Английский - русский
Перевод слова Evidence

Перевод evidence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказательство (примеров 1123)
Will there be any need to repeat evidence of the existence of an attack when that has already been established in other proceedings, in the presence of other parties acting in their own context and situation? Необходимо ли повторять доказательство наличия факта преступления, который уже был доказан в ходе другого процесса и с участием других сторон, действовавших в этом контексте и в ситуации?
Evidence of geekdom, but not a crime. Доказательство того, что он ботаник, а не преступник.
We will definitely find evidence. Мы точно найдем там какое-нибудь доказательство.
I offer these charts in evidence. И вот доказательство эти таблицы.
Patchi's story may have faded into the mosaic of history but evidence of the day that a Gorgosaur's mouth ran into a Pachyrhinosaur's head still exists. История Пачи стала одним из элементов исторической мозаики, но доказательство того, что пасть горгозавра врезалась в голову пахиринозавра, до сих пор существует.
Больше примеров...
Улика (примеров 446)
Absence of evidence is not evidence of absence. Отсутствие улик это не улика об отсутствии.
We have evidence that puts you at the crime scene, Melanie. У нас есть улика, оставленная на месте преступления, Мелани.
The one piece of evidence that would have led us straight to our man. И это - та улика, которая бы могла навести нас на нужного человека.
That evidence was there, Jack. Улика никуда не исчезала, Джек.
Are you trying to tell me what's evidence and what's not? Ты что, пытаешься объяснить мне, что такое улика, а что - нет?
Больше примеров...
Данные (примеров 2595)
This approach can render clear quantitative evidence in lieu of the benefits column in a traditional cost/benefit analysis. При данном подходе можно получить четкие количественные данные взамен показателей в колонке результатов при традиционном анализе затрат/результатов.
To some extent a similar problem occurs at the undergraduate level as the evidence is that more students are taking more than 4 years to complete 4 years of college. В определенной мере аналогичная проблема касается и студентов колледжей, поскольку имеются данные о том, что все больше студентов затрачивают более четырех лет для завершения четырехлетнего обучения в колледже.
Evidence presented by the scientific community, including within the Chernobyl Forum and by the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation, has been broadly reassuring about the impact of radiation. Данные, предоставленные представителями научных кругов как в рамках Чернобыльского форума, так и через посредство Научного комитета Организации Объединенных Наций по последствиям атомной радиации, были в значительной степени обнадеживающими в том, что касается воздействия радиации.
The court stated that the contract term excluding such damages was enforceable according to art. It also stated that the buyer had failed to produce evidence that the losses were foreseeable by the seller Он также заявил, что покупатель не представил доказательств того, что данные убытки могли предвидеться продавцом.
Evidence from the tombs indicates that a workforce of 10,000 laborers working in three-month shifts took around 30 years to build a pyramid. Археологические данные дают оценку, что для строительства пирамиды требовалось 10 тысяч рабочих, трудящихся по трёхмесячным сменам в течение около 30 лет.
Больше примеров...
Свидетельство (примеров 510)
There is evidence that by focusing on different parts of the figure, one can force a more stable perception of the cube. Существует свидетельство, что фокусируясь на различные части фигуры наблюдатель может обеспечить более стабильное восприятие куба.
But if the constabulary had more evidence, you wouldn't require my testimony? А если у полиции было бы больше улик, вам бы не понадобилось моё свидетельство?
Well, we've got evidence of the suspicious wire transfer on the flash drive, but we need to link it to whoever bought that hose. Так, у нас есть свидетельство подозрительного банковского перевода на жестком диске, но нам нужно связать это с кем-то, кто купил этот шланг.
His delegation welcomed the commencement of the Commission's work on the topics "Formation and evidence of customary international law" and "Provisional application of treaties", both of which were issues of theoretical and practical importance. Делегация Польши приветствует начало работы Комиссии над темами "Формирование и свидетельство существования международного обычного права" и "Временное применение договоров", причем обе темы имеют теоретическую и практическую значимость.
The only conclusion we could make from this is clear evidence that there was a supernova explosion in this system, which polluted the atmosphere of this star. И нам ничего не оставалось, кроме как предположить, что мы имеем ясное свидетельство, что в этой системе произошел взрыв сверхновой, из-за чего и засорилась атмосфера этой звезды.
Больше примеров...
Доказывания (примеров 1230)
While the legal process must conform to international fair trial standards, court procedures and rules of evidence should ensure that women are not at a disadvantage with respect to participating. Юридический процесс должен соответствовать международным стандартам справедливого разбирательства, а судебные процедуры и правила доказывания должны обеспечивать, чтобы женщины не оказывались в неблагоприятном положении в плане участия в процессе.
Invoking the Committee's jurisprudence that matters of evidence are best considered by a State party's appellate tribunals, the State party argues that that allegation concerns issues outside the Committee's jurisdiction. Ссылаясь на предыдущие решения Комитета, согласно которым вопросы доказывания относятся прежде всего к сфере компетенции апелляционных судов соответствующего государства-участника, государство-участник заявляет, что это утверждение затрагивает вопросы, находящиеся за пределами компетенции Комитета.
Moreover, the burden of proof in criminal prosecutions is a high one (proof beyond reasonable doubt, rather than on the balance of probability), and public authorities have powers to gather evidence that private individuals do not have; Кроме того, бремя доказывания в рамках уголовного разбирательства сопряжено с соблюдением жестких требований (обязанность доказать, исключая любые обоснованные сомнения, а не установить наличие большей вероятности), при этом полномочиями по сбору доказательств наделены государственные органы, а не частные лица.
Rule 74 of the Rules of Procedure and Evidence provides for the invitation of persons to make submissions on any issue if "desirable for the proper determination of the case". В правиле 74 Правил процедуры и доказывания предусматривается приглашение лиц для представления информации по любому вопросу, если «это желательно для принятия надлежащего решения по данному делу».
After the close of the defence case, which lasted for 84 days, the Trial Chamber heard two witnesses called by the Chamber pursuant to rule 98 of the Rules of Procedure and Evidence. После прекращения изложения защитой своих доводов, которое продолжалось 84 дня, Судебная камера заслушала двух свидетелей, вызванных Камерой в соответствии с правилом 98 правил процедуры и доказывания.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 652)
4.9 The State party reiterates that there is no evidence provided to support any allegation of racial discrimination. 4.9 Государство-участник вновь отмечает, что авторы не приводят никаких доказательств в подтверждение обвинения в расовой дискриминации.
OIOS adduced corroborating evidence that confirmed these allegations. В подтверждение этих обвинений УСВН представило подкрепляющие доказательства.
In particular, the claimant has failed to submit sufficient evidence to establish the existence and value of the Consigned Goods. В частности, он не представил достаточных доказательств в подтверждение существования и стоимости таких товаров.
There is strong evidence that our common efforts have brought about results. Существует убедительное подтверждение, что результатом наших общих усилий является определенный прогресс.
In this context, the Mexican National Commission for Human Rights had sent an official communication to the non-governmental organizations concerned requiring them to provide stronger evidence in support of their complaints, so that the proper course to be followed in that respect could be determined. В этой связи Национальная комиссия по правам человека Мексики обратилась к соответствующим неправительственным организациям страны с официальной просьбой представить более убедительные доказательства в подтверждение своих сообщений с целью принятия надлежащих мер по данному вопросу.
Больше примеров...
Показания (примеров 1738)
In assessing this claim, the Panel reviewed the evidence submitted by the claimant, including witness statements, photographs and post-liberation audited financial statements. При оценке этой претензии Группа рассмотрела доказательства, представленные заявителем, включая показания очевидцев, фотоснимки и проверенную финансовую отчетность за период после освобождения.
Owing to their direct access to local police authorities, the assistance of these officers often ensured that material evidence and witness testimony could be secured for proceedings in Germany. Благодаря поддержанию непосредственной связи с местными полицейскими властями эти сотрудники часто помогают получать вещественные доказательства и свидетельские показания, которые часто используются в судебных разбирательствах в Германии.
The Committee reiterates its jurisprudence that the evaluation of facts and evidence is best left for the courts of States parties to decide, unless the evaluation of facts and evidence was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. 6.7 Касаясь предполагаемого нарушения пункта 5 статьи 14 в связи с тем, каким образом Верховный суд истолковал показания свидетелей, Комитет отмечает, что автор по сути просит Комитет рассмотреть оценку фактов и улик по его делу.
You'll go to your parents as soon as you can, and you'll tell them everything they need to know to be convinced that the evidence you gave was false. Ты должна поехать к родителям, скажешь им все, чтобы они убедились: показания, что ты давала - вранье.
Another irregular procedure is to take new evidence from an unidentified witness who has already made a statement, making it public this time in order to make the second statement seem to come from a different person who confirms what was said by the first witness. Другое процессуальное нарушение - повторное проведение опроса свидетеля, уже давшего показания на условиях неразглашения его личности, причем при повторном проведении опроса фамилия свидетеля разглашается и вновь данное показание приобщается к делу как показание другого лица, отличного от лица, давшего показания на условиях неразглашения его личности.
Больше примеров...
Свидетельствовать (примеров 65)
Immediately after detention, inform the person of the grounds for his/her detention, explain that he/she has the right not to give evidence against himself or herself or immediate family members and can make use of the services of a lawyer сразу после задержания сообщить лицу основания для его задержания, разъяснить, что он имеет право не свидетельствовать против себя и близких родственников, воспользоваться помощью защитника;
Another evidence of the frailty of female work, as compare to male work, may be found in the information about the place where workers perform their activities. Данные о месте, где происходит процесс труда, также могут свидетельствовать о нестабильности занимаемых женщинами рабочих мест по сравнению с теми, которые занимают мужчины.
Well, if the evidence was irrefutable, of course I would. Ну, если будут неопровержимые доказательства, конечно я буду свидетельствовать.
Economic and social disparities, like those related to gender, can evidence discrimination against members of indigenous groups and hinder their ability to achieve economic autonomy, and to contribute like members of other groups to the sustainable livelihoods of their families and communities. Экономическое и социальное неравенство, подобно неравенству, обусловленному признаками пола, может свидетельствовать о дискриминации в отношении представителей коренного населения и препятствовать их возможности достижения экономической автономии, а также способствовать достижению членами других групп устойчивого дохода для их семей и общин.
The Information and Evidence Support Section has continued to support appeals teams in complying with the ongoing obligation of the Office of the Prosecutor to disclose potentially exculpatory evidence to the defence. Секция информации и доказательств продолжает оказывать поддержку апелляционным бригадам в обеспечении выполнения Канцелярией Обвинителя обязательства, предусматривающего информирование стороны защиты о наличии доказательств, которые могут свидетельствовать о невиновности.
Больше примеров...
Факты (примеров 957)
The report is structured to give the latest data and evidence on ageing. Доклад построен так, чтобы представить самые последние данные и факты по проблемам старения.
It was often difficult to collect sufficient evidence, but if cases were proved, sanctions would be taken. Доказательства зачастую трудно собрать, но когда факты полностью установлены, наказание следует неотвратимо.
I can only deal with the evidence I have, and if that's not good enough for you, then I suggest you pick up the phone and get someone else. Я опираюсь только на имеющиеся факты, и если этого для вас недостаточно, то вы можете взять трубку телефона и вызвать кого-то другого.
According to the State party, the facts show that, on the contrary, there is no evidence that the complainant was being sought by the police on the day of his departure, on 24 or 25 March 1999. По мнению государства-участника, факты, напротив, свидетельствуют о том, что не существует никаких элементов, позволяющих предположить, что на момент отъезда из страны - 24 или 25 марта 1999 года - заявитель разыскивался полицией.
23.4.93 - Customs reviewed facts of case (no mention of Mr. Koyuncu's letters) and reiterate demand for duty payment on grounds that no evidence of seizure or surrender could be provided. 23 апреля 1993 года - Таможня пересматривает факты по данному делу (без каких-либо упоминаний о письмах г-на Коюнчу) и вновь предъявляет требование об уплате сборов на тех основаниях, что не может быть представлено никаких доказательств ареста либо официальной передачи транспортного средства.
Больше примеров...
Свидетельства того (примеров 520)
The monitoring data available from remote areas provide inevitable evidence that HBCDD is transported over long distances in the environment. Данные мониторинга, имеющиеся из отдаленных районов, дают неопровержимые свидетельства того, что ГБЦДД переносится на большие расстояния в окружающей среде.
The Royal College of Nursing, however, said that there was evidence that many nurses did not receive proper training in these areas. Королевское общество медсестёр, однако, указало на имеющиеся свидетельства того, что многие медсёстры не получают надлежащей подготовки в этих областях.
There is growing evidence to suggest that remittances play a crucial role in reducing household poverty through increased consumption and investments in housing, health and education. Имеются все более убедительные свидетельства того, что денежные переводы играют важнейшую роль в сокращении масштабов нищеты среди домашних хозяйств благодаря увеличению потребления и инвестиций в жилье, здравоохранение и образование.
And we found evidence that he was killed in one of those model homes around the same time you stole his car. И мы нашли свидетельства того, что он был убит в одной из модели этих домов примерно в тоже время, когда вы взяли его машину.
There is further evidence that the total abundance of ozone-depleting substances (ODSs) in the atmosphere continues to decline, even though concentrations of hydrochlorofluorocarbons (HCFCs), the chlorine-containing replacement compounds for chlorofluorocarbons (CFCs), are rising. Имеются дополнительные свидетельства того, что общее содержание озоноразрушающих веществ (ОРВ) в атмосфере продолжает уменьшаться, хотя уровни концентрации гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ) - хлорсодержащих соединений, являющихся заменой хлорфторуглероду (ХФУ), - растут.
Больше примеров...
Признаков (примеров 398)
There is little evidence, if at all, of coordination between these programmes. Практически нет никаких признаков координации деятельности между этими программами.
Similarly, there was no evidence that the implementation of the recommendations contained in the self-evaluations was being centrally monitored. Кроме того, не было обнаружено никаких признаков централизованного контроля за выполнением рекомендаций, содержащихся в документах о результатах самооценки.
The FFM has found no evidence that the authorities, in a planned and organized manner, actually asked or selected people to settle in Lachin town. Члены Миссии не обнаружили никаких признаков того, что власти на сколько-нибудь планируемой и организованной основе действительно просили людей переселяться в город Лачин или отбирали их для этого.
There's no sign Griffin's been hiding the money from those counterfeit E.D. pills, and there's no evidence in his home or his lab that he's handled the precursors you'd need to synthesize the mushroom poison. Нет признаков того, что Гриффин скрывает деньги от контрафактных таблеток, и нет улик у него дома или в его лаборатории, что он располагал возможностями, нужными для синтеза грибного яда.
No evidence of processed foods. Никаких признаков употребления пищевых продуктов, подвергавшихся технологической обработке.
Больше примеров...
Следы (примеров 251)
But moving further north, evidence of Tyrannosaurs becomes increasingly rare. Но если продвигаться на север, то следы тираннозавров становятся все реже и реже.
But before we had to destroy all the evidence Но сначала нужно было замести все следы.
There is an evidence of bonding if it is USB-device we can trace bonding only after its case is taken away. На DVB-карте видны следы пайки. Если это USB-устройство, то следы пайки можно увидеть только, если снять корпус.
The major architecture dates to the Middle Preclassic Period (1000-400 BC) but occupation continued, with one major interruption, until the Late Classic, when the site was abandoned, although there is evidence of ritual activity dating to the Postclassic and Colonial Periods. Большинство сооружений относятся к среднеклассическому периоду (1000-400 гг. до н. э.), однако город продолжал быть населён, с одним крупным перерывом, до позднеклассического периода, когда он был заброшен, хотя имеются следы ритуальной деятельности постклассического и даже колониального периодов.
Evidence from genetic experiments. Присутствуют следы генетических экспериментов.
Больше примеров...
Сведения (примеров 494)
Relevant authorities should facilitate people-driven settlement mapping and enumerations to gather settlement and household data, using both oral and written evidence. Соответствующим органам следует способствовать проведению по инициативе населения картографирования и подсчета поселений с целью получения данных о поселениях и домохозяйствах, используя сведения, полученные как в устном, так и письменном виде.
It recommends de-listing where the information and evidence available to the panel members does not justify the listing. Если сведения и доказательства, имевшиеся в распоряжении членов коллегии, не оправдывают фигурирования в перечне, она выносит рекомендацию об исключении оттуда.
Evidence and details were needed to support Argentina's claim that a civilian population had been expelled by force. Для подтверждения заявления Аргентины о насильственном изгнании гражданского населения она должна представить достоверные сведения и конкретные данные.
He asked to what extent the Special Rapporteur had seen evidence of foreign interventions that might create obstacles to human development in Myanmar. Mr. Mra reiterated his country's commitment to cooperate with the United Nations, provided that it was not detrimental to its interests. Оратор задает вопрос о том, в какой мере до сведения Специального докладчика доходила информация об иностранном вмешательстве, которое может создать препятствия для развития человеческого потенциала в Мьянме.
But generally, employment outcomes will be affected by some combination of macroeconomic policy, sectoral policies and programmes, targeted employment-creation schemes and labour market measures, on all of which there is some evidence of what is required. Но в целом на итоговую ситуацию в области занятости будет влиять определенное сочетание макроэкономической политики, отраслевой политики и целевых программ по созданию рабочих мест и мер по воздействию на рынок труда; применительно ко всем этим компонентам имеются некоторые сведения о потребностях.
Больше примеров...
Основания (примеров 430)
the evidence reveals any other basis recognised by law. с) имеются доказательства о наличии какого-либо иного основания, признаваемого законом.
If a solid basis in fact and evidence could be provided to back up this contention, it would provide the grounds for contending that the highest political and military leaders could be held potentially criminally responsible. Если под это утверждение удастся подвести прочную фактическую и доказательную основу, это даст основания для утверждения о том, что высшие политические и военные руководители потенциально могут быть привлечены к уголовной ответственности.
During the preparation of the case, they will carry out any inquiries requested by the judge or court, although they may broaden the investigation with a view to obtaining all the evidence on which to base the charge or request a dismissal. В ходе следствия они выполняют указания судебного органа, без ущерба для расширения сферы следствия для собирания всех доказательств, которые позволили бы составить основу обвинения или дать основания для прекращения дела.
grand jury: a jury of between 12 and 23 people (16 and 23 in federal court) impanelled to receive complaints in criminal cases, hear the State's evidence, and issue indictments where probable cause exists to bring a case to trial Большое жюри: жюри в составе от 12 до 23 человек (16 и 23 - в федеральном суде), назначенное для получения жалоб по уголовным делам, заслушания показаний государственного обвинителя и вынесения обвинительных актов в случае, когда имеются вероятные основания для возбуждения дела в суде
The claimant submitted insufficient evidence to establish that the claimant has standing or is authorised to bring the claim on its own behalf or on behalf of a group of insurers. (Paragraphs 68 and 74.) Заявитель представил недостаточные доказательства того, что он имел основания или полномочия на подачу претензии от своего имени или от имени группы страховщиков (пункты 68 и 74).
Больше примеров...
Очевидность (примеров 21)
Despite all the evidence to the contrary, she thought you were the one. Несмотря на очевидность обратного, она думала что ты тот самый.
Until November 1998, Rwanda and Uganda, despite the evidence, denied taking part in the conflict. Несмотря на очевидность дальнейшего развития событий, до ноября 1998 года Руанда и Уганда отказывались принимать участие в конфликте.
Subparagraph (b) of the Preamble refers to an "increase" in the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, yet the nature of evidence suggesting an "increase" may be problematic despite being apparent. З. В подпункте (Ь) преамбулы речь идет об "увеличении" незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, хотя характер данных, которые свидетельствуют о таком "увеличении", может быть проблематичным, несмотря на их очевидность.
We got all the photographic evidence we need. Мы получили все фотографическое свидетельство(очевидность), в котором мы нуждаемся.
There are also suffixes that show evidentiality, or the source of evidence for a statement, as in the following pair: Nipi' awashlihli. Имеются также суффиксы, которые обозначают очевидность, или источник очевидности утверждения, как в следующей паре: Nipi' awashlihli.
Больше примеров...
Дача показаний (примеров 9)
There is also a project underway to introduce new technology into all courtrooms that will allow evidence to be delivered electronically. Разрабатывается также проект по внедрению новых технологий во всех судах, с помощью которых дача показаний будет осуществляться в электронной форме.
An exhaustive list of relatives against whom no one may be obliged to give evidence is established by law. Полный перечень родственников, дача показаний против которых не является обязательной, определяется законом.
Only the production of evidence by experts is covered. Рассматривается только дача показаний экспертами.
Hearings and provision of evidence Судебные слушания и дача показаний
Under the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act, evidence in criminal proceedings in another State may be provided by video link or other means of technology that will allow for evidence to be given virtually without the witness being physically present at the hearing. Согласно Закону о взаимной правовой помощи по уголовным вопросам в ходе уголовного судопроизводства в другом государстве дача показаний может осуществляться по видеосвязи или с помощью других технических средств без физического присутствия свидетелей на слушании.
Больше примеров...
Указание (примеров 23)
In those cases, however, where the forum chosen is located in a contracting State and there is evidence that the parties wanted to apply the law of the forum, two arbitral tribunals have applied the Convention. Тем не менее в тех случаях, когда выбранный суд находится в одном из договаривающихся государств и существует указание на то, что стороны желают применять право страны местонахождения суда, два третейских суда применяли Конвенцию.
(b) The application of the person concerned shall be reasoned in accordance with article 85 and shall contain the amount of the compensation claimed, together with all written evidence substantiating that amount. Ь) Просьба соответствующего лица должна быть обоснована ссылкой на статью 85 и содержать указание суммы требуемой компенсации, а также все элементы, подтверждающие эту сумму.
Depending on the decision made by the Working Group regarding the bracketed language in paragraph (2), it may be superfluous to refer to evidence given by the conciliator regarding "another dispute" under paragraph (3). Указание на представленные посредником доказательства в связи с "другим спором" в пункте З может оказаться излишним в зависимости от решения, которое примет Рабочая группа относительно заключенных в квадратные скобки формулировок в пункте 2.
The report of the authority claimed to be in breach must contain a clear explanation of the reasons and legal principles on which it is based and of the evidence which exists against the applicant. В объяснениях органа, на действия которого поступила жалоба, должно содержаться четкое изложение мотивов и указание законодательных норм, на которых основываются его действия, а также доказательства против затрагиваемого лица.
The wrongful behaviour report leading to the procedure must contain a description, duly supported by evidence, of the allegations against the worker and a specific statement of the employer's intention to dismiss him. Докладная записка о профессиональной ошибке, в результате которой начинается указанная процедура, должна содержать должным образом обоснованное изложение фактов, инкриминируемых работнику, а также четкое указание на намерение работодателя уволить этого работника.
Больше примеров...
Служить доказательством (примеров 37)
Third, many of the types of practice listed may also serve as evidence of acceptance as law. В-третьих, многие из перечисленных видов практики также могут служить доказательством признания в качестве правовой нормы.
Therefore, the absence of the author's signature on the document is not an evidence of its fabrication. Поэтому отсутствие подписи автора в акте не может служить доказательством его подделки.
People or households are considered to have secure tenure when there is evidence of documentation that can be used as proof of secure tenure status, or when there is either de facto or perceived protection against forced eviction. Имущественные права на недвижимость считаются гарантированными физическим лицам или домохозяйствам в тех случаях, когда имеется документарное подтверждение, которое может служить доказательством гарантированности имущественных прав на недвижимость, или в тех случаях, когда имеется фактическая или презюмируемая защита от принудительного выселения.
It is our opinion that if such a classification exists, it must be grounded in State practice, and decisions of international judicial and arbitral bodies and the writings of international jurists may provide evidence of State practice. По нашему мнению, если такая классификация и существует, то она должна основываться на практике государств, а решения международных судебных и арбитражных органов и труды юристов-международников могут служить доказательством практики государств.
In a jury trial, this question is decided by the judge after hearing evidence and argument in the absence of the jury and, if the judge rules that the confession is inadmissible, no reference to the confession may be made when the trial proper recommences. В суде присяжных этот вопрос решается судьей после заслушивания свидетельских показаний и доводов в отсутствие жюри, и если судья решает, что признание не может служить доказательством вины, то в ходе самого судебного разбирательства факт признания может вообще не упоминаться.
Больше примеров...
Следственный материал (примеров 1)
Больше примеров...
Убедительное свидетельство (примеров 8)
The Government of Japan wholeheartedly welcomes this development as convincing evidence of the growing trend towards democracy in Nicaragua. Правительство Японии горячо приветствует это событие как убедительное свидетельство растущей тенденции к укреплению демократии в Никарагуа.
This is strong evidence that Africans can and will embrace democracy and are ready to determine their own destiny. Это убедительное свидетельство того, что африканцы могут и будут добиваться установления демократии и готовы решать свою собственную судьбу.
This conclusive evidence certificate is often recognized as the main advantage of document registration. Этот сертификат как убедительное свидетельство нередко признается в качестве дающего преимущества основного документа регистрации.
In the light of this overwhelming evidence, it is obvious that if the Greek Government is looking for people who committed "crimes against humanity" in Cyprus, it need not look very far. Учитывая это убедительное свидетельство, очевидно, что, если греческое правительство ищет людей, совершивших "преступления против человечества" на Кипре, нет необходимости искать их далеко.
As is the case with registration in title registries, documents are submitted to and checked by the registrar who then issues a registration certificate that constitutes conclusive evidence of the existence of the registered right. Как и в случае с регистрацией в реестре правовых титулов, документы препровождаются регистратору, который их проверяет и затем выдает регистрационный сертификат, который представляет собой убедительное свидетельство существования зарегистрированного права.
Больше примеров...