The MENAFATF objectives include those of adopting and implementing the FATF Recommendations, implementing United Nations instruments and Security Council resolutions on the subject, strengthening cooperation among States, exchanging expertise and taking effective measures to combat money-laundering and the financing of terrorism. |
В число целей деятельности ЦГФМБВСА входит принятие и осуществление рекомендаций ЦГФМ, осуществление положений документов Организации Объединенных Наций и резолюций Совета Безопасности по данному вопросу, укрепление сотрудничества между государствами, обмен знаниями и опытом и принятие эффективных мер по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The adoption of appropriate measures aimed at consulting and cooperating with each other on all issues related to the implementation of the technical requirements, contained in paragraphs 16 to 22, including exchanging technical and other appropriate information. |
Принятие соответствующих мер на предмет консультаций и сотрудничества друг с другом по всем проблемам в связи с осуществлением технических требований, содержащихся в пунктах 16 - 22, включая обмен технической и иной соответствующей информацией. |
ECA specifically commented that it was in the process of reviewing its entire communications programme, with particular emphasis on the issuance of publications, and that it was looking forward to exchanging best practices with the other regional commissions. |
ЭКА конкретно указала, что она занимается пересмотром всей своей программы в области коммуникации с уделением особого внимания выпуску публикаций и что она надеется наладить обмен передовым опытом с другими региональными комиссиями. |
The Meeting recommended building capacity to collect and disseminate information on crime and crime trends as a necessary step towards developing prevention strategies and cooperating and exchanging such information at the national, regional and global levels. |
Совещание рекомендовало создавать потенциал по сбору и распространению информации о преступности и тенденциях в этой области в качестве необходимого этапа на пути к разработке стратегий предупреждения преступности, а также осуществлять сотрудничество и обмен такой информацией на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
That was the first public and expertise-based discussion on the issue of capital punishment to be held in the Republic of Croatia aimed at exchanging different experiences and legislative solutions of abolitionist and retentionist States, through their diplomatic and consular representatives in the Republic of Croatia. |
Это стало первым и экспертным обсуждением вопроса о смертной казни в Республике Хорватии, направленным на обмен различным опытом и ознакомление с законодательными решениями отказавшихся от смертной казни и сохраняющих ее государств через их дипломатических и консульских представителей в Республике Хорватии. |
[States Parties shall identify to one another the agencies responsible for record-keeping.] The delegation of the Russian Federation proposed the deletion of this sentence, noting that the authorities responsible for such record-keeping were not necessarily the same as the authorities responsible for exchanging such information. |
[Государства-участники информируют друг друга об учреждениях, ответственных за хранение документации.]Делегация Российской Федерации предложила исключить это предложение текста, отметив, что органы, ответственные за хранение таких документов, необязательно являются теми же органами, которые несут ответственность за обмен такой информацией. |
Cooperating on counter-terrorism with States and international organizations, in particular the concerned United Nations committees, fostering international efforts to tackle terrorism, and harnessing and exchanging expertise and research at all local, regional and international levels; |
сотрудничество в области противодействия терроризму с государствами и международными организациями, в особенности с соответствующими комитетами Организации Объединенных Наций, содействие международным усилиям по борьбе с терроризмом, а также использование и обмен опытом и результатами исследований на местном, региональном и международном уровнях; |
Encourages Member States to identify opportunities to enhance law enforcement cooperation and information-sharing, by such means as exchanging law enforcement personnel, holding joint law enforcement activities and using existing law enforcement networks; |
поощряет государства-члены выявлять возможности для укрепления сотрудничества между правоохранительными органами и расширения обмена информацией на основе таких мер, как обмен сотрудниками правоохранительных органов, проведение совместных правоохранительных мероприятий и использование существующих правоохранительных сетей; |
Exchanging well-known positions in a static format will not bring us closer and is insufficient groundwork for negotiations. |
Обмен известными позициями в статичном формате не подведет нас ближе и являет собой недостаточный задел в плане переговоров. |
Exchanging and sharing information should also be enhanced through bilateral means and at regional level. |
Обмен и предоставление информации следует упрочивать в двустороннем порядке и на региональном уровне. |
Exchanging reassociation messages to establish connection at target AP. |
Обмен сообщениями реассоциации для установления соединения в целевой АР. |
Believing that the effective exchange of information is important to counter terrorism, Myanmar has established an information network, for collecting and exchanging of information, under the National Intelligence Bureau. |
Будучи убежденной в том, что эффективный обмен информацией имеет важное значение для борьбы с терроризмом, Мьянма создала у себя информационную сеть для сбора информации и обмена ею по линии Национального разведывательного бюро. |
Most European Union member States intensify their collaborative efforts with international organizations such as Europol against illegal migration by setting up joint data files, exchanging and evaluating data and, in particular, establishing modi operandi between various member States so as to facilitate the flow of information. |
Большинство государств - членов Европейского союза активизировали свое сотрудничество с такими международными организациями, как Европол, в борьбе с незаконной миграцией путем создания совместных картотек данных, обмена данными и оценки информации и, в частности, процедур взаимодействия между различными государствами-членами с целью облегчить обмен информацией. |
The Bangkok Crime Congress and the recent session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice had both proved important forums for exchanging points of view and defining goals and policies. |
Состоявшийся в Бангкоке Конгресс по предупреждению преступности, а также последняя сессия Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию явились важными форумами, обеспечившими обмен мнениями и определение целей и стратегий. |
Establish or strengthen existing, duly trained and equipped specialized central units responsible for requesting, analysing and exchanging among the competent State authorities information relating to the laundering of the proceeds, assets and instrumentalities used in criminal activities (also known as money-laundering); |
создавать или укреплять существующие специализированные органы, должным образом подготовленные и оснащенные, призванные запрашивать и анализировать информацию, касающуюся отмывания поступлений и активов, а также инструментов, которые используются в преступной деятельности, называемой отмыванием денег, и осуществлять обмен этой информацией с компетентными государственными органами; |
The functions of the United Nations focal point include, inter alia, collecting and exchanging relevant information, facilitating joint decision-making among the United Nations agencies with regard to operational strategies, and liaising with local authorities. |
В функции координатора Организации Объединенных Наций, в частности, входят сбор соответствующей информации и обмен ею, содействие выработке совместных решений учреждениями Организации Объединенных Наций в отношении стратегий оперативной деятельности и поддержание связей с местными органами власти. |
Regional offices are part of the State Statistical Office; micro-data are exchanged between producers of statistical surveys with everyone liable to statistical confidentiality; for providing or exchanging data, co-operation contracts are also signed |
Региональные управления являются частью Государственного статистического управления; обмен микроданными между субъектами, осуществляющими статистические наблюдения, осуществляется при условии соблюдения принципа статистической конфиденциальности; в целях предоставления или обмена данными также подписываются договоры о сотрудничестве |
The purpose of the NAS was the swift increasing of cooperation and the exchanging of information between Estonia's various domestic institutions so as to prevent potential acts of terrorism, and also to improve appropriate cooperation and exchange of information between the three Baltic States. |
Цель национальной стратегии заключалась в оперативном расширении сотрудничества и обмене информацией между различными национальными учреждениями Эстонии, с тем чтобы предотвратить потенциальные акты терроризма, а также улучшить соответствующее сотрудничество и обмен информацией между тремя государствами Балтии. |
(a) Sharing experiences and approaches in wastewater management, exchanging latest developments on new technologies and strategies is an option; |
а) обмен информацией и опытом в удалении сточных вод и обмен информацией о последних достижениях в науке, технике и стратегиях являются одним из направлений действий; |
The Automatic Identification System (AIS) is a ship borne radio data system, exchanging static, dynamic and voyage related vessel data between equipped vessels and between equipped vessels and shore stations. |
Автоматическая идентификационная система (АИС) представляет собой систему радиотрансляции данных для судоходства, которая обеспечивает обмен статическими, динамическими и связанными с рейсом данными в отношении судна между оборудованными этой системой судами, а также между оборудованными судами и береговыми станциями. |
1.6 Exchanging delegations and developing cultural and sport exchanges and other types of friendly contacts. |
1.6 - обмен делегациями, развитие культурного, спортивного обменов и других видов дружественных контактов. |
Exchanging data, particularly with international data centres; |
с) обмен данными, в частности с международными центрами данных; |
Exchanging pre-export notifications on international precursor transactions through the Pre-Export Notification Online system remains a valuable tool for preventing diversion. |
Важным средством предотвращения утечки остается обмен предварительными уведомлениями об экспорте в рамках международных сделок по прекурсорам через онлайновую систему предварительного уведомления об экспорте. |
Exchanging of information for enabling new services |
Обмен информацией в целях создания возможностей для организации новых услуг |
Exchanging diverse views on some topics is completely different from negotiating a treaty. |
Обмен различными мнениями по некоторым темам полностью отличается от переговоров по договору. |