In particular, with regard to climate change adaptation, exchanging good practices and lessons learned is especially essential for improving and enhancing effective action. |
В частности, в том что касается адаптации к изменению климата, то обмен передовым опытом и извлеченными уроками является особо важным для совершенствования и усиления конкретной деятельности. |
(b) A complex peacekeeping mission involving multiple organizations often requires sharing and exchanging a large amount of non-public information. |
Ь) для сложной миротворческой операции, осуществляемой с участием большого числа организаций, зачастую требуется обмен значительным объемом конфиденциальной информации. |
exchanging knowledge on research, policies and good practices; |
Ь) обмен знаниями и опытом в сфере научных исследований, построения политики и эффективной практики; |
Those projects include exchanging best practices and lessons learned at events where youth participants are predominant, such as sports events. |
Такие проекты предусматривают, в частности, обмен передовыми методами и опытом в рамках мероприятий, основными участниками которых являются молодые люди, таких как спортивные мероприятия. |
Receiving a document on the penultimate day of the session and exchanging electronic messages on its content with colleagues did not constitute consultation within the Committee. |
Получение какого-либо документа в предпоследний день сессии и обмен электронными посланиями относительно его содержания с коллегами отнюдь не представляет собой процесса консультаций в рамках Комитета. |
In order to enhance the rule of law, it was essential to promote international and regional cooperation with a view to building capacities and exchanging lessons learned. |
В целях расширения верховенства права необходимо развивать международное и региональное сотрудничество, направленное на укрепление потенциала и обмен опытом. |
Sharing means exchanging concepts, designs or software, where each user of a service creates and operates its own implementation of that service. |
Обмен предполагает обмен концепциями, проектными разработками и программным обеспечением, при котором каждый пользователь той или иной услуги самостоятельно внедряет данную услугу или поддерживает ее функционирование. |
Mexico appreciated the efforts made by Nigeria, especially the exchanging of best practices on dealing with citizens' complaints through the NHRC. |
Мексика высоко оценила усилия Нигерии, особенно обмен передовым опытом в области обращения с жалобами граждан, представляемыми на рассмотрение через НКПЧ. |
The COPUOS panel on space technology and food security should continue to offer useful opportunities for exchanging experience. |
В этой связи необходимо провести общий обмен результатами научных исследований и информацией по тем вопросам, которые в настоящее время рассматриваются Комиссией. |
Non-governmental organizations, international organizations and Government agencies have also started exchanging data on the ground, though in an uncoordinated manner. |
Неправительственные организации, международные организации и правительственные ведомства также начали обмен данными на местах, хотя этот обмен и носил нескоординированный характер. |
The fleets visited Arabia, East Africa, India, Malay Archipelago and Thailand (at the time called Siam), exchanging goods along the way. |
Эти флоты посетили Аравию, Восточную Африку, Индию, Малайский архипелаг и Таиланд (в то время носивший название Сиам), на всём пути ведя обмен товарами. |
The Soviets may speed up exchanging POWs to reinforce their army |
Советский Союз может ускорить обмен военнопленными, чтобы усилить свою армию. |
Intimate chats, exchanging of gifts, what's next? |
Задушевные разговоры, обмен подарками, что дальше? |
Van der Stoel claims in paragraph 22 that the death penalty was applied against persons convicted for small crimes such as pickpocketing or illegally exchanging money. |
Ван дер Стул в пункте 22 утверждает, что смертной казни были подвергнуты лица, найденные виновными в совершении мелких преступлений, таких, как карманная кража или незаконный обмен денег. |
An automatic information system, providing and exchanging data about the operation of relevant water storage reservoirs and other hydraulic structures, should be set up and operated. |
Следует создать и использовать автоматизированную информационную систему, обеспечивающую получение и обмен данными о соответствующих водохранилищах и других гидротехнических сооружениях. |
The major ongoing projects include conducting research and seminars, exchanging of literature and information, implementing various study-abroad programmes and human resource support, and developing education-related statistical data. |
Основные осуществляемые в настоящее время программы предусматривают проведение научных исследований и семинаров, обмен литературой и информацией, осуществление различных программ обучения за границей и помощь людскими ресурсами, а также сбор статистических данных, связанных с образованием. |
A just, comprehensive and lasting peace was attainable only on the basis of exchanging land for peace. |
Справедливый, всеобъемлющий и прочный мир может быть достигнут лишь на основе соблюдения принципа "земля в обмен на мир". |
Activity 8.2: Statistical data editing - enhance harmonization of methods and concepts, and exchanging experience in issues related to data quality control at the collection phase. |
Вид деятельности 8.2: Редактирование статистических данных - повышение согласованности методов и концепций и обмен опытом по вопросам, связанным с контролем качества данных на этапе сбора. |
With a view to exchanging know-how and experience, UNIDO through this project has increasingly engaged in an intense interaction with relevant stakeholders in the international community. |
Имея в виду обмен ноу-хау и опытом, ЮНИДО использует данный проект для все более широкого и интенсивного взаимодействия с заинтересованными членами международного сообщества. |
The SCO Member States will continue exchanging their views on using the existing international cooperation mechanisms related to Afghanistan and re-establishing those that proved to be effective. |
Государства - члены ШОС продолжат обмен мнениями по использованию имеющихся и воссозданию показавших свою эффективность механизмов международного взаимодействия по афганской проблематике. |
Are there any specialized law enforcement units in charge of fighting cybercrime and exchanging related practices and information? |
Существуют ли в правоохранительных органах специализированные подразделения, в функции которых входят борьба с киберпреступностью и обмен связанными с этим опытом и информацией? |
The Advisory Board members discussed several issues, including enhancing international cooperation, building in-depth knowledge of the Strategy among key stakeholders, sharing of counter-terrorism best practices, exchanging expertise and developing effective training programmes. |
Члены Консультативного совета обсудили ряд вопросов, включая укрепление международного сотрудничества, углубление знаний о Стратегии среди основных заинтересованных сторон, обмен передовым опытом по борьбе с терроризмом, обмен знаниями и разработка эффективных программ учебной подготовки. |
In this regard, the Ministry of Defence, through the armed forces and the national police, has developed bilateral and multilateral mechanisms focused on providing technical assistance, exchanging lessons learned and determining lines of action based on common interests. |
В этой связи через посредство вооруженных сил и национальной полиции министерство обороны разработало двусторонние и многосторонние механизмы, направленные на оказание технической помощи, обмен накопленным опытом и определение направлений деятельности на основе общих интересов. |
(a) An in-forum workshop on the topic of exchanging experience and discussion of opportunities for economic diversification and transformation; |
а) внутрифорумное рабочее совещание на тему "Обмен опытом и обсуждение возможностей для диверсификации и преобразования экономики"; |
On the territory of the Republic of Macedonia, there are also 13 programmes implemented for reduction of harm from intravenous drug use by exchanging sterile injecting equipment. |
Помимо этого, на территории Республики Македония реализуется 13 программ по уменьшению ущерба, который причиняет использование внутривенного введения наркотиков; в рамках этих программ осуществляется обмен использованных шприцев на стерильные. |