provide an additional source of financing, provided that suitable conditions to attract such investment exist or are put in place. Дополнительным источником финансирования могут быть прямые иностранные инвестиции при условии, что для привлечения таких инвестиций существуют или созданы подходящие условия.
Based on his observations, Mr. Menkerios informed the Secretary-General that conditions did not exist for free and fair elections in Zimbabwe and that no outcome of an election run under these conditions could be considered credible. Исходя из своих наблюдений, г-н Менкериос сообщил Генеральному секретарю, что в Зимбабве не созданы условия для проведения свободных и справедливых выборов и что результаты выборов, проведенных в таких условиях, нельзя будет считать объективными.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 67)
Concerns exist about the future participation of Kosovo Serbs in the civil service following the declaration of independence. После провозглашения независимости наблюдается озабоченность в отношении будущего участия косовских сербов в работе гражданской службы.
Similar problems exist to a certain degree in some countries with economies in transition. В определенной степени аналогичная проблема наблюдается в некоторых странах с переходной экономикой.
Critical disparities in economic and social conditions exist around the globe. По всему миру наблюдается чреватое последствиями неравенство экономических и социальных условий.
Comparatively high degrees of integration exist in Europe (the European Union), the Caribbean (particularly, within the Caribbean Community and the Organization of Eastern Caribbean States) and the Middle East (the Gulf Cooperation Council). Относительно высокий уровень интеграции наблюдается в Европе (Европейский союз), Карибском бассейне (особенно в рамках Карибского сообщества и Организации восточно-карибских государств) и на Ближнем Востоке (Совет сотрудничества арабских государств Залива).
A first observation is that these courses are mandatory in the majority of countries but that there are too many exceptions, and where these exist anyone can teach future drivers anything. Во-первых, приходится констатировать, что, хотя в большинстве стран эти курсы являются обязательными, тем не менее имеется слишком много исключений либо наблюдается такое положение, когда будущих водителей может обучать кто угодно и чему угодно.
Больше примеров...
Осуществляются (примеров 71)
In addition, the actions directed "against members of certain religious and ethnic minority groups" mentioned in this paragraph simply do not exist in China. Кроме того, какие-либо действия "в отношении членов определенных религиозных групп и некоторых этнических меньшинств", упоминаемые в этом пункте, в Китае попросту не осуществляются.
Programmes aimed at improving the living conditions of the indigenous peoples exist, even if they have not yet succeeded in producing the desired results. Осуществляются программы, ориентированные на улучшение условий жизни автохтонного населения, хотя до настоящего времени они еще не дали искомых результатов.
Fourth, potential concerns exist regarding the relationship between solutions that rely on imported technologies and products and the local contexts in which these solutions are applied. В-четвертых, потенциальную озабоченность вызывает взаимосвязь между решениями, основанными на использовании импортных технологий и продукции, и местными условиями, в которых осуществляются эти решения.
They note, however, that challenges exist in terms of implementing such a recommendation given the different legislative and governing bodies of each entity, taking into account agency specific mandated activities. Вместе с тем они отмечают, что реализация такой рекомендации представляется затруднительной в связи с тем, что в каждом учреждении существуют различные директивные и руководящие органы и осуществляются конкретные утвержденные мероприятия.
Prior to the undertaking of any ICT initiative, the e-Assets database will be checked to ascertain whether similar systems may already exist anywhere in the Secretariat, or whether similar initiatives have been launched elsewhere. Прежде чем осуществлять любую инициативу в области ИКТ, проводится проверка базы данных об электронных ресурсах, с тем чтобы выяснить, существуют ли где-либо в Секретариате аналогичные системы и осуществляются ли где-либо аналогичные инициативы.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
The problems that might exist in implementing them should be identified and States should be assisted in overcoming them. Необходимо выявить проблемы, которые могут возникнуть при их осуществлении, и оказать государствам помощь в решении этих проблем.
It had become clear by then that 1,200 lightly armed military and civilian police personnel, could not by themselves ensure implementation of the mandate entrusted to UNMIH in the conditions which would be likely to exist immediately after the departure of the senior military leadership. К тому времени стало ясно, что 1200 легковооруженных военнослужащих и гражданских полицейских не могут самостоятельно обеспечить выполнение мандата, возложенного на МООНГ в условиях, которые могли бы возникнуть сразу же после отъезда высшего военного руководства.
The State shall actively promote the elimination of such obstacles as may exist with respect to gender equality". Просьба указать причины такой длительной задержки с принятием законопроекта и трудности, если таковые имеются, которые могут возникнуть при его рассмотрении в Палате депутатов.
further argues that, whatever urgency may have existed in 1993, is not likely still to exist at present. Он далее утверждает, что если даже в 1993 году могла возникнуть неотложная необходимость, то сейчас, по всей видимости, такой необходимости в этом более нет.
Even where agreed upon methods exist, data to implement the methods can be difficult to obtain. Даже там, где имеются согласованные методы, могут возникнуть трудности в получении данных для реализации этих методов.
Больше примеров...
Просуществовать (примеров 4)
The singularity of Chavin is that like Caral, the influence of which is clearly seen in its culture, it managed to exist almost a thousand years without wars and conflicts with neighbours. Необычность Чавина заключается и в том, что, как и Караль, влияние которого явно просматривается в его культуре, он сумел просуществовать почти тысячу лет без войн и конфликтов с соседями.
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree and help the tree exist longer through time. Контрфорсы, также как и в церквях, помогают усилить крону дерева и помогают дереву просуществовать дольше.
In contrast to vortices, storms are short-lived phenomena; the strongest of them may exist for several months, while the average lifetime is only 3-4 days. В отличие от вихрей, грозы - короткоживущее явление, самая мощная из них может просуществовать несколько месяцев, тогда как средняя продолжительность существования - 3-4 дня.
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree and help the tree exist longer through time. Контрфорсы, также как и в церквях, помогают усилить крону дерева и помогают дереву просуществовать дольше.
Больше примеров...