| We must focus the state program of forced innovative industrialization on importing industrial capacity and exchanging technology. | Мы должны сфокусировать Госпрограмму по форсированному индустриально-инновационному развитию на импорт промышленных мощностей и обмен технологиями. |
| Efforts were geared towards exchanging experience and knowledge among network members. | Ее усилия были направлены на обмен опытом и знаниями между участниками сети. |
| It's just the church and exchanging intimate feelings in front of a crowd. | Но церковь... и обмен личными чувствами перед толпой. |
| Well, you know, if that doesn't work, you can try exchanging recipes. | Ты знаешь, если это не сработает, ты можешь попробовать обмен рецептами. |
| Developing countries stand to gain from exchanging experience and know-how, which encompass new sources of dynamic growth. | Обмен опытом и ноу - хау, которые охватывают новые источники динамичного роста, отвечает интересам развивающихся стран. |
| Membership of regional trade blocks can generate benefits for developing countries, including securing markets for exports, encouraging infrastructure development and exchanging expertise. | Членство в региональных торговых блоках может сулить выгоды развивающимся странам, включая обеспечение рынков сбыта для экспортных товаров, поощрение развития инфраструктуры и обмен опытом и знаниями. |
| The situation Becomes similar to exchanging pounds with sterlings (currencies belonging to the Same country) at a fixed rate. | Ситуация становится похожей на обмен фунтов стерлингов с (валюты, принадлежащих к той же страны) по фиксированной ставке. |
| The "game" of exchanging gifts was common in Germanic cultures. | «Игра» в обмен дарами - общепринятый обычай германской культуры. |
| Other methods included employing invisible ink and exchanging identical bags in public places. | Также применялись невидимые чернила и обмен одинаковыми чемоданами в общественных местах. |
| Under no circumstances do you push this any further than exchanging the laptop for Mattie. | Ни в коем случае не доводи ситуацию до чего-то большего, чем обмен ноутбука на Мэтти. |
| Now we don't have to waste time exchanging pleasantries or small talk. | Теперь нам не придется тратить время на обмен любезностями или пустой разговор. |
| He was also in favour of exchanging prisoners of war. | Кроме того, он выступает за обмен военнопленными. |
| Networks provide a forum for exchanging ideas and experiences on equal opportunities. | Эти сети обеспечивают обмен идеями и опытом в отношении равных возможностей. |
| The three communities showed exemplary political will in successfully exchanging several batches of prisoners for the very first time in 18 months. | Три общины продемонстрировали образцовую политическую волю, проведя успешный обмен несколькими группами пленных впервые за полтора года. |
| Nonetheless, it is clear that the ban on exchanging confidential information created a major obstacle to close cooperation. | Вместе с тем совершенно очевидно, что запрет на обмен конфиденциальной информацией служит серьезным препятствием для тесного сотрудничества. |
| This is a one-stop facility that makes exchanging trade information between the various stakeholders involved in international trade easier and faster. | Она позволяет сосредоточить в одном месте осуществление операций, что облегчает и ускоряет обмен торговой информацией между различными сторонами, участвующими в международной торговле. |
| Furthermore, exchanging experience among subregions to learn from each other is considered important. | Кроме того, было сочтено важным обеспечить обмен опытом между субрегионами, что позволило бы им учиться друг у друга. |
| For Yugoslavia, it means quickly normalizing bilateral relations and exchanging ambassadors as a first step towards addressing outstanding bilateral issues. | Для Югославии это означает незамедлительную нормализацию двухсторонних отношений и обмен послами в качестве первого шага по пути обеспечения решения остающихся двухсторонних вопросов. |
| The countries have been exchanging daily news through European Broadcasting Union's Eurovision Satellite since November 2001. | Эти страны с ноября 2001 года обеспечивают ежедневный обмен новостями через систему спутниковой связи Евровидения Европейского союза радио- и телевещания. |
| Only international road transport has not yet benefited from this adaptation, although exchanging data by electronic means is widely practised. | Процесс адаптации не затронул только международные автомобильные перевозки, хотя и там широко применяется электронный обмен данными. |
| This is achieved by providing the possibility of exchanging the necessary information in advance, using the Planning Data Sheet. | Это достигнуто благодаря возможности заблаговременно провести, используя листок данных для целей планирования, обмен необходимой информацией. |
| These workshops culminated in the second regional workshop on gender statistics which served as a forum for exchanging national experiences. | Эти семинары-практикумы завершились проведением второго регионального семинара по гендерной статистике, в ходе которого состоялся обмен национальным опытом. |
| The network provides a forum for exchanging ideas and experiences on gender issues of common concern. | В рамках этой системы осуществляется обмен идеями и опытом по гендерным вопросам, вызывающим общую озабоченность. |
| The programme includes exchanging of experience with provincial Maternity hospitals in order for the midwives to be able to identify risk situations. | Программа включает обмен опытом с провинциальными родильными домами, с тем чтобы обучить повитух методике распознавания случаев риска. |
| One is from Albania, showing that in programmes for exchanging weapons for development, women were extremely active. | Одно касается Албании; оно показывает, что женщины играли очень активную роль в программах по оказанию помощи в развитии в обмен на оружие. |