Английский - русский
Перевод слова Exclusion

Перевод exclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изоляция (примеров 192)
It is important to also take exclusion into account when developing rural services. Кроме того, при развитии услуг в сельских районах также важно учитывать такой фактор, как изоляция.
Social vulnerability and exclusion have a direct influence on the risks of youth using and abusing drugs. Непосредственное влияние на риск употребления молодежью наркотиков и злоупотребления ими оказывают социальные уязвимость и изоляция.
Efforts to combat terrorism would be futile if the environment that breeds terrorism, such as foreign occupation, injustice, exclusion, poverty and economic disparity, is allowed to thrive. Усилия по борьбе с терроризмом будут обречены на неудачу, если не будут устранены условия, питающие терроризм, такие, как иностранная оккупация, несправедливость, изоляция, нищета и экономическое неравенство.
When we speak of the rights, protection and well-being of children, we must also speak of the rights of women because discrimination against women, the violation of their rights and their exclusion and marginalization will invariably have an impact on children. Говоря о правах, защите и благополучии детей, мы должны также говорить о правах женщин, ибо дискриминация в отношении женщин, нарушение их прав и их изоляция и маргинализация неизменно сказываются на детях.
Disciplinary punishments, exclusion from association and confinement in security and observation cells, etc. Дисциплинарные взыскания, изоляция других заключенных и помещение в камеры строго режима и камеры постоянного наблюдения и т.п.
Больше примеров...
Исключение (примеров 805)
The very premise on which this Organization was created was that of inclusion, not exclusion. Само положение, которое легло в основу создания этой Организации, предусматривало включение, а не исключение.
1.22 The question implies that the exclusion of the political exception in extradition is not addressed in the POCDATARA Act, which is an incorrect assumption. 1.22 Этот вопрос предполагает, что исключение политических мотивов в процедуре выдачи не рассматривается в Законе ПОКДАТАРА, что является неверным предположением.
Therefore, the international community would have been safer and more secure if that exclusion of the activities of military forces were not in the scope of the Convention. Поэтому интересам безопасности и надежности международного сообщества больше отвечало бы такое положение, при котором в сфере применения Конвенции не было бы предусмотрено подобное исключение для действий вооруженных сил.
However, the exclusion of one of the factions from the final process of conflict settlement almost led to violence and the use of force and could have resulted in the failure of UNTAC. Однако исключение одной из группировок на заключительном этапе урегулирования конфликта чуть было не повлекло за собой насилие и применение силы и могло привести к провалу операции ЮНТАК.
Isolation and exclusion from decision-making Изоляция и исключение из процесса принятия решений
Больше примеров...
Отчуждение (примеров 159)
Otherwise, inequalities, poverty and exclusion will gradually emerge and will create new pressures on our societies. В противном случае неравенство, нищета и отчуждение начнут постепенно проявляться и оказывать негативное воздействие на наши общества.
Increasing urbanization, cultural penetration by the media and the influence of the market economy had not reduced but increased exclusion and poverty. Расширяющаяся урбанизация, внедрение в их культуру средств массовой информации и влияние рыночной экономики не сократили, а увеличили отчуждение и нищету.
Humankind faces the same global challenges, and today's problems transcend borders - even in the richest countries there can be destitution and exclusion. Сегодня человечество сталкивается с одними и теми же глобальными проблемами, которые не знают границ - даже в самых богатых странах встречается нищета и социальное отчуждение.
Rather, the new reality requires health systems that are accessible and efficient and that provide affordable protection against the financial risks of ill health, thus preventing the exclusion of disadvantaged members of the population and addressing vulnerabilities. Напротив, новая реальность требует систем здравоохранения, которые доступны и эффективны и которые обеспечивают доступную по цене защиту от финансовых рисков в случае ухудшения состояния здоровья, таким образом предотвращая отчуждение обездоленных представителей населения и решая проблему уязвимости.
sources of authority and practical exclusion from, or коренных народов и практическое отчуждение или
Больше примеров...
Маргинализация (примеров 54)
Deliberate inclusion is even more crucial in circumstances where marginalization is based on stigma, which "legitimizes" exclusion by making it socially "justifiable" (ibid., para. 78). Целенаправленное включение еще важнее в обстоятельствах, когда маргинализация основывается на стигме, которая «узаконивает» изоляцию, делая ее социально «оправданной» (там же, пункт 78).
Examples of problematic side effects are neglect or even marginalization of internal diversity within a particular religious community, a false emphasis on "unusual" manifestations of minority beliefs and the exclusion of marginalized religious or belief communities from dialogue projects. К примерам негативных побочных эффектов относится игнорирование внутреннего разнообразия в конкретной религиозной общине или даже маргинализация тех, кто мыслит иначе, ошибочный акцент на «необычных» проявлениях убеждений меньшинств и исключение из проектов диалога маргинализированных религиозных или конфессиональных общин.
Persistent political and economic injustices, long-unresolved conflicts, frustration, poverty, exclusion, marginalization and defamation of religions were some of the factors that led to radicalism and extremism. К числу факторов, которые ведут к радикализму и экстремизму, относятся сохраняющаяся политическая и экономическая несправедливость, затяжные конфликты, разочарование, нищета, исключение из общественной жизни, маргинализация и дискредитация религий.
When we speak of the rights, protection and well-being of children, we must also speak of the rights of women because discrimination against women, the violation of their rights and their exclusion and marginalization will invariably have an impact on children. Говоря о правах, защите и благополучии детей, мы должны также говорить о правах женщин, ибо дискриминация в отношении женщин, нарушение их прав и их изоляция и маргинализация неизменно сказываются на детях.
Recognizing also that women's poverty and lack of empowerment, as well as their marginalization resulting from their exclusion from social policies and from the benefits of sustainable development, can place them at increased risk of violence, признавая также, что нищета женщин и отсутствие у них прав и возможностей, а также их маргинализация, обусловленная тем, что они не охватываются социальными стратегиями и лишены возможности пользоваться преимуществами устойчивого развития, могут являться причиной их повышенной подверженности риску насилия,
Больше примеров...
Изолированность (примеров 21)
In conflict and post-conflict arenas women's exclusion is even more pronounced. Изолированность женщин еще более очевидна в деятельности в период конфликтов и в постконфликтный период.
The Programme is anchored on the determination of Africans to extricate themselves and the continent from the malaise of underdevelopment and exclusion in a globalising world... «Эта Программа подтверждает решимость африканцев освободить себя и свой континент от таких болезней, как низкий уровень экономического развития и изолированность от остального глобализованного мира...
A survey of the present trouble spots on earth would lead us to one unmistakable conclusion: most conflicts have poverty and exclusion at their root. Обзор положения в современных горячих точках на планете приводит нас к одному вполне логичному выводу: причиной большинства конфликтов является нищета и изолированность от общества.
Empowering women and promoting women's rights is an integral part of United Nations democracy assistance, including by explicitly addressing gender discrimination that contributes to women's exclusion and the marginalization of their concerns. Расширение прав и возможностей женщин и поддержка прав женщин являются неотъемлемой частью помощи Организации Объединенных Наций в развитии демократии, в том числе через непосредственное решение проблемы дискриминации по признаку пола, которая усиливает изолированность женщин и маргинализацию их проблем.
Most researchers are unable to explain why the exclusion of the akhdam has been carried on from one generation to another; they believe that this is not based on racial discrimination. Большинство исследователей не в состоянии объяснить социальную изолированность ахдамов, продолжающуюся из поколения в поколение; они считают, что эта изолированность не связана с расовой дискриминацией.
Больше примеров...
Отторжение (примеров 25)
The reaction of people who experience such exclusion differs. Реакция людей, испытывающих такое отторжение, неодинакова.
This exclusion of countries and of people from development has become much less acceptable with the passage of time. С течением времени такое отторжение стран и людей от развития стало гораздо менее приемлемым.
Indeed, exclusion, intellectual alienation and informational hegemony engendered contempt, hate and rejection. непризнание других, являются отторжение, интеллектуальное отчуждение и опосредствованная гегемония.
The exclusion of countries and of people from development has become much less acceptable with the passage of time, and the proposition that economic growth, or economic efficiency, will ultimately improve the lot of the people is, obviously, far less credible today. Отторжение стран и людей от развития со временем стало гораздо менее приемлемым, а то утверждение, что экономический рост, или экономическая эффективность, в конечном счете улучшит жизнь
Inequality, ethnicity and exclusion in Peru: Неравенство, этнические проблемы и социальное отторжение в Перу:
Больше примеров...
Отчужденность (примеров 20)
In a world marked by an uneven distribution of wealth and opportunities, a lack of security, exclusion and armed conflicts, the plight of children must be given paramount attention and prominence. В мире, где наблюдается несправедливое распределение богатств и возможностей, отсутствие безопасности, отчужденность и вооруженные конфликты, судьбам детей нужно уделять самое пристальное внимание.
The settlements are characterized by a high level of unemployment, low educational standards, a high birth rate, minimal hygiene and serious exclusion from mainstream society. Для этих поселений характерны высокий уровень безработицы, низкий уровень образования, высокая рождаемость, минимальный уровень санитарии и гигиены и отчужденность от остальной части общества.
Tackling the various causes of dysfunction - lack of capacity, insufficient resources, social conflict and exclusion, inadequate accounting, poor planning, barriers to enablement, lack of open decision-making and a missing policy framework, among other things - is the essential agenda for action. Важным элементом программы действий является устранение различных причин отмечающихся нарушений - отсутствие возможностей, нехватку ресурсов, социальные конфликты и отчужденность, недостаточно эффективную отчетность, слабое планирование, препятствия на пути наделения полномочиями, отсутствие гласности при принятии решений и разработке надлежащих директивных рамок.
The double axis of exclusion they face being both women and Roma applies to them with exclusion both within the Roma groups and through their relation with institutions outside of the group. Двойная отчужденность, с которой они сталкиваются, будучи одновременно женщинами и представителями народности рома, накладывается на отчужденность как внутри групп рома, так и в их отношениях с институтами за пределами этих групп.
It should also work with the country concerned in the development sphere, because a lasting peace process cannot be guaranteed unless the underlying causes of the crisis are resolved; these include poverty, exclusion and poor governance. Ей следует вместе с соответствующей страной прилагать усилия в целях развития, ибо долгосрочный мирный процесс невозможно гарантировать до тех пор, пока не устранены коренные причины кризиса, а в их числе - нищета, социальная отчужденность и неэффективное управление.
Больше примеров...
Отстранение (примеров 33)
The exclusion of women from the real exercise of power has been one of the most crucial challenges and criticisms for modern democratic systems. Отстранение женщин от участия в процессе управления вызывает самую серьезную критику и является одним из наиболее серьезных вызовов для системы современной демократии.
The exclusion of the South African apartheid regime from participation in the work of the United Nations General Assembly was an expression of the commitment by the international community to combat apartheid. Отстранение режима апартеида от участия в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций было выражением приверженности международного сообщества борьбе с апартеидом.
The exclusion of civil society organizations from contributing to the identification of trafficking victims is evidence that not all States view trafficking as a human rights problem; some view it as more of a law-enforcement or immigration-control problem. Отстранение организаций гражданского общества от деятельности по выявлению жертв торговли людьми свидетельствует о том, что не все государства рассматривают торговлю людьми как проблему прав человека; некоторые более склонны рассматривать ее как проблему охраны правопорядка и иммиграционного контроля.
B. Removal and exclusion from office В. Отстранение от должности и недопущение к должности
Any refusal, exclusion, suspension, limitation, specification or preference in relation to any employment is established by an employer to be based on a bona fide occupational requirement; любой отказ, исключение, временное отстранение от работы, ограничение, требование или предпочтение в отношении какой-либо профессиональной деятельности устанавливается работодателем, исходя из обоснованных и разумных профессиональных соображений;
Больше примеров...
Недопущение (примеров 49)
The affected area has been fenced to ensure the effective exclusion of civilians and domesticated animals. Затронутый район был огорожен, чтобы обеспечить эффективное недопущение гражданских лиц и домашних животных.
B. Removal and exclusion from office В. Отстранение от должности и недопущение к должности
Any exclusion from such proceedings in accordance with the provisions of Article 14 of the Covenant shall only be to the extent strictly necessary in the opinion of the Chamber concerned and where publicity would prejudice the interests of justice. Любое недопущение к такому производству в соответствии со статьей 14 Пакта осуществляется в той степени, которая строго необходима по мнению соответствующей палаты, и тогда, когда гласность поставила бы под угрозу интересы правосудия.
Thus in Chile, any distinction, preference or exclusion effected on the basis of the criteria mentioned above is a violation of the constitutional right to non-discrimination in employment. Таким образом, нарушением конституционного права на недопущение дискриминации в сфере труда в Чили считаются любые различия, исключения или предпочтения по указанным выше критериям.
The passage of the Education Amendment Act 1998 enabled the Secretary of Education, inter alia, to make the Education (Stand-down, Suspension, Exclusion, and Expulsion) Rules 1999. Принятие закона, вносящего изменения в Закон об образовании 1998 года, позволило секретарю по вопросам образования, в частности, разработать образовательные нормы 1999 года (перевод в низший класс, временное недопущение к занятиям, исключение на ограниченный срок и полное исключение).
Больше примеров...
Изъятие (примеров 32)
The FOC decided therefore not to recommend such a broad exclusion at this time. И поэтому ДП решил не рекомендовать на этот раз такое широкое изъятие.
It is the finding of the Panel, therefore, that such contractual agreements or clauses can not defeat the "arising prior to" exclusion. Таким образом, Группа делает вывод о том, что подобные контрактные соглашения или условия не могут отменять изъятие "возникших до".
"21. Utmost simplification of the regime established for delivery of humanitarian supplies required for the sustenance of the population, and exclusion of medical supplies and staple food items from the scope of the sanctions regime. Предельное упрощение устанавливаемого режима поставок гуманитарных товаров, необходимых для жизнеобеспечения населения, изъятие медикаментов и базовых продуктов питания из сферы действия режима санкций.
According to some, for the exclusion to apply, the service must be supplied neither on a commercial basis nor in competition; if one of those conditions is not met, the exclusion does not apply. Одни считают, что для того чтобы получить такое изъятие, услуги должны оказываться не на коммерческой основе и не в условиях конкуренции; в случае невыполнения одного из этих условий изъятие не применяется.
Both bills also contain the exclusion of both paragraphs 2 allowing for derogation from the non-refoulement principle. Оба законопроекта предусматривают исключение обоих пунктов 2, допускающих изъятие из принципа невыдворения.
Больше примеров...
Маргинализацией (примеров 46)
Its purpose is to support job-creation initiatives for people who are most affected by exclusion and poverty. Целью фонда является поддержка инициатив по созданию рабочих мест для лиц, более других затронутых маргинализацией и нищетой.
Take action to combat exclusion, xenophobia and racism and remove any obstacles to integration; предпринять шаги для борьбы с маргинализацией, ксенофобией и расизмом и устранить любые барьеры на пути к интеграции;
In addition to the national policy on solidarity and the fight against exclusion, SESN brings in such structures and institutions as UNFD, Diwan al-Zakat and the Ministry of Religious Affairs and Awqaf. Кроме того, при проведении национальной политики в области солидарности и борьбы с маргинализацией ГСНС подключает к этой деятельности такие структуры и учреждения как НСДЖ, "Диван эль Закат" и Министерство по делам религии и имущества вакфов.
Dalits faced marginalization, social and economic exclusion, segregation in housing, limited access to basic services, including water and sanitation, poor employment prospects, and work in conditions similar to slavery. Далиты сталкиваются с маргинализацией, социальной и экономической изоляцией, сегрегацией в области жилья, ограниченным доступом к основным услугам, включая водоснабжение и санитарию, слабыми перспективами трудоустройства и работой в условиях, сходных с рабством.
An individual's awareness of his responsibility towards the future of his homeland implies solidarity and cooperation with all components of society, making it possible to remedy the problems of exclusion and marginalization in society. Понимание человеком его ответственности за будущее своей родины предполагает солидарность и сотрудничество на всех уровнях общества, что позволит урегулировать проблемы, связанные с социальной изоляцией и маргинализацией в обществе.
Больше примеров...
Лишение (примеров 67)
In addition, although it was illegal to discriminate on the basis of language in Belgium, the exclusion of responsibilities from the federal Centre in that regard represented a certain incoherence in the system for protection against discrimination. Кроме того, хотя в Бельгии запрещена дискриминация по признаку языка, лишение федерального Центра соответствующих функций свидетельствует о некой непоследовательности в системе защиты от дискриминации.
This exclusion comes into force on (date) Настоящее лишение права вступает в действие (дата)
TNCs are one of the agents of such exclusion. В лишение доступа вносят свой вклад и ТНК.
Addressing discrimination and stigmatization in order to correct problems such as the exclusion of such persons from political processes and their inability to speak on issues affecting their lives was a collective responsibility. Решение вопросов дискриминации и стигматизации в целях исправления таких ситуаций, как исключение инвалидов из политической жизни, а также лишение их возможности высказываться по проблемам, влияющим на их жизнь, является коллективной ответственностью.
Those are thematic issues of political exclusion, disenfranchisement, economic exclusion and abject poverty. Среди них такие тематические вопросы, как политическое отчуждение, лишение прав, экономическое отчуждение и крайняя нищета.
Больше примеров...
Дискриминации (примеров 353)
It is our duty to do everything possible to push back the frontiers of hatred, intolerance, violence, exclusion and poverty. Наш долг - сделать все возможное для того, чтобы отбросить в прошлое барьеры ненависти, нетерпимости, насилия, дискриминации и нищеты.
What was not in dispute was that Irish Travellers had suffered from extensive exclusion, deprivation and discrimination, and his Government was committed to remedying the situation. Бесспорным же является тот факт, что ирландские тревеллеры подвергались чрезмерному отчуждению, лишениям и дискриминации, и правительство его страны стремиться исправить это положение.
The exclusion from coverage under the Employment Act is not gender-biased and is therefore not discriminatory against female workers. Таким образом, исключения не связаны с признаком пола и не могут рассматриваться как проявления дискриминации в отношении трудящихся-женщин.
Again regarding discrimination against women, it should be stated whether there were plans to take measures to end the exclusion of women from certain jobs and to ensure that female domestic servants were protected by labour legislation. Также что касается дискриминации в отношении женщин, следовало бы узнать, предусмотрено ли принятие мер для того, чтобы покончить с исключением женщин из некоторых сфер занятости и гарантировать женщинам из числа домашней прислуги защиту по трудовому законодательству.
This means that development programmes need to address both the effects and the causes of exclusion and the denial of rights among some groups and individuals in society, including the processes which perpetuate various forms of inequality, discrimination and exploitation. Это означает, что в программах развития должны рассматриваться как следствия, так и причины социальной изолированности и отказа в правах определенным группам и индивидуумам в обществе и должны учитываться процессы, которые приводят к закреплению различных форм неравенства, дискриминации и эксплуатации.
Больше примеров...
Исключенности (примеров 18)
In this regard, global targets must be translated into national and subnational targets and adapted to the specific context, given that regional, ethnic or income inequalities are often the driving force of such exclusion. В этом отношении глобальные задачи необходимо трансформировать в национальные и субнациональные задачи и адаптировать их к конкретным условиям, учитывая, что региональное, этническое или материальное неравенство часто является движущей силой такой исключенности.
The problem of poverty and exclusion of persons with disabilities is fostered by harmful cultural attitudes that see the disabled as undesirable members of society; such attitudes exist in both developed and developing countries. Проблема нищеты и исключенности инвалидов усугубляется вредными культурными традициями, вследствие которых инвалиды рассматриваются как нежелательные члены общества; такие традиции существуют как в развитых, так и в развивающихся странах.
The report made visible the situation of people of African descent in Peru and, in its executive summary, states that such people face a particular historical and current context of inequality, exclusion and poverty. В докладе освещается положение лиц африканского происхождения в Перу, а в его резюме говорится, что такие люди как в прошлом, так и в наши дни сталкиваются с проблемами неравенства, исключенности и нищеты.
Combatting all forms of exclusion and civic irresponsibility борьба против всех форм социальной исключенности и проявлений антипатриотизма;
In addition, the study has drawn attention to the presence of a residual level of discrimination, marginalisation, and social and familial exclusion in Barbados. Кроме того, данное исследование привлекло внимание к наличию в Барбадосе остаточных признаков дискриминации, маргинализации и исключенности из социальной и семейной жизни.
Больше примеров...
Обездоленность (примеров 5)
She emphasized social and economic exclusion, the effects of widespread warfare, the demand for migrants in the receiving countries, the attraction that those countries exert, and natural disasters as the main factors leading people to emigrate. Специальный докладчик назвала среди основных факторов, вызывающих решение мигрировать, следующие: социально-экономическая обездоленность, последствия военных действий, спрос на мигрантов в принимающих странах, привлекательность этих стран для мигрантов, а также стихийные бедствия.
The economic, political and cultural dominance of North America and Europe is maintained, as is the exclusion, marginalization and exploitation of countries and peoples in the rest of the world. Сохраняется экономическое, политическое и культурное господство Северной Америки и Европы и в то же время - обездоленность, маргинализация и эксплуатация стран и народов остальной части земного шара.
(c) Address social drivers of the HIV epidemic such as marginalization, poverty, gender, exclusion, violence and abuse, which undermine people's rights and freedoms and increase HIV infections in our communities; с) решение таких определяющих эпидемию ВИЧ социальных факторов как маргинализация, нищета, гендерное неравенство, обездоленность, насилие и надругательство, поскольку они подрывают права и свободы человека и способствуют распространению ВИЧ-инфекции в нашем обществе;
Social and economic exclusion, the pull exerted by the more developed countries, the need of these countries to rely on migration, intense armed conflicts and natural disasters are now shaping up as the basic causes of migration. Социально-экономическая обездоленность, притягательность промышленно развитых стран, потребность этих стран в притоке мигрантов, интенсивные вооруженные конфликты и стихийные бедствия - все эти факторы и составляют в настоящее время основные причины миграции.
The interplay of identities results in experiences of exclusion and disadvantage that are unique to those with multiple identities. Результатом взаимодействия этих факторов являются социальное отчуждение и обездоленность, уникально присущая лицам, идентифицируемым по ряду признаков».
Больше примеров...
Выдворение (примеров 2)
Combined with this instrument, the new 2005 Penal Process Code ensures effective process guarantees and safeguards to all citizens, and includes an important norm concerning the fight against domestic violence, which envisages the exclusion of the aggressor from the family house of residence. В сочетании с этим законодательным актом новый Уголовно-процессуальный кодекс 2005 года обеспечивает эффективные процессуальные гарантии и меры защиты для всех граждан и содержит важную норму о борьбе с насилием в семье, предусматривающую выдворение агрессора из семейного дома.
UNHCR stated that the asylum legislation required further amendments to its non-refoulement and exclusion provisions, which currently permitted refoulement or exclusion of persons on broader grounds than the 1951 Convention allowed. УВКБ заявило, что законодательство о предоставлении убежища требует дополнительных поправок к положениям о невыдворении и об исключении, которые в настоящее время допускают выдворение или исключение лиц на более широких основаниях, чем это допустимо по Конвенции 1951 года.
Больше примеров...
Вывод (примеров 16)
In these situations, the premature exclusion or withdrawal of international actors may have a direct bearing on the durability of comprehensive strategies. В этих ситуациях преждевременное исключение или вывод международных действующих лиц может иметь прямые последствия для надежности всеобъемлющих стратегий.
It is the finding of the Panel, therefore, that such contractual agreements or clauses can not defeat the "arising prior to" exclusion. Таким образом, Группа делает вывод о том, что подобные контрактные соглашения или условия не могут отменять изъятие "возникших до".
The Panel has concluded that claimants may not invoke such contractual agreements or clauses before the Commission to avoid the "arising prior to" exclusion established by the Security Council in resolution 687; consequently, this argument must fail.". Группа делает вывод о том, что заявители не могут ссылаться в Комиссии на такие контрактные соглашения или положения во избежание нарушения условия "возникших до", установленного Советом Безопасности в резолюции 687; таким образом, данный аргумент представляется несостоятельным".
Accordingly, it may be inferred by exclusion that the Constitution does not prohibit the handover of nationals, since the Guatemalan authorities have discretion to grant or deny extradition. Поэтому путем исключения можно сделать вывод о том, что Конституция не запрещает выдачу граждан, поскольку гватемальские власти обладают дискреционным полномочием в плане удовлетворения запроса о выдаче или отказа в ней.
At paragraphs 455-458, the Panel decided that this clause did not override the "arising prior to" exclusion in Security Council resolution 687. В пунктах 455-458 Группа сделала вывод, что это положение не может отменить изъятия "возникших до", предусмотренного в резолюции 687 Совета Безопасности.
Больше примеров...