Английский - русский
Перевод слова Exist

Перевод exist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существовать (примеров 1811)
Elections may not guarantee democracy, but democracy cannot exist without credible elections. Выборы не являются гарантией демократии, но демократия не может существовать без заслуживающих доверие выборов.
No differentiable space-filling curve can exist. Не может существовать дифференцируемой заполняющей пространство кривой.
Peace and security will be in danger as long as nuclear arsenals and weapons of mass destruction continue to exist and proliferate. Мир и безопасность будут находиться под угрозой до тех пор, пока ядерные арсеналы и оружие массового уничтожения будут существовать и приумножаться.
Filtering ability of a natural membrane is unique, it separates substances from water at a molecular level and it allows any alive organism to exist. Фильтрующая способность природной мембраны уникальна, она отделяет вещества от воды на молекулярном уровне и именно это позволяет любому живому организму существовать.
Furthermore, in countries where there is no anti-trafficking legislation there can be no registration of victims of a crime that does not legally exist. Кроме того, в странах, где отсутствует законодательство по борьбе с торговлей людьми, не может существовать системы регистрации жертв преступления, поскольку это не предусмотрено в законодательной форме.
Больше примеров...
Иметься (примеров 36)
Further, to modify an earlier decision on access, special grounds must exist. Далее, для изменения предыдущего решения относительно доступа должны иметься особые основания.
Opportunities for improvement may nevertheless exist in this rating category, and if so, will be communicated separately to management for implementation at its discretion. Вместе с тем в этой оценочной категории могут иметься возможности для усовершенствований, и в таком случае о них будет отдельно сообщено руководству, чтобы оно использовало их по своему усмотрению.
To that end, it is essential to benefit once more from the cooperation of the Governments concerned, the non-governmental organizations and all those in a position to supply reliable information capable of correcting errors or remedying gaps which may exist in that list. Для этого ему вновь потребовалась помощь со стороны соответствующих правительств, неправительственных организаций, а также всех тех, кто мог представить достоверную информацию с целью устранения ошибок или пробелов, которые могут иметься в данном перечне.
This can be problematic, in particular for countries experiencing rapid rates of change in their development, as the published figures may no longer be a good representation of the current status and more recent statistics may exist at the national level. Иногда это создает проблемы, в частности, для стран, темпы развития в которых стремительно меняются, поскольку опубликованные данные могут неадекватно отражать текущее положение дел, а на национальном уровне могут иметься более свежие статистические данные.
a sense that would give us seamless access and easy access to meta-information or information that may exist somewhere that may be relevant to help us make the right decision about whatever it is that we're coming across. Шестое чувство, которое даст нам беспрепятственный доступ, легкий доступ к внешнему пласту информации, к информации, которая может иметься где-то там, но которая нам необходима для принятия верного решения относительно стоящей прямо перед нами задачи.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 43)
Assuming that this disparity will continue to exist, it is imperative to gain the understanding and support of the general public before introducing an alternative service system. Если предположить, что такое неравенство будет сохраняться, то, прежде чем вводить систему альтернативной службы, необходимо заручиться пониманием и поддержкой всего населения в целом.
On the contrary, it assumed that the Funds and Programmes would continue to exist, but within the framework of the four sectoral areas, thereby improving coordination between Headquarters and country-level activities. Наоборот, предполагается, что эти фонды и программы будут и далее сохраняться, но в рамках четырех секторальных областей деятельности, что позволит расширить координацию деятельности, осуществляемой как Центральными учреждениями, так и на национальном уровне.
In his report in document A/65/69, the Secretary-General informs us that no comprehensive assessment has been carried out at the global level of the capacity-building needs of States in relation to ocean affairs, and that disparities continue to exist among national experiences. В своем докладе, содержащемся в документе А/65/69, Генеральный секретарь сообщил нам, что на глобальном уровне не проводилось никакой всеобъемлющей оценки потребностей государств в плане укрепления потенциала в связи с океанской проблематикой и что продолжают сохраняться расхождения в плане оценки национального опыта.
He asked whether posts which became vacant owing to involuntary separations would continue to exist or be abolished, and whether it was true that some of those posts had been filled by people who had been given special consideration. Оратор задает вопрос о том, будут ли сохраняться или упраздняться должности, которые освобождаются в результате недобровольных увольнений, и правда ли, что некоторые из этих должностей были заполнены людьми, к которым было проявлено особое отношение.
Romania believes that this commitment must be maintained as long as the dangers of a serious renewal of violence exist. Румыния считает, что эта приверженность должна сохраняться до тех пор, пока существуют серьезные угрозы возврата к насилию.
Больше примеров...
Есть (примеров 632)
Possibilities for this do exist, and we intend to work actively on it in the coming days. Возможности для нее есть, и мы намерены активным образом работать над этим в предстоящие дни.
The individualization of guilt, where it is found to exist, can only serve to strengthen the legitimacy of the homeland war. Croatia has worked closely with the Tribunal. Установление вины конкретных лиц, там, где она есть, может служить лишь укреплению легитимности войны на нашей родине. Хорватия тесно сотрудничает с Трибуналом.
Examples exist in the international arena of the mechanisms that can be adopted to allow indigenous peoples such participation and these should be adopted and strengthened in the United Nations Forum on Forests process or any process or arrangement that replaces it. На международной арене есть примеры механизмов, которые могут быть использованы для обеспечения такого участия коренных народов, и эти механизмы необходимо привлечь и укрепить в рамках процесса Форума Организации Объединенных Наций по лесам или любого процесса или механизма, который заменит его.
You know, it just occurred to me, if there are an infinite number of parallel universes, in one of them, there's probably a Sheldon who doesn't believe parallel universes exist. Probably. Знаешь, мне только что пришло в голову, если существует бесконечное множество параллельных вселенных, вероятно, в одной из них есть Шелдон, который не верит в существование параллельных вселенных.
Exist legal Rights for it? Есть законные права на это?
Больше примеров...
Существования (примеров 241)
How can we accept it continued to exist... both yesterday and the day before? Как можем мы принять непрерывность существования... вчера и денем раньше?
There are a lot of people who would love to have this diversity exist just for the existence value of it. Есть много людей, которые хотели бы иметь это разнообразие только ради его существования.
On 10 December we will celebrate the passing of 50 years since the signing of the has become a banner of this body, and it gives it reason to exist and to work. 10 декабря мы будем отмечать пятидесятую годовщину подписания Декларации, которая стала символом этой Организации, стимулом ее существования и деятельности.
It must examine any legal institutions that it is asked to, to determine whether such institutions exist and whether a codification and progressive development exercise is feasible, and to respond appropriately to the requests made and issues raised by Governments. Комиссия должна изучать, как того от нее требуют, правовые концепции на предмет установления их действительного существования и определения целесообразности их кодификации и прогрессивного развития и для того, чтобы иметь возможность дать адекватный ответ на просьбы и вопросы со стороны правительств.
While the delimitation of State territory is not legally required in order for a State to exist, there is no doubt that defining a territory means defining its frontiers, as the International Court of Justice pointed out in the Territorial Dispute case. Если для существования государства юридически необязательна делимитация государственной территории, нет сомнений и в том, что "определение территории состоит в определении ее границ", как заявил в деле Территориальный спор Международный Суд.
Больше примеров...
Наличие (примеров 298)
Second, the political will to achieve sustainable funding must exist in spite of an unfounded impression that the epidemic is stabilizing or declining. Во-вторых, на наличие политической воли к достижению устойчивого финансирования не должно оказывать влияние необоснованное впечатление о стабилизации или сокращении масштабов эпидемии.
Investigations on all forms of transnational organized crime in various countries prove that close links exist between different forms of transnational organized crime. Анализ всех форм транснациональной организованной преступности в различных странах доказывает наличие тесных связей между различными формами такой преступности.
While technical possibilities exist for the filtering of Internet content by service providers, restrictions on Internet access are subject to foreseeability and proportionality requirements under international human rights law protecting rights to seek, receive and impart information. Несмотря на наличие технических возможностей, позволяющих поставщикам услуг фильтровать содержание Интернета, при ограничении доступа к Интернету должны соблюдаться критерии предсказуемости и соразмерности, предусматриваемые международным правом в области прав человека, которое защищает право искать, получать и передавать информацию.
The Mechanism found that clear links exist from UNITA to the diamond traders in Kisangani, licensed by RCD but previously controlled jointly by Rwanda and Uganda. Представители Механизма установили наличие четко просматривающихся каналов связи между УНИТА и торговцами алмазами в Кисангани, которые получили лицензию от КОД и деятельность которых ранее совместно контролировалась Руандой и Угандой.
The persistence of these cases does grave disservice to the human rights record of the Government by giving credence to the notion that political prisoners exist. Наличие таких дел резко портит общую картину деятельности правительства в области прав человека, подтверждая факт наличия политических заключенных.
Больше примеров...
Иметь место (примеров 51)
In any event, the reasons for the presence of the Force itself continued to exist. В любом случае причины для присутствия сил продолжают иметь место.
A strictly unilateral legal act may exist when the State has the intention of formulating it as such. Сугубо односторонний юридический акт может иметь место в том случае, если государство намерено сформулировать именно такой акт.
Disproportionate vulnerability and ill health of certain groups of children can also exist beyond the proscribed grounds for discrimination. Несоразмерная уязвимость и плохое состояние здоровья некоторых групп детей могут иметь место также без связи с запрещенными признаками дискриминации.
Our models helped explain why markets didn't work in the way the standard theory said they should: why markets might not exist, why there might be unemployment, why there might be credit rationing. Наши модели помогают объяснить, почему рынки не работают так, как, согласно стандартной теории, они должны были бы работать: почему рынка может просто не быть, почему может быть безработица, и почему может иметь место рационирование кредита.
As the responses suggest, such systems may vary from country to country and different components may exist in different situations. Из полученных ответов можно сделать вывод о том, что такие системы в различных странах могут быть различными и что в различных условиях могут иметь место различные компоненты.
Больше примеров...
Действуют (примеров 162)
There exist successful and fruitful agreements on this subject with numerous States. В этой области со многими государствами действуют эффективные и обеспечивающие плодотворное сотрудничество соглашения.
A commensurate effort is required on the other side of the border, where fewer than 40,000 troops are deployed and only 100 military posts exist. Соразмерные усилия требуются и с другой стороны границы, где размещено менее 40000 военнослужащих и действуют всего лишь 100 военных постов.
Personal information, which consists of information about identifiable individuals held by government institutions, raises privacy issues and is subject to the federal Privacy Act, or similar regimes that exist in the provinces and territories. Информацию личного характера, которая является информацией об известных личностях и которая хранится в государственных учреждениях, связана с вопросами частной жизни людей и регулируется положениями федерального Закона о неприкосновенности частной жизни или аналогичными режимами, которые действуют в провинциях и территориях.
Committees with a structure similar to that of the Inter-ministerial Committee of PAR exist in the departments targeted for PAR programmes. В департаментах, в которых осуществляются проекты ППН, действуют комитеты, имеющию структуру, аналогичную структуре Межведомственного комитета по ППН.
A further 140 organizations of a religious nature (religious associations, monasteries, brotherhoods, sisterhoods, missionary societies, spiritual educational establishments) exist in the country, making a total of 2,965 religious organizations. В Республике в соответствии со своими уставами также действуют 140 религиозных организаций, имеющих общеконфессиональное значение (религиозные объединения, монастыри, братства, сестричества, миссионерские общества, духовные учебные заведения).
Больше примеров...
Существовании (примеров 158)
Feel guilty she forgot they exist, And accept the friend request. Почувствует вину за то, что забыла о ее существовании и добавит тебя в друзья.
There are many people suffering in this world, but until we see them up close we don't have any idea they exist. В мире есть страдает много людей, но пока их нет среди наших близких, мы не даем себе отчет об их существовании.
Canada also stresses that an official text does not yet exist. Оно также подчеркнуло, что о существовании официального текста говорить пока еще рано.
(a) Who should consider whether the grounds exist for conducting an inquiry? а) кто будет рассматривать вопрос о существовании оснований для проведения расследования?
In such cases, it is tempting for the government to adopt a dogmatic attitude and insist that any protection be provided by the security forces, thus refuting assumptions that systemic problems exist. В таких случаях у правительства появляется соблазн занять догматическую позицию и настаивать на том, чтобы вся защита предоставлялась силовыми структурами, отвергнув заявления о существовании проблем системного характера.
Больше примеров...
Возникать (примеров 32)
Similarly, exceptional circumstances may exist if the spouse living in Denmark has custody of or right of access to under-age children living in Denmark. Аналогичным образом, исключительные обстоятельства могут возникать в тех случаях, когда супруг, проживающий в Дании, обладает правами опекуна или доступа к проживающим в Дании малолетним детям.
The two key responsibilities of the Aviation Quality Assurance and Standards Unit are to improve air carrier performance and compliance and develop aviation standards to harmonize aviation regulatory requirements where conflicts may exist among international, State and military directives. Двумя ключевыми функциями Группы по обеспечению качества и стандартов авиационных перевозок являются улучшение показателей работы авиаперевозчиков и соблюдение ими стандартов и разработка авиационных стандартов в целях гармонизации авиационных нормативных требований в тех случаях, когда между международными, государственными и военными регламентами могут возникать коллизии.
In practice, situations might exist where, even without such a legal entitlement, it might be in the public interest to extend the concession period, for example, in order to allow the project to be completed. На практике могут возникать ситуации, когда даже при отсутствии такого юридического права продление срока концессии, например, с целью создания возможности завершения проекта будет отвечать публичным инте-ресам.
The observer for the International Organization for Indigenous Resource Development expressed the view that there should not be any problems with regard to collective indigenous rights, since individual and collective rights could exist side by side without any problems. Наблюдатель от Международной организации по освоению ресурсов коренных народов заявил, что в связи с коллективными правами коренных народов не должно возникать каких-либо проблем, поскольку индивидуальные и коллективные права могут существовать одновременно.
The observer representative of the International Committee of the Red Cross noted that the ICRC continues to consider that there are and might be situations where an overlap between the regimes under the Convention and international humanitarian law exist and where both regimes apply. Представитель Международного комитета Красного Креста, выступающий в качестве наблюдателя, отметил, что МККК продолжает придерживаться мнения о том, что могут возникать и возникают ситуации, когда происходит пересечение сфер действия режимов Конвенции и международного гуманитарного права и когда действуют оба режима.
Больше примеров...
Предусмотрены (примеров 107)
Similar regulations exist in respect of diplomatic and territorial political asylum. Аналогичные нормы предусмотрены в области предоставления политического убежища, как дипломатического, так и территориального.
Moreover, feed-in tariffs, or green tariffs, exist for the production of renewable energy thereby encouraging foreign investment in this sector and ultimately reducing emissions from fossil fuels. Кроме того, для производства энергии из возобновляемых источников предусмотрены стимулирующие или "зеленые" тарифы, что поощряет иностранные инвестиции в этом секторе и в конечном итоге приводит к сокращению выбросов при сжигании ископаемого топлива.
The signs and pictograms presented here are those which do not yet exist in international legal instruments Представленные ниже знаки и пиктограммы пока не предусмотрены международными правовыми документами
It would furthermore be helpful to know why women working in the free-trade zones had no labour rights; or, if such rights did exist, why they were not enforced. Кроме того, было бы полезно узнать, почему женщины, работающие в зонах свободной торговли, не имеют никаких прав на труд; если же эти права все-таки предусмотрены, то почему не обеспечивается их соблюдение.
What measures exist to investigate and prosecute unlawful acts of racism and racial discrimination and to combat impunity for crimes with a racist or xenophobic motivation? Какие меры предусмотрены для расследования и судебного преследования в случае совершения незаконных актов расизма и расовой дискриминации, а также для борьбы с безнаказанностью за преступления, совершаемые по мотиву расизма или ксенофобии?
Больше примеров...
Созданы (примеров 134)
Effective complaint, investigative and prosecution mechanisms exist throughout the relevant law enforcement authorities, as detailed in our previous reports, as well as in sections 36-50 above. Эффективные механизмы рассмотрения жалоб, проведения расследований и осуществления преследования созданы во всех соответствующих правоохранительных органах, о чем подробно сообщалось в наших предыдущих докладах, а также в пунктах 36-50 выше.
Following the Federal War, the States of Venezuela were created in 1864, and the province ceased to exist. После Федеральной войны в 1864 году были созданы Штаты Венесуэлы, и провинция перестала существовать.
Do databases exist that contain information on various aspects such as incidents of cybercrime, arrests, prosecutions and convictions? Созданы ли базы данных, содержащие информацию по различным аспектам, таким как случаи совершения киберпреступлений, аресты, уголовное преследование и вынесение обвинительных приговоров?
Where limitations of this type exist, the law may still facilitate the negotiation of security arrangements for instance by indicating the types of assets in respect of which such security interests may be created or the type of security interests that is permissible. Если установлены ограничения такого рода, законодательство может тем не менее способствовать проведению переговоров о создании механизмов обеспечения, например, путем указания на те виды активов, в отношении которых могут быть созданы такие обеспечительные интересы, или же на вид обеспечительных интересов, который разрешен.
Foreign investment has already created several branches of industry, such as automobiles, ball-bearings and electronics, which did not exist before independence. С помощью иностранных инвестиций созданы некоторые новые отрасли производства, такие как автомобилестроение, шарикоподшипниковая и электронная промышленность, которых не было до получения независимости.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 67)
Similar problems exist to a certain degree in some countries with economies in transition. В определенной степени аналогичная проблема наблюдается в некоторых странах с переходной экономикой.
The largest differences exist for young adults aged 21 to 25 years. Самая большая разница наблюдается в группе молодежи от 21 до 25 лет.
However, discrimination in its most subtle, and none the less violent, forms did exist. Вместе с тем в Боливии наблюдается дискриминация в самых изощренных и жестоких формах.
Considerable economic and social differences exist between the largely underdeveloped southern states on the one hand, and the industrialized urban centres and the developing areas along the border with the United States of America on the other. Наблюдается существенный экономический и социальный разрыв между слаборазвитыми южными штатами, с одной стороны, и промышленно развитыми городскими центрами и развивающимися районами вдоль границы с Соединенными Штатами Америки - с другой.
A lack of awareness of the importance and benefits of human space exploration was found to exist, as well as a lack of capacity for conducting related activities. Было признано, что наблюдается отсутствие общей информированности о значении пилотируемых полетов с целью исследования космического пространства и о соответствующих выгодах, а также отсутствие потенциала для осуществления связанной с этим деятельности.
Больше примеров...
Осуществляются (примеров 71)
At the State and local levels, a variety of schemes and mechanisms exist to protect and promote basic rights. Различные программы и механизмы защиты и поощрения основных прав человека осуществляются также на уровне штатов и на местном уровне.
In addition, the actions directed "against members of certain religious and ethnic minority groups" mentioned in this paragraph simply do not exist in China. Кроме того, какие-либо действия "в отношении членов определенных религиозных групп и некоторых этнических меньшинств", упоминаемые в этом пункте, в Китае попросту не осуществляются.
Where successful technology and policies exist, their effective transfer and the provision of capacity-building and financial support can lead to improved outcomes. Introduction В тех случаях, когда применяются успешные технологии и осуществляются успешные стратегии, их эффективная передача и оказание помощи в наращивании потенциала и финансовой поддержки могут приводить к получению более ощутимых результатов.
At the same time, laws compatible with international standards do exist in some countries, but are not implemented in practice. В то же время в некоторых странах есть законы, отвечающие международным стандартам, которые, однако, не осуществляются на практике.
Where regional seas programmes do not exist or are not functioning adequately, the experts called upon the Executive Director to assist Governments in those regions to participate in the preparatory process for the intergovernmental review meeting. Там, где нет программ по региональным морям или они осуществляются не так, как надо, эксперты призвали Директора-исполнителя помогать правительствам в этих регионах принимать участие в процессе подготовки к межправительственному обзорному совещанию.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
Moreover, his delegation was of the view that States should address whatever deficit might exist in fulfilling their domestic and international legal obligations. Кроме того, делегация Тринидада и Тобаго считает, что государствам необходимо ликвидировать любой дефицит, который может возникнуть в связи с выполнением их внутренних и международных правовых обязательств.
Even if it could be admitted that potential obstacles prevented the author from seeking such information before 1989, those obstacles did not exist anymore after the change of political regime in that year. Даже если допустить, что у автора могли возникнуть сложности с получением такой информации до 1989 года, то этих препятствий уже не существовало после смены политического режима в указанном году.
Nor do they apply to possible interests that may arise in the future but that do not currently exist, as such interests are inherently speculative and uncertain. Они также не распространяются на возможные интересы, которые могут возникнуть в будущем, но не существуют в настоящее время, поскольку такие интересы по своей природе являются гипотетическими и неопределенными.
If specific safety risks exist due to safety or environmental reasons not specifically covered, such as cold conditions or air quality for underground applications, other compliance methods may be needed, as determined by national regulators. В том случае если существуют конкретные риски для безопасности, обусловленные такими не включенными непосредственно в перечень неблагоприятными производственными или внешними причинами, как низкая температура или качество воздуха (при проведении подземных работ), может возникнуть необходимость в других методах обеспечения соответствия, предусмотренных национальными нормативными органами.
Where strict exchange control restrictions exist, a more open currency regime may become necessary in order for IT businesses to access finance abroad. 38. The integration of computing with communications also requires the installation of a robust telecommunications network. В тех случаях, когда действуют строгие ограничения в отношении обменных курсов, может возникнуть необходимость в введении более открытого режима валютного обмена, с тем чтобы дать возможность предприятиям, занимающимся информационной технологией, получить доступ к финансовым ресурсам за рубежом.
Больше примеров...
Просуществовать (примеров 4)
The singularity of Chavin is that like Caral, the influence of which is clearly seen in its culture, it managed to exist almost a thousand years without wars and conflicts with neighbours. Необычность Чавина заключается и в том, что, как и Караль, влияние которого явно просматривается в его культуре, он сумел просуществовать почти тысячу лет без войн и конфликтов с соседями.
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree and help the tree exist longer through time. Контрфорсы, также как и в церквях, помогают усилить крону дерева и помогают дереву просуществовать дольше.
In contrast to vortices, storms are short-lived phenomena; the strongest of them may exist for several months, while the average lifetime is only 3-4 days. В отличие от вихрей, грозы - короткоживущее явление, самая мощная из них может просуществовать несколько месяцев, тогда как средняя продолжительность существования - 3-4 дня.
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree and help the tree exist longer through time. Контрфорсы, также как и в церквях, помогают усилить крону дерева и помогают дереву просуществовать дольше.
Больше примеров...