Примеры в контексте "Exchanging - Обмен"

Примеры: Exchanging - Обмен
executing searches and seizures, and disclosing, providing, exchanging, or discussing such evidence; and с. производство обысков и выемок и раскрытие и предоставление таких доказательств, а также обмен ими и их обсуждение; и
By including organizations involved in voluntary standards into its work, by focusing on country- and sector-level analysis, and by exchanging national experiences, the CTF can provide useful inputs to the WTO process on environmental requirements and market access for developing countries. Привлекая в своей работе организации, занимающиеся добровольными стандартами, концентрируя внимание на проведении анализа на уровне стран и секторов и осуществляя обмен накопленным странами опытом КЦГ может вносить полезный вклад в деятельность по линии ВТО в отношении экологических требований и доступа к рынкам для развивающихся стран.
Ghana also wondered about the effect that the proposed global staff management (which meant exchanging posts between different budget sections) would have on sectors where the vacancy rates were regularly high. Гана задается также вопросом о том, какие будет иметь последствия для тех секторов, где систематически повышена доля вакантных должностей, предлагаемое глобальное управление людскими ресурсами, подразумевающее обмен должностями между различными разделами бюджета.
And I think the answer is exchange, the habit of exchanging one thing for another. Я думаю, что ответ - это обмен, привычка обменивать одну вещь на другую.
And that's evidence that people have started exchanging between groups. И это свидетельства того, что люди начали осуществлять обмен между группами.
Other agreements are more specific, detailing how this should be avoided, including by the insolvency representatives exchanging relevant information, such as draft distribution schedules and, if distributions have occurred, lists of the recipient creditors. В других соглашениях более подробно говорится о способах недопущения подобных ситуаций, включая обмен между управляющими в деле о несостоятельности соответствующей информацией, такой как проекты распределительных ведомостей, а если распределение уже произведено - списки кредиторов, получивших выплаты.
As sharing and exchanging experience among educators is very important, encouragement should be given to participation/organizing conferences, workshops within countries as well as at regional and international levels. Поскольку обмен опытом между работниками образования играет весьма важную роль, следует поощрять участие/организацию конференций и рабочих совещаний в странах, а также на региональном и международном уровнях.
ECLAC, ECA and the Division for the Advancement of Women have joined efforts in an initiative aimed at exchanging best practices and experiences on the role and functions of national machineries dealing with gender equality in Africa and Latin America. ЭКЛАК, ЕЭК и Отдел по улучшению положения женщин объединили свои усилия в рамках инициативы, направленной на обмен наилучшим практическим опытом в отношении роли функций национальных механизмов, занимающихся проблемами равенства между мужчинами и женщинами в Африке и Латинской Америке.
For CIS member States to cooperate on the problems of disabled youth, including by exchanging experience and information and developing and implementing joint programmes сотрудничество государств - участников СНГ по проблемам молодых инвалидов, включая обмен опытом, информацией, разработку и реализацию совместных программ;
These initiatives aim at exchanging knowledge and experience, developing gender statistics and indicators databases; developing training courses on gender statistics; and gathering best practices regarding legislation on gender statistics. Эти инициативы направлены на обмен знаниями и опытом, развитие баз данных гендерной статистики и показателей, разработку учебных курсов по гендерной статистике и сбор информации о передовых достижениях в области законодательства по гендерной статистике.
The 1999 Criminal Code only regulates "trafficking in women" and "trafficking, fraudulently exchanging, appropriation of children". Уголовный кодекс 1999 года оперирует понятиями "торговля женщинами" и "торговля и незаконный обмен детьми и похищение детей".
Also significant was the pioneering presence of Sudanese women in foreign programmes, meetings and conferences and their outstanding contributions in the areas of strengthening bonds among peoples and exchanging experience and expertise in the various fields of women's activities. Не менее важным является участие суданских женщин в программах, встречах и конференциях за рубежом и их значительный вклад в укрепление связей между людьми, обмен опытом и специальными знаниями в различных сферах деятельности, которыми занимаются женщины.
But then there was another really interesting step where things became completely different, which is these cells started exchanging and communicating information, Но потом был другой интересный момент, когда всё стало совсем другим, это произошло, когда клетки начали обмен информацией.
Notwithstanding this, the "UNC" side, until today, does not withdraw its unjustifiable measure, and makes MAC unable to conduct its important activities such as exchanging telephone information and letters between the Senior Members, not to say the MAC meeting. Несмотря на это, "КООН" не отказалось от этой неоправданной меры и тем самым лишило ВКП возможности осуществлять такие виды своей важной деятельности, как обмен между старшими членами информацией по телефону и корреспонденцией, не говоря уже о проведении заседаний ВКП.
The working group reviewed and clarified the scope of services to be provided by the Office of Legal Affairs to user entities, including responses to requests from the field, prioritization of requests, outposting of lawyers and exchanging personnel. Рабочая группа рассмотрела и уточнила спектр услуг, которые должны предоставляться Канцелярией Юрисконсульта организациям-клиентам, включая подготовку ответов на запросы, поступающие с мест, определение приоритетности поступающих запросов, направление юристов на места и обмен персоналом.
It is contingent upon the adoption of the directive by the remaining jurisdictions, namely the dependent Territories of all European countries and five other States, which are supposed to agree on either the exchanging of information or a withholding of tax. Вступление Директивы в силу обусловлено принятием ее другими юрисдикциями, а именно зависимыми территориями всех европейских стран и пятью другими государствами, которые должны дать согласие на обмен информацией или на взимание подоходного налога13.
The system is being further modernised, and the priority guidelines for the new phase of the programme are optimising the system for collecting and processing information, exchanging best practices, developing common IT tools and using modern communication technologies. В настоящее время осуществляется дальнейшая модернизация системы, причем основными целями нового этапа программы являются оптимизация системы сбора и обработки информации, обмен наилучшими методами, разработка единых инструментов ИТ и использование современных технологий связи.
Secondly, with regard to the next phase of our work, we believe that, since the mandates of the three Committees, though different, converge in some areas, they should enhance their coordination and cooperation in areas such as collecting, exchanging and sharing information. Во-вторых, что касается следующего этапа нашей работы, то мы считаем, что, поскольку мандаты трех комитетов, хотя они и являются различными, в некоторых отношениях совпадают, они должны служить укреплению координации и сотрудничества в таких областях, как сбор, обмен и предоставление информации.
In 1997, it concluded a cooperation agreement with the United States of America, which led to the creation of a counter-terrorist unit. Furthermore, the francophone countries of West Africa have been exchanging operational information ever since they became independent. В 1997 году он заключил соглашение о сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки, в соответствии с которым была создана контртеррористическая группа. Кроме того, сразу после обретения независимости франкоязычные страны Западной Африки начали осуществлять обмен оперативной информацией и данными.
We speak about cooperation, but we often seem hesitant to commit ourselves to a truly global offensive to root out terrorism with the pooling of resources, the exchanging of information, the sharing of intelligence and the unambiguous unity of purpose that is required. Мы говорим о сотрудничестве, однако зачастую не решаемся взять на себя обязательство по развертыванию подлинно глобального наступления на терроризм в целях его искоренения, в качестве непременного условия объединив ресурсы, наладив обмен информацией и разведданными и однозначно поставив единую цель.
The Car Free Cities Network includes some 70 cities committed to developing, exchanging and implementing management methods for the reduction of the volume of urban traffic. Сеть "городов без автомобилей" включает около 70 крупных городов, которые взяли курс на разработку, соответствующий обмен информацией и внедрение методов управления в целях снижения объема городских транспортных потоков.
Strategies include encouraging sound scientific and clinical research, supporting evidence-based practice, facilitating development of appropriate and innovative technologies, promoting effective clinical training and education, and exchanging best practice information worldwide via printed, oral and electronic means. Стратегии включают стимулирование глубоких научных и клинических исследований, поддержку практики на основе фактических данных, содействие разработке надлежащих и инновационных технологий, поощрение эффективной клинической подготовки и обучения и обмен информацией о передовых методах по всему миру посредством печатных, устных и электронных средств.
We will assist each other in enhancing scientific laboratory capacity in precursor identification and analysis for enforcement operations and intelligence, exchanging knowledge concerning the profiles of drug syndicate groups and strengthening the criminal justice system capacities of individual countries. Мы будем помогать друг другу в укреплении потенциала научных лабораторий по определению и анализу прекурсоров, с целью облегчения правоприменительных операций и разведки, поощрять обмен информацией относительно преступных групп, занимающихся наркотиками, и усиливать системы уголовного правосудия отдельных стран.
Building capacities and exchanging best practices on the methodology for investigating cases of illicit diversion and traffic in precursor chemicals in order to detect and dismantle organized crime networks involved in illicit traffic in opiates; наращивание потенциала и обмен информацией о наилучших видах практики применительно к методологии расследования дел, связанных с незаконной утечкой и незаконным оборотом химических веществ - прекурсоров, в целях выявления и ликвидации организованных преступных сетей, причастных к незаконному обороту опиатов;
The security authorities in the State of Kuwait also make hotlines available to the competent security bodies with a view to communications and the exchange of information in this area, in addition to exchanging visits and expertise with delegations of other countries. Кроме того, органы безопасности Государства Кувейт предоставляют в распоряжение компетентных охранных органов линии прямой связи в целях обмена сообщениями и информацией в этой области, и организуется также обмен визитами и опытом с делегациями других стран.