The structure, functions and content of the website should evolve according to the Platform's work and its communication needs. |
Структура, функции и содержание веб-сайта должны изменяться на основе работы Платформы и ее потребностей в области информационного обеспечения. |
Overall, the situation in Somalia continues to evolve positively. |
В целом ситуация в Сомали продолжает изменяться в позитивном направлении. |
The mandate of the independent expert has continued to evolve under the Commission, especially over the past several years. |
Мандат независимого эксперта продолжает изменяться в рамках деятельности Комиссии, особенно на протяжении последних нескольких лет. |
Archetypes are designed to allow the specification of clinical knowledge to evolve and develop over time. |
Архетипы разработаны таким образом, чтобы позволить параметрам медицинских знаний изменяться и развиваться со временем. |
At this juncture, it is difficult to predict how the demand for conference services will evolve. |
В настоящее время трудно предсказать, как будет изменяться спрос на услуги по обслуживанию конференций. |
It is recognized that this core generic set of elements is likely to evolve in response to emerging issues and shifting priorities. |
Признается, что этот базовый исходный набор элементов может изменяться с появлением новых вопросов или со сменой приоритетов. |
Those generic elements will probably evolve in response to merging issues and shifting priorities. |
Эти исходные элементы будут, вероятно, изменяться в результате слияния проблем и изменения приоритетов. |
The following list is not exhaustive nor final, and may evolve as international work progresses. |
Приводимый перечень не является исчерпывающим или окончательным и может изменяться по мере хода международной работы. |
Terrorism continues to evolve, while effectively and increasingly posing an asymmetrical threat to our common fundamental values. |
Терроризм продолжает изменяться и создавать реальную и приобретающую все более ассиметричный характер угрозу нашим общим основополагающий ценностям. |
As the deciding factors will change in time, the dissemination strategy may also evolve accordingly. |
Поскольку со временем определяющий фактор изменится, может также, соответственно, изменяться и стратегия распространения. |
The mandate of the independent expert has continued to evolve under the Commission. |
Мандат независимого эксперта продолжал изменяться в рамках деятельности Комиссии. |
The Committee welcomes the elaboration of the National Plan of Action against Racism and notes that its content may evolve in the course of time. |
Комитет приветствует разработку Национального плана действий по борьбе с расизмом и отмечает, что со временем его содержание может изменяться. |
The Unit's strategy will evolve in a flexible manner according to the needs of the United Nations system. |
Стратегия Группы будет гибко изменяться с учетом потребностей системы Организации Объединенных Наций. |
Since the mechanism was likely to evolve, the Council should review its modalities. |
Поскольку механизм может изменяться, Совет должен рассматривать условия его изменений. |
The independent expert considers that this definition may evolve as the understanding of the human rights obligations related to sanitation continues to develop. |
Независимый эксперт считает, что это определение может изменяться, поскольку понимание правозащитных обязательств, касающихся санитарии, продолжает развиваться. |
It is expected that the nature of activities funded by limited budgetary discretion will continue to evolve according to the changing needs and circumstances under which the Organization operates. |
Ожидается, что характер деятельности, финансируемой на основе ограниченных бюджетных полномочий, будет и впредь изменяться в соответствии с изменяющимися потребностями и условиями функционирования Организации. |
Its civilian staffing would be flexibly managed on the basis of priority tasks, which would also evolve in response to the situation on the ground. |
Управление гражданским персоналом будет осуществляться гибко с учетом приоритетных задач, которые также будут изменяться в ответ на развитие ситуации на местах. |
The thing is the terms of the trust must evolve with the maturation of the beneficiary. |
Дело в том, что условия трастового фонда должны изменяться по мере взросления выгодоприобретателя. |
The speaker asked how programmes related to advocacy, capacity-building and empowerment would evolve and what effect government decentralization would have on UNICEF work. |
Оратор спросил, каким образом будут изменяться программы, касающиеся пропагандистской деятельности, создания потенциала и предоставления возможностей, и каким образом проводимая правительством децентрализация скажется на работе ЮНИСЕФ. |
In any case, such a situation - which is not specific to Central Africa - is destined to evolve as the subregion achieves an advanced degree of integration, and eventually do away with all structures that have lost their raison d'être. |
В любом случае, такое положение, которое характерно не только для Центральной Африки, должно изменяться по мере того, как субрегион будет достигать передового уровня интеграции, и в конечном счете ликвидирует все структуры, которые утратят смысл. |
Lastly, sustainability could be defined as the regional capacity to use and produce resources of all kinds through established methods and processes, while retaining the ability to evolve in accordance with the social dynamics. |
Наконец, критерий жизнеспособности определяется как возможности региона использовать и производить всякого рода ресурсы в соответствии с установившимися методами и технологией, которые вместе с тем могут изменяться в зависимости от динамики развития общества. |
The purpose of the meeting was to get the view of experts on how fertility levels may evolve in countries which are already exhibiting fertility below replacement. |
Целью этого совещания было ознакомиться с мнениями специалистов о том, как уровни рождаемости могут изменяться в странах, где они уже не обеспечивают воспроизводство населения. |
The United Nations, as a living organism, must constantly evolve and adapt in a timely manner to changing circumstances and to the needs of the times. |
Организация Объединенных Наций, являющаяся живым организмом, должна постоянно изменяться и своевременно приспосабливаться к постоянно меняющимся условиям и потребностям нашего времени. |
We need rules that enable us to make decisions and to express our collective judgement of right and wrong, and those rules must evolve in response to new challenges. |
Нам нужны правила, позволяющие нам принимать решения и выражать наше коллективное мнение относительно того, что хорошо и что плохо, и эти правила должны изменяться в зависимости от новых вызовов. |
She associated herself with the questions posed by Denmark concerning the Committee's working methods and wondered in particular how those methods would evolve in future, bearing in mind the adopted system of preparing the list of issues for consideration prior to the submission of periodic reports. |
Она присоединяется к вопросам Дании по поводу методов работы Комитета и спрашивает, в частности, как будут изменяться эти методы с учетом системы списка вопросов для обсуждения, составляемого до сдачи периодических докладов. |