Английский - русский
Перевод слова Evidence

Перевод evidence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказательство (примеров 1123)
There isn't one iota of physical evidence in this case that connects Steven Avery to it. Ни одно вещественное доказательство не связывает Стивена Эйвери с этим делом.
She thinks we should find some other evidence to show that he's guilty. Она считает, что там нужно найти другое доказательство его вины.
3.5.1 According to the complainant, it has been established beyond all reasonable doubt that Mr. Azurmendi's statements cited as evidence in the proceedings in question were obtained as a result of torture. 3.5.1 По словам заявительницы, установлено вне всякого сомнения, что показания г-на Асурменди, используемые как доказательство в рассматриваемой процедуре, были получены с помощью пыток.
the previously unreleased trace evidence. ранее не реализованное трассеологическое доказательство.
Feeling great is hardly firm, empirical evidence. То, что ты чувствуешь себя замечательно, это едва ли твердое эмпирическое доказательство.
Больше примеров...
Улика (примеров 446)
Because it's evidence that could incriminate them. Потому что эта улика может сыграть против него.
This is still evidence. Это всё ещё улика.
I have more evidence. У меня есть новая улика.
As soon as we have a single piece of admissible evidence, this deal is off the table. Как только появится малейшая улика, никаких сделок не будет.
Evidence was tossed because of a mis-timed warrant. Улика была отвергнута из-за задержки в оформлении ордера.
Больше примеров...
Данные (примеров 2595)
The Panel has collected evidence that MODEL may still be attempting to smuggle material into regions under its control. Группа собирает также данные о том, что МОДЕЛ может по-прежнему предпринимать попытки нелегального ввоза материальных средств в регионы, находящиеся под их контролем.
The Working Group welcomed the visual evidence of observed effects by eutrophying nitrogen on ecosystems, as compiled in a photograph database. Рабочая группа приветствовала визуальные данные наблюдения эвтрофицирующего воздействия азота на экосистемы, которые собраны в базе фотографий.
To date, evidence has failed to detect significant gender inequities in access to antiretroviral drugs, although experience indicates that women often confront unique obstacles to treatment adherence. На сегодня существующие данные не позволяют выявить значительные различия по признаку пола в том, что касается доступа к антиретровирусным препаратам, хотя они указывают на то, что женщины часто сталкиваются с особыми препятствиями в ходе соблюдения режима лечения.
In 2010, WHO and UNAIDS published evidence on these matters in the publication entitled Addressing Violence against Women and HIV/AIDS: What works? В 2010 году ВОЗ и ЮНЭЙДС опубликовали данные по этим вопросам в публикации под названием «Проблема насилия в отношении женщин и ВИЧ/СПИД: какими должны быть эффективные решения?».
The weight of evidence arising from epidemiological studies based on inhalation and occupational exposure to PAHs suggests an increased risk of harmful health effects, mainly lung cancer. Данные, полученные в ходе эпидемиологических исследований ингаляционных путей воздействия ПАУ и их воздействия на различные профессиональные группы, позволяют говорить о повышенном риске вреда для здоровья, в первую очередь о риске возникновения рака легких.
Больше примеров...
Свидетельство (примеров 510)
However, the Court would accept that evidence only in certain circumstances. Однако суд принимает такое свидетельство только в определенных обстоятельствах.
The representative of the Russian Federation welcomed the measure lifting the travel limitations for Vietnamese nationals as evidence that the host country was prepared to take action to reduce such limitations. Представитель Российской Федерации приветствовала решение об отмене ограничений на поездки для граждан Вьетнама как свидетельство того, что страна пребывания готова принимать меры по сокращению таких ограничений.
If memory serves me right, there's a piece of evidence, right there. Если я не ошибаюсь, одно важное свидетельство скрывается именно здесь.
It is arguably the case that, due to the immense distances between stars, any evidence we discover of extraterrestrial intelligence, whether it be an artifact or an electromagnetic signal, may come from a long-vanished civilization. Возможно, что из-за огромного расстояния между звёздами любое открытое свидетельство существования внеземного разума, будь то артефакт или электромагнитный сигнал, может происходить от давно исчезнувшей цивилизации.
The founding of the Villa del Cine and the opening of 113 community cinemas, 16 regional cinemas and 15 institutional cinemas is abundant evidence of the Revolution's accomplishments in the sphere of audio-visual creation. Создание «Города кино» и открытие 113 местных кинотеатров, 16 региональных кинотеатров и 15 кинозалов в учреждениях и прочих кинозалов - яркое свидетельство успехов революции в вопросах распространения аудиовизуальной продукции.
Больше примеров...
Доказывания (примеров 1230)
The Government of the Sudan finds that the Commission employed an unacceptable standard of evidence in reaching most of its conclusions. Правительство Судана считает, что Комиссия взяла на вооружение неприемлемые правила доказывания при формулировании большинства из своих выводов.
The Chambers shall not apply national laws governing evidence, other than in accordance with article 21. Палаты не применяют национальные законы, регулирующие процедуру доказывания, за исключением случаев, предусмотренных в статье 21.
The article states the following about types of evidence: По поводу средств доказывания в указанной статье говорится следующее:
In particular, the Preparatory Commission has still to carry out its work as set out in the statute, such as the elaboration of the rules of procedure and evidence. В частности, Подготовительной комиссии еще предстоит проделать работу, предусмотренную в статуте, такую, как разработка правил процедуры и доказывания.
There may be some ambiguities or drawbacks in the adopted Rules of Procedure and Evidence, and the Elements of Crimes. В принятых Правилах процедуры и доказывания и Элементах преступлений могут иметься некоторые неясности или недостатки.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 652)
A number of delegations felt, however, that there was no need to require the transmission of any evidence in support of the arrest warrant. Однако некоторые делегации заявили, что в подтверждение ордера на арест никаких доказательств предъявлять не требуется.
The Panel notes that the Kuwaiti claimant did not indicate why the business relationship was terminated and provided no documentary evidence to prove the alleged termination of the contract. Группа отмечает, что кувейтский заявитель не указал, почему коммерческие отношения завершились, и не представил каких-либо документальных доказательств в подтверждение заявления о прекращении контракта.
The evidence submitted by Folcra indicates that the amounts had been outstanding as far back as May 1988. Не было представлено никаких доказательств в подтверждение неспособности должника возобновить свою работу.
The trial of another case involving police officers was concluded only recently and on the evidence adduced the accused police officers were not convicted. Ряд замечаний по этому делу касался доказательств, представленных в подтверждение факта возможного причинения вреда.
Also, extensive medical evidence which was submitted as part of the H&C application had already been submitted with his PRRA application, but was not taken into consideration. К тому же важные медицинские доказательства, которые он предъявил в рамках ходатайства по процедуре СГС, уже были ранее представлены в подтверждение его прошения об ОРДВ, но не были приняты во внимание.
Больше примеров...
Показания (примеров 1738)
The truth about Vince and his evidence, I've already handed it over. Правда о Винсе и его показания, я уже передал.
Confessions extracted under duress were used as evidence in court. Признательные показания получали поддавлением и использовали в качестве доказательства в суде.
A detainee may refuse to give testimony and must be informed that his or her testimony may be used as evidence against him or her in criminal proceedings. Задержанному объявляется о праве отказаться от дачи показаний и уведомляется, что его показания могут быть использованы в качестве доказательств по уголовному делу против него.
(b) Providing arrangements for persons in giving evidence or in assisting in criminal matters; Ь) обеспечение защиты лиц, дающих показания или оказывающих помощь в вопросах уголовного права;
Inadmissible evidence covers, in particular, testimony, including confessions, obtained by the use of torture, violence or other cruel, inhuman or degrading treatment, or by deception or other unlawful methods. К недопустимым доказательствам отнесены, в частности, показания, в том числе признательные, полученные с применением пыток, насилия и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, а также путем обмана и других противозаконных методов.
Больше примеров...
Свидетельствовать (примеров 65)
In fact, he couldn't give evidence against his abuser. Он не мог свидетельствовать против растлителя.
The existence of part-time employment can be evidence of labour market flexibility, in that it allows individuals to align their work requirement more closely with their personal needs, such as child care or education. Наличие частичной занятости может свидетельствовать о гибкости рынка рабочей силы, в условиях которого люди располагают возможностями более тесно увязывать потребности в труде со своими личными нуждами, такими, как уход за детьми и получение образования.
The purpose of the raid was to seize foreign exchange holdings and documents that might provide evidence of involvement in supposedly illegal foreign currency trading. Обыск проводился в целях конфискации иностранной валюты и документов, которые могли бы свидетельствовать об их участии в предположительно незаконных операциях по обмену иностранной валюты.
(c) evidence relating to facts of which the relying party was aware which would suggest that reliance on the security procedure was not reasonable. с) доказательствами, связанными с фактами, о которых доверяющая сторона была осведомлена, что они могут свидетельствовать о неразумности проявления доверия к данной защитной процедуре.
Conversely, if there is evidence to show that the claim would not have been brought but for the injury to the national, this evidence will usually demonstrate that the claim is preponderantly indirect. И напротив, если существуют доказательства, свидетельствующие о том, что требование не выдвигалось бы, если бы не был нанесен ущерб гражданину, эти доказательства будут обычно свидетельствовать о том, что требование является преимущественно косвенным.
Больше примеров...
Факты (примеров 957)
There was no evidence showing that Procurement Division supervisors monitored procurement turnaround times. Факты, подтверждающие, что руководители Отдела закупок следили за сроками оформления закупок, отсутствуют.
This may be demonstrated through the following evidence: Подтверждением отсутствия просачивания могут служить следующие факты:
When we look at the evidence, we discover again and again that the best solutions to the world's biggest challenges aren't the ones we hear about the most. Когда мы смотрим на факты, то снова и снова обнаруживаем, что наиболее правильные решения самых важных мировых проблем - совсем не те, о которых мы слышим чаще всего.
The facts presented in the Evidence Briefings should be state-of-the art knowledge and - as far as possible - quantitative assessments. Факты, изложенные в информационных инструкциях, должны представлять собой современные знания и, насколько это возможно, количественные оценки.
4.7 The State party notes that other items of evidence, in addition to those set out above, indicate that the author's allegations are not plausible. 4.7 По мнению государства-участника, помимо изложенных выше причин, есть и другие факты, указывающие на то, что утверждения заявителя неправдоподобны.
Больше примеров...
Свидетельства того (примеров 520)
There is some evidence that large illicit flows also discourage domestic investment. Существуют свидетельства того, что большие объемы незаконных финансовых потоков оказывают также отрицательное воздействие на внутренние инвестиции.
However, there was evidence of Hezbollah using UNIFIL and Observer Group Lebanon posts as deliberate shields for the firing of their rockets. Однако есть свидетельства того, что "Хезболла" преднамеренно использовала позиции ВСООНЛ и Группы наблюдателей в Ливане в качестве прикрытия для запуска своих ракет.
Fresh and unequivocal evidence had emerged that the United States of America was hindering Puerto Rico's sustainable economic, political and social development by preventing it from joining international organizations, even in the capacity of observer. Появились новые и недвусмысленные свидетельства того, что Соединенные Штаты Америки препятствуют устойчивому экономическому, политическому и социальному развитию Пуэрто-Рико, не позволяя ему вступать в международные организации даже в качестве наблюдателя.
The evaluation has found strong evidence that UNDP has made a valuable contribution towards establishing the agenda of poverty reduction from the multidimensional perspective of human development in public discourse in the vast majority of its programme countries. Оценка позволила сделать вывод о том, что имеются веские свидетельства того, что ПРООН вносит ценный вклад в формирование повестки дня в области сокращения масштабов нищеты с учетом многоаспектного характера развития человеческого потенциала в рамках публичных дискуссий в большинстве охваченных ее программами стран.
The whole international community, particularly influential Powers, is called upon to provide tangible evidence that it will support an unconditional resumption of negotiations and provide those negotiations with true international support to ensure their success through the cessation of settlement activity, collective punishment and separation walls. Все международное сообщество, особенно влиятельные державы, призваны предоставить ощутимые свидетельства того, что они будут поддерживать безоговорочное возобновление переговоров и окажут этим переговорам подлинную международную поддержку для обеспечения их успеха путем прекращения поселенческой деятельности, коллективных наказаний и возведения разделительной стены.
Больше примеров...
Признаков (примеров 398)
Even if he were adjudicated as delusional there's no evidence it interferes with his ability to work. Даже если осудить его за помешательство нет никаких признаков, что это мешает ему выполнять свою работу.
None of the research had found any evidence that it was the result of increased racism or xenophobia, or ascertained other motives. Ни одно из исследований не обнаружило каких-либо признаков того, что это вызвано возрастанием расизма или ксенофобии, либо какими-либо иными причинами.
The total area of the global protected area network continues to increase, although there is some evidence that the rate of increase is declining. Общая площадь глобальной сети охраняемых районов продолжает расти, хотя и есть ряд признаков снижения темпов такого роста.
(c) Interaction with regional mechanisms to monitor evidence of massive and serious violations of human rights and international law of ethnic and racial origin с) Взаимодействие с региональными механизмами для отслеживания признаков массовых и серьезных нарушений прав человека и норм международного права, имеющих этнические и расовые корни
Each inner vessel shall be examined under the test pressure defined in paragraph 4.4., maintained for at least 30 seconds without evidence of leakage, visible distortion or other defect. Каждый внутренний корпус испытывают под давлением, указанным в пункте 4.4, которое поддерживается на протяжении не менее 30 секунд; по итогам проверки не должно быть выявлено признаков утечки, видимой деформации или иного дефекта.
Больше примеров...
Следы (примеров 251)
Earthquakes are common on the island, but there is little evidence of current volcanic activity. На острове часто регистрируются землетрясения, однако практически отсутствуют следы современной вулканической активности.
Evidence of this extreme fire behaviour was identified by the mission. Участники Миссии видели следы такого крайне опасного вида распространения пожара.
In other words, the state concerned would remove all evidence of forbidden material in order to create a clean slate for the FMCT inspectorate. Иными словами, соответствующее государство убирало бы все следы запрещенного материала, чтобы навести порядок перед прибытием инспектората ДЗПРМ.
The longest segment, the Conway segment, shows evidence of past earthquakes, although none have been recorded since European settlement in about 1850. В самом большом сегменте разлома, Конвей, наблюдаются следы прошлых землетрясений, несмотря на то, что ни одно из них не было зафиксировано со времён основания европейского поселения в 1850 году.
There is some evidence that about 6,000 years ago, near the Dneiper River and the Don River, people were using bits on horses, as a stallion that was buried there shows teeth wear consistent with using a bit. Есть некоторые данные, что приблизительно 6000 лет назад, около рек Днепр и Дон, люди использовали верховых лошадей - при раскопках был найден жеребец, на зубах которого сохранились следы от удил.
Больше примеров...
Сведения (примеров 494)
This report, the most recent version of which was published in August 2005, provides detailed evidence and reasoning behind those concerns. Этот доклад, самая последняя версия которого была опубликована в августе 2005 года, приводит подробные сведения и мотивировки подобных озабоченностей.
It asks, therefore, why the authors have not presented available evidence in support of their submissions at this point, rather than delay consideration of the communication in piecemeal fashion. Поэтому государство-участник спрашивает, почему авторы до сих пор не представили все имеющиеся в их распоряжении сведения в обоснование своих заявлений, а лишь затягивают рассмотрение сообщения, выдавая информацию по частям.
The Panel finds, however, that the evidence does not establish which, if any, of the expenditures are restart costs and which are normal operating costs. Однако Группа считает, что эти сведения не позволяют установить, какие из этих затрат, если таковые имелись, относятся к расходам на возобновление деятельности и какие из них являются обычными эксплуатационными расходами.
Evidence from the field shows remarkable creativity in finding system-wide support for resident coordinator system structures but solutions are linked to ad hoc country-level remedies. Сведения, поступающие с мест, свидетельствуют о впечатляющей изобретательности в поиске способов обеспечения общесистемной поддержки структур координаторов-резидентов, однако найденные решения носят характер разовых мер на уровне стран.
The weight of the evidence before the Commission suggests that Minister of the Interior Lobato stated that weapons from UPF had been brought to Dili as a security measure and no one thereafter pressed the issue. Имеющиеся в распоряжении Комиссии сведения дают основание предполагать, что министр внутренних дел Лобату заявил следующее: оружие ГПП было доставлено в Дили в качестве меры безопасности.
Больше примеров...
Основания (примеров 430)
Statistics South Africa believes that there is no compelling evidence to suggest that its estimate should be revised. По мнению Статистического управления Южной Африки, убедительные основания для пересмотра его оценки отсутствуют.
There was evidence, Laurel, and I had to follow it. Потому что были основания его подозревать, Лорел, И я не мог их проигнорировать.
If a solid basis in fact and evidence could be provided to back up this contention, it would provide the grounds for contending that the highest political and military leaders could be held potentially criminally responsible. Если под это утверждение удастся подвести прочную фактическую и доказательную основу, это даст основания для утверждения о том, что высшие политические и военные руководители потенциально могут быть привлечены к уголовной ответственности.
"This applies especially when there is reason to assume that certain damage or harmful effects on the living resources are likely to be caused by such substances and technologies, even where there is no scientific evidence to prove a causal link between practices and effects." "Это особенно верно в тех случаях, когда есть основания считать, что такие вещества и технологии могут причинить определенный ущерб живым ресурсам или иметь вредные для них последствия, даже в условиях отсутствия научных данных, доказывающих существование причинно-следственной связи между хозяйственной практикой и ее последствиями".
In addition to possibly incriminating evidence, the person in question tried to flee, has no permanent residence or has not proven his/her identity. при наличии иных данных, дающих основания подозревать лицо в совершении преступления, оно может быть задержано лишь в том случае, если это лицо покушалось на побег или когда оно не имеет постоянного места жительства, или когда не установлена его личность.
Больше примеров...
Очевидность (примеров 21)
Despite evidence of effective application of the Standards in certain situations of conflict and natural disasters, they remain underutilized. Несмотря на очевидность эффективности использования этих стандартов в условиях некоторых конфликтных ситуаций и стихийных бедствий, они по-прежнему применяются в недостаточной степени.
And despite all the evidence that Henry Allen is guilty, now you believe this... И несмотря на всю очевидность того, что Генри Аллен виновен, сейчас ты веришь в это...
IFF may wish to especially note the growing evidence that development assistance applied to building national research capacity has provided more sustainable long-term benefits to recipient countries than other forms of development assistance. МФЛ, возможно, пожелает особо отметить растущую очевидность того, что предоставляемая в целях развития помощь, используемая для наращивания национального научно-исследовательского потенциала, приносит странам-получателям более устойчивые в долгосрочной перспективе выгоды по сравнению с другими видами помощи в целях развития.
The successful summits of heads of State of the region bowed before the evidence of the prolonged refusal by the armed groups to negotiate despite the threat of sanctions, an ultimatum on which was set for 20 October 2000 by the Nairobi Summit. На проводимых друг за другом встречах глав государств региона признается очевидность того, что вооруженные группировки упорно отказываются вступить в переговоры, несмотря на угрозу санкций: на встрече в Найроби выдвинут ультиматум, истекающий 20 октября 2000 года.
There are also suffixes that show evidentiality, or the source of evidence for a statement, as in the following pair: Nipi' awashlihli. Имеются также суффиксы, которые обозначают очевидность, или источник очевидности утверждения, как в следующей паре: Nipi' awashlihli.
Больше примеров...
Дача показаний (примеров 9)
An exhaustive list of relatives against whom no one may be obliged to give evidence is established by law. Полный перечень родственников, дача показаний против которых не является обязательной, определяется законом.
Only the production of evidence by experts is covered. Рассматривается только дача показаний экспертами.
Provision is made for the transfer of prisoners to give evidence to assist in criminal investigations and for evidence to be given by television and telephone link. Предусматривается передача заключенных для дачи показаний при проведении судебных расследований и дача показаний с помощью телевизионной и телефонной связи.
Under the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act, evidence in criminal proceedings in another State may be provided by video link or other means of technology that will allow for evidence to be given virtually without the witness being physically present at the hearing. Согласно Закону о взаимной правовой помощи по уголовным вопросам в ходе уголовного судопроизводства в другом государстве дача показаний может осуществляться по видеосвязи или с помощью других технических средств без физического присутствия свидетелей на слушании.
While an affidavit can provide investigators with valuable information and serve as the starting point for an investigation, a written affidavit alone is generally inadmissible as evidence at trial. Хотя дача показаний под присягой может помочь следователям получить ценную информацию и стать отправным пунктом в проведении дознания, для суда одного письменного показания под присягой, как правило, недостаточно.
Больше примеров...
Указание (примеров 23)
In those cases, however, where the forum chosen is located in a contracting State and there is evidence that the parties wanted to apply the law of the forum, two arbitral tribunals have applied the Convention. Тем не менее в тех случаях, когда выбранный суд находится в одном из договаривающихся государств и существует указание на то, что стороны желают применять право страны местонахождения суда, два третейских суда применяли Конвенцию.
An Arbitration Board should be directed by the terms of its statute or by a staff rule to include in its recommendations or decision findings on all material disputed issues of fact explaining the evidence on which the Board relied. В статуте или каком-либо правиле о персонале Арбитражному совету должно быть дано указание включать в его рекомендации или решение выводы по всем оспариваемым материальным вопросам факта с пояснением доказательств, на которые Совет опирался.
The report of the authority claimed to be in breach must contain a clear explanation of the reasons and legal principles on which it is based and of the evidence which exists against the applicant. В объяснениях органа, на действия которого поступила жалоба, должно содержаться четкое изложение мотивов и указание законодательных норм, на которых основываются его действия, а также доказательства против затрагиваемого лица.
With respect to the second contract, the Panel considers that the telex and the attached handwritten note provide evidence of some of the terms of the contract, including the parties to the contract, the purchase price and the goods that were purchased. В отношении второго контракта Группа считает, что телекс и приложенная записка являются доказательством определенных условий контракта, включая указание сторон контракта, закупочной цены и приобретенных товаров.
In making such a decision, the Panel considers all the evidence before it, as well as indications of the source and probity of that evidence. При принятии подобного решения Группа учитывает все представленные ей доказательства, а также указание источника и безукоризненность указанных доказательств.
Больше примеров...
Служить доказательством (примеров 37)
Therefore, the absence of the author's signature on the document is not an evidence of its fabrication. Поэтому отсутствие подписи автора в акте не может служить доказательством его подделки.
Equally important was an analysis of the role of resolutions of international organizations, in particular those adopted by the United Nations, in the formation of custom and as a factor that helped serve as evidence of elements constituting custom. Не менее важное значение имеет анализ роли резолюций международных организаций, в частности принятых Организацией Объединенных Наций, в формировании обычая и в качестве фактора, который может служить доказательством элементов, составляющих обычай.
In addition, under article 21 of the law of 11 January 1993, the oversight or supervisory authorities or disciplinary authorities of reporting entities and individuals who observe facts that could constitute evidence of money-laundering are obliged to inform BFIPU. Кроме того, согласно статье 21 закона от 11 января 1993 года органы контроля или опеки или дисциплинарные органы учреждений и заявителей, которые сообщают о фактах, могущих служить доказательством отмывания денег, обязаны информировать об этом Группу.
For example, there could be a mere signature on a page without an accompanying text, such as a signature to express an acknowledgement of receipt of goods; even if signed in blank, such a signature might still be evidence of receipt. Так, на странице без какого-либо текста может быть поставлена одна лишь подпись, выражающая, например, подтверждение получения товаров; даже в случае размещения на пустом месте такая подпись может служить доказательством получения.
It is our opinion that if such a classification exists, it must be grounded in State practice, and decisions of international judicial and arbitral bodies and the writings of international jurists may provide evidence of State practice. По нашему мнению, если такая классификация и существует, то она должна основываться на практике государств, а решения международных судебных и арбитражных органов и труды юристов-международников могут служить доказательством практики государств.
Больше примеров...
Следственный материал (примеров 1)
Больше примеров...
Убедительное свидетельство (примеров 8)
This is strong evidence that Africans can and will embrace democracy and are ready to determine their own destiny. Это убедительное свидетельство того, что африканцы могут и будут добиваться установления демократии и готовы решать свою собственную судьбу.
There is strong evidence to indicate that children who are subject to abuse often grow up to be themselves the abusers of children. Существует убедительное свидетельство того, что дети, подвергающиеся грубому обращению, став взрослыми, зачастую сами совершают надругательства над детьми.
In the light of this overwhelming evidence, it is obvious that if the Greek Government is looking for people who committed "crimes against humanity" in Cyprus, it need not look very far. Учитывая это убедительное свидетельство, очевидно, что, если греческое правительство ищет людей, совершивших "преступления против человечества" на Кипре, нет необходимости искать их далеко.
There was also strong evidence that countries converged to the level of income of the countries with which they competed; sophistication of products was therefore critically important. Существует также убедительное свидетельство того, что страны стремятся к уровню доходов тех стран, с которыми они конкурируют; вследствие этого новейшие виды продукции приобретают исключительно важное значение.
As is the case with registration in title registries, documents are submitted to and checked by the registrar who then issues a registration certificate that constitutes conclusive evidence of the existence of the registered right. Как и в случае с регистрацией в реестре правовых титулов, документы препровождаются регистратору, который их проверяет и затем выдает регистрационный сертификат, который представляет собой убедительное свидетельство существования зарегистрированного права.
Больше примеров...