Английский - русский
Перевод слова Exist

Перевод exist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существовать (примеров 1811)
I want you to show me how to exist free in the world just the way I am. Я хочу, чтобы ты научила меня существовать в этом мире таким, какой я есть.
In particular, some imbalance in military equipment and potential, which appeared as a result of political changes, must no longer exist in a new document. В частности, в новом документе уже не должен существовать некоторый дисбаланс в военной технике и потенциале, который появился в результате политических изменений.
Political will is required, too, at the national level to address the issues of corruption, transparency and integrity that may exist at various stages throughout the trade transaction chain. На национальном уровне политическая воля необходима также для решения проблем коррупции, транспарентности и добросовестности, которые могут существовать на различных этапах процесса торговой операции.
The intention should be to keep these to the minimum necessary to ensure adequate comparability of estimates reported under UNFC-2009, but also to be consistent with specifications that may exist in the CRIRSCO Template or SPE-PRMS. Задача должна заключаться в сведении их к минимуму, необходимому для обеспечения надлежащей сопоставимости оценок, представляемых согласно РКООН-2009, а также в обеспечении соответствия спецификациям, которые могут существовать в рамках Стандартной модели КРИРСКО или системы СУНР-ИОН.
I saw creatures fly into the store tonight shouldn't exist. Я видела тварей которые не должны существовать
Больше примеров...
Иметься (примеров 36)
In addition, some opportunities may exist in other countries. Кроме того, некоторые возможности могут иметься и в других странах.
Additional grounds must exist to show that the individual would be personally at risk. Должны иметься дополнительные основания, свидетельствующие о том, что опасность будет угрожать лично этому человекуё.
This can be problematic, in particular for countries experiencing rapid rates of change in their development, as the published figures may no longer be a good representation of the current status and more recent statistics may exist at the national level. Иногда это создает проблемы, в частности, для стран, темпы развития в которых стремительно меняются, поскольку опубликованные данные могут неадекватно отражать текущее положение дел, а на национальном уровне могут иметься более свежие статистические данные.
Where they do not currently exist, appropriate procedures and measures must be available and must be made use of at all four levels to cope with non-compliance instances, stressing that States violating important treaties and arrangements should not be permitted to do so unimpeded. В тех случаях, когда таких мер в настоящее время не существует, должны иметься и использоваться соответствующие процедуры и меры на всех четырех уровнях с целью борьбы со случаями несоблюдения, подчеркивая, что государствам, нарушающим договора и договоренности, не должно быть позволено делать это беспрепятственно.
It must be borne in mind, however, that preparatory work may exist and may be made available for purposes of interpretation, even though there is of course no guarantee that it can be made available at any time. Следует помнить, однако, что подготовительные материалы могут существовать и могут иметься в наличии для целей толкования, хотя, естественно, нет никакой гарантии того, что они могут иметься в наличии в любое время.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 43)
Another problem faced by East Timor is the tangible security threat that continues to exist on its border. Другая проблема, стоящая перед Восточным Тимором, - это ощутимая угроза безопасности, которая продолжает сохраняться на его границе.
Labour demand will continue to exist in the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries, due to ageing population trends and continuous demand for certain jobs in domestic, health-care, and education services. В странах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) спрос на рабочую силу будет сохраняться в силу старения населения и сохранения спроса на определенные виды рабочей силы в сфере работы по дому, медицинского ухода и образовательных услуг.
As long as these weapons exist and are being modernized, there will always be a risk of their proliferation. До тех пор пока это оружие существует и модернизируется, всегда будет сохраняться угроза его распространения.
In electronic contracting, such a record, which may exist as a data message, may only be temporarily retained or may be available only to the party through whose information system the contract was concluded. При электронном заключении договоров такая запись, которая может существовать в виде сообщения данных, может сохраняться лишь в течение определенного срока или может быть доступной только той стороне, через информационную систему которой был заключен договор.
While there may continue to exist a diversity of perception on the relative importance of the various threats facing particular Member States on an individual basis, it is important to find an apropriate balance at the global level. Хотя расхождения в восприятии относительной значимости различных угроз, с которыми сталкиваются отдельные государства-члены на индивидуальной основе, могут сохраняться, важно найти правильный баланс на глобальном уровне.
Больше примеров...
Есть (примеров 632)
Now if they exist, they're at the army base. И если они и есть, то на армейской базе.
However, there are reasons to believe that small orbital debris resulting from explosions also exist in the GSO region. Однако есть основания полагать, что в районе ГСО имеются также небольшие обломки, образовавшиеся в результате взрывов.
Well, we believe because it has water and has had it for a significant period of time, and we believe it has hydrothermal vents with perhaps the right organic material, it is a place where life could exist. Мы думаем, что так как на нём есть вода уже в течение значительного периода времени, и, вероятно, на нём есть и гидротермальные жерла, возможно, с подходящими органическими материалами, то он является местом, где может существовать жизнь.
It's good that you exist Как хорошо, что ты есть...
Medicines exist that should make it possible to contain the major pandemics. Есть лекарства, способные сдерживать распространение крупных эпидемий.
Больше примеров...
Существования (примеров 241)
However, by allowing dictatorial regimes to exist, the international community takes away all the principle's force. Однако, допуская возможность существования диктаторских режимов, международное сообщество лишает этот принцип всей его силы.
In Croatia, everything is being done to rule out any possibility for the Serbs as a nation to be able to exist in it as a people. В Хорватии все делается для того, чтобы исключить всякую возможность существования в стране лиц сербской национальности в качестве отдельного народа.
As for his brother's political activities, he pointed out that the regime's repression is so severe that opposition parties must act with the utmost caution; they remain underground and very few documents can attest to the fact they exist. Что касается политической деятельности его брата, то он еще раз обращает внимание на то, что преследования со стороны режима являются таковыми, что оппозиционные партии вынуждены действовать с максимальной осторожностью, оставаясь в подполье, и существует очень мало документов, подтверждающих факт их существования.
It is likewise understood that these recommendations do not in any way prejudice the work accomplished under legally binding conventions, where they exist, concerning these sectors. Также понимается, что эти рекомендации ни в коем случае не наносят ущерба деятельности, осуществляемой в рамках имеющих обязательную силу конвенций, в случае их существования, в этих секторах.
For a simple solution to exist, the infinite series is sought to terminate and it is here where particular values of k are exploited for an exact closed-form solution. Для существования простого решения нужно чтобы ряд обрывался и выбор подходящего значения к используется для получения точной замкнутой формы решения.
Больше примеров...
Наличие (примеров 298)
Therefore, in the case of collective evictions, a certain amount of arbitrariness may be presumed to exist. Поэтому в случае коллективных выселений может предполагаться наличие определенной доли произвола.
To strengthen the social dimensions of NEPAD requires that the capacity and resources to implement its various multisectoral projects exist. В целях укрепления социальных составляющих НЕПАД требуется наличие потенциала и ресурсов для осуществления различных многосекторальных проектов, предусмотренных этой программой.
Although media guidelines exist, no Secretary-General's bulletin on the disclosure of information has been issued. Несмотря на наличие руководящих принципов работы со средствами массовой информации, Бюллетень Генерального секретаря о придании гласности информации выпущен не был.
Although methodologies and guidance exist, many developing countries will probably encounter difficulties in meeting the requirements for completeness and accuracy of their estimates of GHG emissions and removals. Несмотря на наличие методологий и руководящих указаний, многие развивающиеся страны, вероятно, будут сталкиваться с трудностями в выполнении требований, предъявляемых к полноте и точности их оценок выбросов и абсорбции ПГ.
While noting that legal safeguards exist for non-citizens and stateless persons, the Committee is concerned that a number of stateless persons have documentation problems and thereby no access to public services. Отмечая наличие правовых гарантий для неграждан и апатридов, Комитет вместе с тем обеспокоен наличием у ряда апатридов проблем с документами, из-за которых они не имеют доступа к государственным службам.
Больше примеров...
Иметь место (примеров 51)
The Advisory Committee is also of the view that significant shortcomings continue to exist in the accounting and budgeting systems of peacekeeping operations. Консультативный комитет также считает, что в системах бухгалтерского учета и составления бюджета операций по поддержанию мира продолжают иметь место существенные недостатки.
The Conference invited the observer to work with the Committee on a case-by-case basis to attempt to clarify any confusion that might exist when considering new chemicals for inclusion in Annex III of the Convention. Конференция предложила этому наблюдателю во взаимодействии с Комитетом попытаться прояснить в индивидуальном порядке любые возможные недоразумения, которые могут иметь место при рассмотрении новых химических веществ для включения в приложение III к Конвенции.
The Committee takes the view that despite the existence of legislation providing protection against discrimination, de facto discrimination against women and ethnic minorities continues to exist. Комитет придерживается мнения о том, что, несмотря на существование законодательства, предусматривающего защиту от дискриминации, продолжает иметь место дискриминация де-факто женщин и этнических меньшинств.
Concerned that discrimination in various forms against the indigenous peoples continues to exist in many countries in which they live, despite international, regional and national efforts to eliminate it, будучи обеспокоена тем, что дискриминация в различных формах в отношении коренных народов продолжает иметь место во многих странах, в которых они проживают, несмотря на международные, региональные и национальные усилия по ее ликвидации,
Different, and worse, standards and facilities may exist where particular ethnic groups or disadvantaged people are predominant, e.g. Indian reservations, other regions where ethnic minorities or indigenous groups live, or refugee camps. Особые и не удовлетворяющие стандартам условия могут иметь место там, где преобладают какие-либо этнические группы или находящиеся в неблагоприятном положении лица, например в индейских резервациях, в иных районах, где проживают этнические меньшинства или коренные народы, или в лагерях беженцев.
Больше примеров...
Действуют (примеров 162)
Additional criteria (tests, selection interviews) exist in medical subjects. На медицинских факультетах действуют дополнительные критерии (тесты, отборочные собеседования).
Today, diverse treatments exist to finish with the precocious ejaculação, as drugs that act directly in the brain. «Сегодня, разнообразные обработки существуют для того чтобы закончить с precocious ejaculação, как снадобья которые действуют сразу в мозге.
Pre-trial diversion and alternative, community-based sentences in conformity with children's rights should be introduced where they do not exist, and where they do, their scope and application expanded. Меры пресечения, альтернативные предварительному задержанию, и общественно-полезные работы, не нарушающие права детей, должны внедряться там, где они еще не получили применения, и шире и активнее использоваться там, где они уже действуют.
The Panel notes that the resolution does not mention the exceptions that are claimed by the Government of the Sudan to exist in relation to the supply of police forces, including CRP. Группа отмечает, что в резолюции ничего не говорится об исключениях, которые, как утверждает правительство Судана, действуют в отношении снабжения полицейских сил, в том числе ЦРП.
Yet, civilian police in peace operations are often deployed in areas where not only the local police, but also local judicial and penal institutions, have been severely weakened or have ceased to exist. В ходе операции в пользу мира гражданская полиция нередко развертывается в районах, где неэффективно действуют или вообще бездействуют не только местные полицейские службы, но и местные судебные и пенитенциарные учреждения.
Больше примеров...
Существовании (примеров 158)
Two early copies of The Last Supper are known to exist, presumed to be work by Leonardo's assistants. Известно о существовании трёх ранних копий росписи, предположительно авторства помощника Леонардо.
Finer temporal resolution is recommended where appropriate methods exist. При существовании соответствующих методов рекомендуется меньшее временное разрешение.
Only ambassadors and senior officers know they exist. Только послы и старшие офицеры знают о его существовании.
Contacts and careful planning in advance between countries are necessary to make the practical application of the Convention work smoothly without delays, especially when significant differences exist between the EIA legislation and procedures. Чтобы в процессе практического применения Конвенции не возникало проблем и задержек, особенно при существовании значительных различий между законодательством по ОВОС и ее процедурами, необходимы контакты между странами и тщательное заблаговременное планирование на межстрановой основе.
The cases referred to nevertheless indicated that a problem did exist in that respect in Denmark and it would be appropriate for the Danish Government to deal with the matter in its forthcoming report. Как бы то ни было, перечисленные случаи достаточно ярко свидетельствуют о существовании определенной проблемы в этом плане и правительству Дании было бы целесообразно уделить внимание этому вопросу в своем будущем докладе.
Больше примеров...
Возникать (примеров 32)
It must also permit attention to be directed to critical areas where bottlenecks may exist at any stage of the process. Он должен также позволять уделять особое внимание тем важнейшим областям, где на любом этапе этого процесса могут возникать различные проблемы.
In cases of default judgements issued against former leaders in exile, important jurisdictional questions may exist. Например, в случае судебных решений, вынесенных в отсутствие обвиняемого в случае, когда бывшие лидеры находятся за пределами страны, могут возникать сложные юрисдикционные вопросы.
The danger may exist that valuation is being applied selectively to forests for the purpose of advocacy rather than of neutral analysis relative to other uses of the lands with which forest-related uses are compared. В этой связи может возникать опасность того, что проведение оценки в сфере лесного хозяйства может осуществляться на селективной основе в целях пропаганды, а не в целях объективного анализа экономической эффективности лесоводства по сравнению с другими сопоставимыми видами землепользования.
It will also discuss opportunities that exist and problems that may arise as carbon markets evolve and the potential for uncertainty increases. На ней также будут обсуждаться имеющиеся возможности и проблемы, которые могут возникать по мере эволюции рынков углерода, а также вопрос о возможном усилении неопределенности.
In view of the complex interactions between multiple drivers and human feedback, policy decisions designed to manage human activities impacting ecosystems can be hard to make, and even more problematic to evaluate as significant gaps exist in long-term observation and monitoring programmes. Ввиду сложного характера взаимодействия между многочисленными факторами и влиянием человека могут возникать затруднения с принятием политических решений, призванных регулировать антропогенное воздействие на экосистемы, и еще более проблематичной может оказаться их оценка в силу наличия значительных пробелов в долгосрочных программах наблюдений и мониторинга.
Больше примеров...
Предусмотрены (примеров 107)
Merger notification fees exist in all three jurisdictions and everywhere they are biased on turnover of the notifying company. Сборы за рассмотрение уведомлений о слияниях предусмотрены во всех трех государствах, и везде при определении их размеров учитывается главным образом оборот уведомляющей компании.
In the activities initiated under the Special Components Plan for Scheduled Castes and Scheduled Tribes, there exist arrangements for allotment of surplus agricultural land to the bonded labourers. В рамках мероприятий, осуществление которых начато в соответствии с Планом специальных мер в интересах зарегистрированных каст и племен, предусмотрены меры по выделению подневольным работникам излишков сельскохозяйственных земель.
The reform establishes compensatory measures with a view to suppressing de facto inequalities that exist with respect to women in employment and remuneration, such as: В рамках реформы предусмотрены компенсационные меры, направленные на устранение фактического неравенства в отношении женщин в области занятости и оплаты труда, такие как:
On the contrary, all such requirements exist in other international instruments and should also exist in this optional protocol. Все эти требования, напротив, предусмотрены в других международных договорах и должны быть также включены в настоящий факультативный протокол.
Where decentralized forms of government and administration exist, which powers do the local authorities have and what measures are in place for the provision of sufficient resources for the effective fulfilment of their mandates? Если установлены децентрализованные формы государственного управления и администрирования, то какими полномочиями обладают местные власти и какие меры предусмотрены для выделения достаточных ресурсов в целях эффективного выполнения их мандата?
Больше примеров...
Созданы (примеров 134)
"the most suitable conditions do not exist at this time". "в настоящее время не созданы наиболее подходящие условия".
As our President has stated, we are working tirelessly to create equitable conditions conducive to the building of a society where equal opportunities exist for everyone and where creative genius of mankind is given free rein and is our central focus. Как заявил наш президент, мы неустанно трудимся для того, чтобы создать равноправные условия, способствующие построению общества, в котором для всех созданы равные возможности и где творческий гений человечества свободно развивается и находится в центре нашего внимания.
Another element is to seek to upgrade capacity through the establishment of local and regional professional associations and create a mechanism for the effective recognition of qualifications for professionals and firms, where they do not exist, based on progressive implementation of international standards. Еще одним направлением является укрепление потенциала путем учреждения местных и региональных профессиональных ассоциаций и создания механизма для действительного признания квалификации специалистов и компаний на основе постепенного применения международных стандартов, в тех случаях, когда они еще не созданы.
Foreign direct investment can provide an additional source of financing, provided that suitable conditions to attract such investment exist or are put in place. Дополнительным источником финансирования могут быть прямые иностранные инвестиции при условии, что для привлечения таких инвестиций существуют или созданы подходящие условия.
At the same time, it is our conviction that meaningful institutional reform cannot commence until a legitimate government is in place and other crucial preconditions exist. В то же время мы убеждены в том, что нельзя приступать к осуществлению конструктивной институциональной реформы до тех пор, пока к власти не придет законное правительство и не будут созданы другие важные предпосылки .
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 67)
Adequate wind regimes exist in many small island developing States, although wind energy remains underutilized. В большинстве малых островных развивающихся государств наблюдается надлежащий ветровой режим, хотя энергия ветра по-прежнему используется недостаточно.
It may be noted that the disparity in transmitting nationality based on parental citizenship exist in many developing as well as developed countries. Можно отметить, что неравенство в том, что касается передачи гражданства родителями, наблюдается во многих и в развивающихся, и в развитых странах.
These areas include the reversal point of the wiper blade and the two ends of the wiper blade, where localized different abrasion conditions could exist compared to the middle of the test sample. На эти участки приходятся точка реверса щетки стеклоочистителя и две оконечности щетки, где характер абразивного воздействия может несколько отличаться от того, который наблюдается в средней части испытательного образца.
Arrears of workers' wages continue to exist in Tajikistan. До сих пор в стране наблюдается задолженность по заработной плате работающим.
The main trend here is towards the adoption of new legal and political norms or the reform of the few that exist, thereby generating measures and actions on the part of the authorities to enhance the treatment of the indigenous peoples. В этих вопросах наблюдается чётко выраженная тенденция - принимаются новые и реформируются некоторые из уже существующих правовых норм и мер политики, с тем чтобы меры и действия, предпринимаемые органами государственной власти, в большей мере учитывали интересы коренных народов.
Больше примеров...
Осуществляются (примеров 71)
However, most field management processes exist outside the IMIS domain and are therefore not captured. В то же время большинство процессов управления в рамках полевых операций осуществляются за пределами ИМИС и поэтому в ней не учитываются.
At the State and local levels, a variety of schemes and mechanisms exist to protect and promote basic rights. Различные программы и механизмы защиты и поощрения основных прав человека осуществляются также на уровне штатов и на местном уровне.
With regard to orphans and abandoned children, alternative programmes exist offering reintegration into the family, foster families, family houses and adoption. В отношении детей-сирот и беспризорных осуществляются альтернативные программы по возвращению в родную семью, принятию в семью, программы семейных домов и усыновления (удочерения).
What programmes exist or are planned to address the lack of documentation needed by Roma women for access to essential services for the realization of their fundamental civil, political, social and economic rights (including birth certificates, identification cards and passports)? Какие программы осуществляются или планируются для решения проблемы отсутствия у женщин народности рома документов, необходимых для доступа к услугам, имеющим важное значение для реализации их основных гражданских, политических, социальных и экономических прав (свидетельства о рождении, удостоверения личности и паспорта).
Where a regional programme does not exist, country programmes are implemented as "stand-alone" agreements between the respective Government and UNODC. В случае отсутствия региональной программы страновые программы осуществляются как "самостоятельные" соглашения между соответствующим правительством и УНП ООН.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
With regard to this section of the Decree, the report of the fact-finding mission of the Secretary-General concluded that conditions for the constitution of a special tribunal must be found to exist before its constitution. В отношении этого раздела декрета в докладе миссии Генерального секретаря по установлению фактов содержится вывод о том, что соответствующие условия должны возникнуть до создания специального трибунала.
It was not enough to take note that a specific category of crimes did not exist in the practice of States; it was also important to give due consideration to theory and to practices that might arise from it. Недостаточно лишь отмечать, что та или иная конкретная категория преступлений в практике государств не существует; важно также должным образом рассмотреть теорию и практику, которые могут на основе этого возникнуть.
Despite the State party's claims that the problem of racial discrimination did not exist, given the many different ethnic groups in the country there was no guarantee that racial or religious prejudices leading to incitement to racial hatred might not emerge in future. Несмотря на утверждение государства-участника о том, что проблемы расовой дискриминации не существует, при наличии многих различных этнических групп в стране нет гарантии, что расовые или религиозные предрассудки, ведущие к подстрекательству к расовой ненависти, не могут не возникнуть в будущем.
At the same time, the fact that a direct ethnic link could not be established at the time of the mission does not mean that such a link did not exist or could not be created in the near future. Между тем то обстоятельство, что на момент миссии не удалось установить факт непосредственной этнической связи, не означает, что такая связь не существует или не может возникнуть в ближайшем будущем.
Where strict exchange control restrictions exist, a more open currency regime may become necessary in order for IT businesses to access finance abroad. 38. The integration of computing with communications also requires the installation of a robust telecommunications network. В тех случаях, когда действуют строгие ограничения в отношении обменных курсов, может возникнуть необходимость в введении более открытого режима валютного обмена, с тем чтобы дать возможность предприятиям, занимающимся информационной технологией, получить доступ к финансовым ресурсам за рубежом.
Больше примеров...
Просуществовать (примеров 4)
The singularity of Chavin is that like Caral, the influence of which is clearly seen in its culture, it managed to exist almost a thousand years without wars and conflicts with neighbours. Необычность Чавина заключается и в том, что, как и Караль, влияние которого явно просматривается в его культуре, он сумел просуществовать почти тысячу лет без войн и конфликтов с соседями.
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree and help the tree exist longer through time. Контрфорсы, также как и в церквях, помогают усилить крону дерева и помогают дереву просуществовать дольше.
In contrast to vortices, storms are short-lived phenomena; the strongest of them may exist for several months, while the average lifetime is only 3-4 days. В отличие от вихрей, грозы - короткоживущее явление, самая мощная из них может просуществовать несколько месяцев, тогда как средняя продолжительность существования - 3-4 дня.
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree and help the tree exist longer through time. Контрфорсы, также как и в церквях, помогают усилить крону дерева и помогают дереву просуществовать дольше.
Больше примеров...