Ms. Warner presented a graph illustrating the world as it is today, and how the world may evolve according to the pathways chosen by negotiators and policymakers, including in the context of the 2015 agreement. |
Г-жа Уорнер представила график, иллюстрирующий мир в его нынешнем состоянии, и то, как мир может изменяться в соответствии со сценариями, выбранными переговорщиками и политиками, в том числе в контексте соглашения 2015 года. |
The number of UNEP duty stations and the distribution of staff in various geographical regions have evolved historically and continue to evolve in response to the changing requirements of UNEP and its member States. |
Количество мест службы ЮНЕП и распределение персонала по различным географическим регионам всегда претерпевало изменения и продолжает изменяться в ответ на трансформацию потребностей ЮНЕП и ее государств-членов. |
The environment within which the Mission will operate in the 2013/14 budget period is expected to continue to evolve in terms of mode of work with local authorities, and the changes in activities and expected lower deployed strength of other international actors operating under the same overarching mandate. |
Условия, в которых будет работать Миссия в бюджетный период 2013/14 года, как ожидается, будут и далее изменяться в части характера взаимодействия с местными властями и перемен в деятельности и предположительно меньшей численности развернутого личного состава других международных субъектов, функционирующих в рамках одного общего мандата. |
Although cost-benefit analysis of the strategy would evolve as it was implemented, it would be an important tool in evaluating and determining the feasibility of projects and should be incorporated at the outset. |
Несмотря на то что анализ затрат и выгод будет изменяться по мере осуществления стратегии, он станет важным инструментом для оценки и определения осуществимости проектов, поэтому такой анализ следует проводить с самого начала. |
The ability to evolve did not depend only on the willingness of the parties to a treaty; it could derive from the nature of the term or from events occurring during the life of the treaty. |
Такая способность изменяться зависит не только от готовности сторон - она может быть обусловлена характером самого термина или же событиями, произошедшими с момента принятия договора. |
Ms. Bingum just argued that "the terms of the trust must evolve." |
Мисс Бингам только что заявила, что "условия трастового фонда должны изменяться". |
The following paragraphs contain a review of how the structure of the Commission has evolved or will evolve in order to respond to the changed circumstances in which it is now operating. |
В последующих пунктах содержится обзор того, как изменялась структура Комиссии или как она будет изменяться, с тем чтобы отреагировать на изменяющиеся обстоятельства, в которых она сейчас функционирует. |
They are process evaluations more than impact evaluations: that is, they analyse how programmes need to evolve within a rights framework, more than they attempt to discern specific impacts. |
Они представляют собой скорее оценки процессов, нежели оценки результатов: т.е. они в большей мере обеспечивают анализ того, каким образом должны изменяться программы в рамках прав, а не определение конкретных результатов. |
Traditional gender roles continue to evolve as more women work outside the home and more men contribute to the work within it. |
Традиционные ролевые функции мужчин и женщин продолжают изменяться, поскольку все больше женщин работает за пределами дома, а все больше мужчин участвует в семейных делах. |
As the above tour d'horizon highlights, United Nations peacekeeping mandates continue to evolve and today encompass a diverse array of tasks and activities that go well beyond the activities originally mandated to traditional peacekeeping missions, such as monitoring ceasefires. |
Как отмечается в приведенном выше обзоре, миротворческие мандаты продолжают изменяться и на сегодняшний день охватывают широкий спектр задач и мер, которые существенно выходят за рамки тех функций, которые изначально возлагаются на традиционные миротворческие миссии, такие как наблюдение за прекращением огня. |
The geographical structure of trade has continued to evolve, particularly in CEECs, with further growth in trade with the West, at the expense of trade with other transition countries (table 1). |
Продолжает изменяться географическая структура торговли, в частности в СЦВЕ, причем с дальнейшим ростом торговли с Западом за счет сокращения объема торговли с другими странами переходного периода (таблица 1). |
Optimality: the genetic code continued to evolve after its initial creation, so that the current code maximizes some fitness function, usually some kind of error minimization. |
Оптимальность: генетический код продолжал некоторое время изменяться после своего появления, поэтому современный код обеспечивает максимальную приспособленность и минимизирует последствия мутаций, то есть является лучшим из возможных генетических кодов. |
For 2007/08, Bermuda's gross domestic product growth is forecast to exceed the target range of 3.0 to 3.25 per cent, with inflation tracking around a core rate of 3 per cent if oil prices evolve as anticipated. |
Что касается периода 2007/08 года, то рост валового внутреннего продукта Бермудских островов, как предполагается, превзойдет целевой показатель, составляющий 3,0-3,25 процента, а темпы инфляции будут составлять порядка 3 процентов, если цена на нефть будет изменяться так, как ожидалось. |
That the procedures established for the operation of the interim PIC procedure be adopted for the operation of the Convention PIC procedure, with the understanding that they will continue to evolve as experience is gained in their implementation. |
процедуры, установленные для временной процедуры ПОС, были приняты для осуществления процедуры ПОС по Конвенции, при том понимании, что они будут изменяться по мере приобретения соответствующего опыта их применения. |
Just as the life of an individual can evolve, so can the condition of society evolve and progress. |
Также как может изменяться жизнь какого-либо человека, могут изменяться и улучшаться сложившиеся в обществе условия. |
Quite to the contrary, a civilization needs to constantly evolve, adapt and change. |
Как раз наоборот: цивилизации необходимо постоянно развиваться, адаптироваться и изменяться. |
He emphasized that the publications programme should evolve as the world evolved, and the list of publications should be adjusted accordingly. |
Он подчеркнул, что издательская программа должна изменяться сообразно изменениям во всем мире, и соответствующим образом необходимо корректировать список публикаций. |
Customary law is not sacrosanct and can, as does treaty based international law, also evolve. |
Обычное право отнюдь не неприкосновенно, а так же, как и договорное международное право, может изменяться. |
The environment within which the Mission will operate in the 2013/14 budget period is expected to continue to evolve and present new challenges to the implementation of the Mission's mandate. |
Условия, в которых будет функционировать Миссия в бюджетный период 2013/14 года, как ожидается, будут изменяться и далее, создавая новые вызовы для выполнения мандата Миссии. |
We have the ability to change, evolve. |
Мы можем изменяться, совершенствоваться |
But the world is increasingly four- and five-generational, family structures continue to evolve, and needs for social services will continue to change. |
Однако все более характерным становится наличие в мире четырех и пяти поколений, продолжает развиваться структура семьи и будут продолжать изменяться потребности в социальном обслуживании. |
Just as threats and capabilities evolve, so must the safeguards system evolve in order to deal effectively with new and emerging challenges. |
З. Поскольку угрозы и возможности изменяются, должна изменяться и система гарантий, чтобы эффективно реагировать на новые и появляющиеся вызовы. |
3.63 Past experiences suggest that unforeseen situations, and with them the role of the Office of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process, will continue to evolve. |
Как показывает предыдущий опыт, непредвиденные ситуации будут возникать и впредь и, соответственно, в дальнейшем будет изменяться и роль Канцелярии Специального координатора по ближневосточному мирному процессу. |
This simplified solution will make it possible in the future to take into account in the AETR future modifications to Annex 1B which is likely to evolve frequently due to the innovative character of the digital tachograph. |
Это упрощенное решение в будущем позволит принимать во внимание в ЕСТР будущие поправки к приложению 1В, которое, по всей видимости, будет часто изменяться в силу того, что цифровой тахограф будет сам совершенствоваться по мере технологического развития. |