Английский - русский
Перевод слова Evidence

Перевод evidence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказательство (примеров 1123)
More evidence they don't go here. Еще одно доказательство - они не отсюда.
The only evidence related to that profile was related to the risk of forced recruitment of young Tamils by the LTTE or the Karuna faction. Единственное доказательство, касающееся такой категоризации, связано с тем, что молодые тамилы могут принудительно вербоваться в ТОТИ или фракцию Каруна.
13/ No driving licence is required, but evidence of mandatory instruction is necessary for drivers between 16 and 20 years of age unless they hold a driving licence. 13/ Водительского удостоверения не требуется, однако для водителей в возрасте 16 - 20 лет, у которых нет водительского удостоверения, необходимо доказательство того, что пройден обязательный курс обучения.
Many staff cited the lack of regular staff meetings at all levels, from individual teams to the Office as a whole, as evidence of this poor coordination and communication. Многие сотрудники указывали на отсутствие регулярных собраний персонала на всех уровнях - от индивидуальных групп до Управления в целом - как доказательство этой слабой координации и коммуникации.
And when you saw me coming, you used the opportunity to bait me into introducing evidence so that you could turn it around and manufacture a suit to get your hands on that during discovery. А завидев меня, ты решил воспользоваться случаем и скормить мне доказательство, подать на его основе фиктивный иск и заполучить это на этапе раскрытия улик.
Больше примеров...
Улика (примеров 446)
Like, maybe the evidence discovered itself. Ну или может улика сама нашлась.
That's not protection, that's evidence. Это не средство защиты, это улика.
Evidence is logged in all the time that proves irrelevant to the discovery. Улика все это время была зарегестрирована, что доказывает несоответствующее оформление.
Is my Fatburger evidence? Гамбургер - это улика?
His body is evidence. Его тело - улика.
Больше примеров...
Данные (примеров 2595)
The empirical evidence is as varied as the context of migration. Эмпирические данные различаются в зависимости от условий миграции.
School attendance figures provide stark evidence of the trade-off between child labour and universal primary education. Данные о школьной посещаемости убедительно свидетельствуют о наличии взаимосвязи между детским трудом и всеобщим начальным образованием.
Evidence from theory, please ask your inspiring voice I have eaten a ripe mango strongest in Okinawa. Данные теории, задайте интересующие Вас вдохновляет голос, который я съел спелых манго сильнейших на Окинаве.
Evidence from Bolivia, Brazil and South Africa indicates that their programmes have been successful in reducing poverty among the elderly, but they have also triggered a reduction in private transfers to them. Данные, поступившие из Боливии, Бразилии и Южной Африки, указывают на то, что программы этих стран дают хорошие результаты в деле уменьшения бедности среди престарелых, но они также приводят к сокращению помощи, поступающей престарелым из частных источников.
Empirical evidence suggest that labour markets have been more responsive to GDP growth in those countries where enterprise and labour market reforms have advanced more, such as Bulgaria, Estonia, Lithuania and Slovakia. Эмпирические данные позволяют сделать вывод о том, что рынки трудовых ресурсов активнее реагировали на рост ВВП в тех странах, где реформы производственной сферы и рынков труда находились на более продвинутом этапе, в частности в Болгарии, Эстонии, Литве и Словакии.
Больше примеров...
Свидетельство (примеров 510)
Third, the State issues a birth certificate, a personal document to attest birth registration and the most visible evidence of the State's legal recognition of the child. В-третьих, государство выдает свидетельство о рождении - личный документ, подтверждающий регистрацию рождения и являющийся самым наглядным подтверждением правового признания государством конкретного ребенка.
The only evidence provided by W.J. White are illegible photocopies of the work permits of its two employees supposedly covering the period of their regular work under the project. Единственное свидетельство, представленное "У.Д. Уайт", - неразборчивые фотокопии разрешений на работу ее двух работников, видимо, охватывающих период их обычной работы на объекте.
Each piece of evidence is a building block. Каждое свидетельство - строительный материал.
They are being built for years, rusty poles sticking out of the water are evidence to it. Их "строят" годами, свидетельство чему - ржавые столбы, торчащие из воды.
We see age not as evidence of biological frailty or cerebral limitation, but as integral to the adventure of life, a phase to be looked forward to, savoured and cherished. Мы рассматриваем возраст не как свидетельство биологического упадка или интеллектуальной ограниченности, а как неотъемлемую часть увлекательного путешествия по жизни, как один из этапов жизни, на который следует смотреть с оптимизмом, в котором есть своя прелесть и которым надо дорожить.
Больше примеров...
Доказывания (примеров 1230)
Proposal submitted by Italy on evidence, investigation and the rights of the accused Предложение Италии относительно доказывания, расследования и прав обвиняемого
If the Court's internal rules are not subject to prior approval of States parties, then the Statute should provide that the rules of procedure and evidence (which would be subject to such approval) take precedence over the rules of the Court in case of conflict. В том случае, если внутренний регламент суда не будет подлежать предварительному утверждению государствами-участниками, в уставе следует указать, что правила процедуры и доказывания (которые должны будут подлежать такому утверждению) имеют верховенство над регламентом суда в случае любых коллизий.
The Judges were guided by the principle that amendments to the Rules of Procedure and Evidence ought to be avoided unless they are of genuine utility and value. Судьи руководствовались принципом, в соответствии с которым следует избегать внесения поправок в Правила процедуры и доказывания, за исключением случаев, когда они действительно необходимы и полезны.
The Rules of Procedure and Evidence should, on the contrary, establish ways in which the Court can "provoke" challenges by States on this point so that the question can be settled as soon as possible. Наоборот, в правилах процедуры и доказывания необходимо установить порядок, при котором Суд может "провоцировать" протесты государств по этому вопросу, с тем чтобы данная проблема была урегулирована при ближайшей возможности.
(b) The headquarters agreement should be based on the relevant provisions of the Statute, the Rules of Procedure and Evidence and the Agreement on the Privileges and Immunities of the Court and should be consistent with those instruments; Ь) соглашение о штаб-квартире должно основываться на соответствующих положениях Статута, Правил процедуры и доказывания и Соглашения о привилегиях и иммунитетах Суда и должно согласовываться с этими документами;
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 652)
However, it did not provide evidence in support of the total value of the work allegedly performed. Однако она не представила доказательств в подтверждение общей стоимости предположительно выполненных ею работ.
The legitimate expectation was that the United States Government is obliged to report whatever charges it may have against him immediately to the Sudan Government and provide the necessary evidence to substantiate its claim. На вполне законных основаниях можно предположить, что правительство Соединенных Штатов Америки незамедлительно сообщит правительству Судана о любых обвинениях, которые оно выдвигает против вышеуказанного лица, и предоставит необходимые доказательства в подтверждение своих обвинений.
6.6 With regard to the claim that the petitioner will be targeted and that an anti-Government opinion will automatically be attributed to him, the Committee notes that the petitioner did not present evidence that there was, in fact, a military recall of the petitioner at all. 6.6 Касаясь утверждения о том, что заявитель будет объектом преследований и что ему автоматически предъявят обвинение в антиправительственных убеждениях, Комитет отмечает, что заявитель не представил никаких доказательств в подтверждение того, что он повторно призывался на военную службу.
Slight puff and gentle pop are the evidence of a high quality drink. Дымок и легкий хлопок при открытии бутылки - подтверждение высокого качества.
As you said, evidence points to the Stargate found here predating the glacier. ак вы сказали, имеетс€ подтверждение того, что вЄздные рата, обнаруженные здесь, созданы до образовани€ ледника.
Больше примеров...
Показания (примеров 1738)
Through use of this Rule, Trial Chambers have been able to admit relevant evidence of witnesses who were deceased at the time of trial. Путем применения этого правила судебные камеры смогли допускать соответствующие показания свидетелей, которые скончались ко времени судебного процесса.
Participated in a proceeding, or gave evidence, under an industrial law. участвовал в разбирательстве или давал показания согласно отраслевому законодательству.
3.2 The author claims further that no witnesses were allowed to give evidence on behalf of her son, who stood alone against the State party. 3.2 Автор далее утверждает, что свидетелям не была предоставлена возможность дать показания в пользу ее сына, который в одиночку выступал против государства-участника.
In many countries in which confessions had long been considered the best evidence, experience had shown that proceeding in such a fashion was far from infallible. Как показал опыт, в ряде стран, где признательные показания долгое время считались важнейшим доказательством, такие методы отнюдь не всегда безупречны.
Dilke, aware of his vulnerability over the affair with Virginia's mother, refused to give evidence, largely on the advice of his confidant, Joseph Chamberlain. Дилк, понимая свою уязвимость в обвинении в любовной связи с матерью Вирджинии Элен, по совету своего покровителя Джозефа Чемберлена отказался давать показания.
Больше примеров...
Свидетельствовать (примеров 65)
Even where adjudicators find that the process has been reasonable, they may also review whether the implementation of the policy has resulted in a disproportionately negative impact on a particular vulnerable group, which may evidence a breach of the State's progressively realizable obligations. Даже в тех случаях, когда суды убеждаются в разумности процесса, они могут еще и проверить, не привело ли проведение соответствующей политики к непропорционально негативному воздействию на ту или иную уязвимую группу, которое может свидетельствовать о нарушении государством постепенно реализуемых обязательств.
Lastly, as it submits this report, Tunisia gives every assurance that 2008 will provide further evidence of its commitment to continuing its efforts to promote and observe human rights and expand its cooperation with all stakeholders at the national, regional and international levels. Наконец, по случаю представления настоящего доклада Тунис хотел бы заверить, что 2008 год будет вновь свидетельствовать о его стремлении продолжать осуществление мер в области поощрения и защиты прав человека и развивать сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами на национальном, региональном и международном уровнях.
Another evidence of the frailty of female work, as compare to male work, may be found in the information about the place where workers perform their activities. Данные о месте, где происходит процесс труда, также могут свидетельствовать о нестабильности занимаемых женщинами рабочих мест по сравнению с теми, которые занимают мужчины.
The purpose of the raid was to seize foreign exchange holdings and documents that might provide evidence of involvement in supposedly illegal foreign currency trading. Обыск проводился в целях конфискации иностранной валюты и документов, которые могли бы свидетельствовать об их участии в предположительно незаконных операциях по обмену иностранной валюты.
The hearings were closed to the public; detainees were prohibited from rebutting evidence; they were denied legal counsel; they were required to disprove their guilt, and were compelled to self-incriminate. Слушания были закрытыми для общественности, задержанным не разрешали представлять контрдоказательства, им отказывали в услугах адвоката, от них требовали доказывания своей невиновности и принуждали их свидетельствовать против самих себя.
Больше примеров...
Факты (примеров 957)
There was some evidence suggesting that organized criminal groups from Latin America and the Caribbean were establishing operations in Europe. Некоторые факты указывают на то, что в Европе свою деятельность налаживают организованные преступные группы из Латинской Америки и Карибского бассейна.
There must be evidence to clear his name. Должны быть какие-то факты в его пользу.
Failing adequate evidence, the proceedings are terminated. Если факты недостаточно подтверждены, следствие прекращается.
In fact, evidence increasingly shows that in the more seriously affected countries AIDS is resulting in decreased life expectancy and increased child mortality. Действительно, факты все более убедительно говорят о том, что в наиболее сильно пострадавших от эпидемии СПИДа странах эта эпидемия приводит к сокращению средней продолжительности жизни и увеличению детской смертности.
The paragraph obliges the courts or other judicial organs of States, in the absence of other evidence, to find facts concerning human rights violations only on the basis of the testimony of witnesses. Этот пункт обязывает суды и другие судебные органы государств устанавливать факты о нарушениях прав человека только на основе свидетельских показаний в случае отсутствия других доказательств.
Больше примеров...
Свидетельства того (примеров 520)
There is clear evidence that the ozone profiles over Europe are changing: peak concentrations are declining whilst the background ozone concentration is steadily increasing. Имеются явные свидетельства того, что профили распределения концентраций озона в Европе изменяются: пиковые концентрации уменьшаются, а фоновая концентрация озона устойчиво возрастает.
However, there was only weak evidence that payment for ecosystem services had an impact on reducing deforestation, emissions and water flows, perhaps because many of those programmes were new. Тем не менее были получены лишь незначительные свидетельства того, что оплата экосистемных услуг привела к сокращению масштабов обезлесения, выбросов и наводнений; возможно, это было связано с тем, что многие из этих программ только начали осуществляться.
The Commission adopted a first resolution on East Timor, 1993/97, at its forty-ninth session, which was not followed up in 1994 despite evidence of the worsening human rights situation. Комиссия на своей сорок девятой сессии приняла первую резолюцию 1993/97 по Восточному Тимору, за которой в 1994 году не последовало других решений, несмотря на свидетельства того, что ситуация в области прав человека ухудшается.
However, there is evidence that, even whilst confirming orally that they know the allegation to be true, they are not willing to give evidence to a BOI. Однако есть свидетельства того, что даже в случае устного подтверждения обоснованности соответствующего обвинения, они не испытывают желания давать показания КПР99.
He referred in his discussion to the obligation to evaluate weapons prior to use for compatibility with existing law. Nonetheless, DU weaponry was used in a number of situations, in spite of convincing evidence that it could not be used without violating humanitarian law. Тем не менее оружие на базе обедненного урана применялось в целом ряде случаев, несмотря на убедительные свидетельства того, что оно не может использоваться без нарушения норм гуманитарного права.
Больше примеров...
Признаков (примеров 398)
It noted that the new CCP empowered judges to order pre-trial detention in limited cases, where there was reliable evidence of guilt and a danger of the person fleeing or concealing evidence. Напоминалось, что согласно новому ОУПК применительно к делам о ряде преступлений суд может вынести постановление о помещении под стражу при наличии серьезных признаков виновности и серьезных оснований считать, что подозреваемый скроется от правосудия или попытается скрыть доказательства.
Even if there is outward evidence of a crime against the individual, under article 28 of the Criminal Code, actions performed in necessary defence are not deemed to be unlawful. Даже при наличии внешних признаков преступления против личности не считается противоправным действие, совершенное в пределах необходимой обороны.
There shall be no evidence of blistering, and adhesion shall meet a rating of 3 when tested in accordance with ISO 4624. На образце не должно быть признаков вспучивания, а адгезионная прочность, в случае проведения испытаний в соответствии с ISO 4624, должна относиться к категории 3.
Wage disparities between men and women in manufacturing are large, with a female-to-male ratio of the order of 2 to 3, with no evidence of any general diminution of the gap. Значительное несоответствие между ставками заработной платы для женщин и мужчин отмечается в обрабатывающей промышленности, где соотношение между ними составляет соответственно 2:3 при отсутствии каких-либо признаков сокращения разрыва в целом.
Then, the liner and liner/end boss interface could be inspected for evidence of any deterioration, such as fatigue cracking, disbonding of plastics, deterioration of seal, or damage from electrostatic discharge. Затем такая оболочка и место состыковки оболочки/оконечного прилива могут быть проверены на предмет выявления любых признаков разрушения, таких, как растрескивание в результате накопления "усталости", отслоение пластика, нарушение герметизирующих покрытий или повреждение
Больше примеров...
Следы (примеров 251)
And we found evidence of a banana in the transmission. А в трансмиссии мы обнаружили следы присутствия там банана.
During searches for evidence at the site of the explosion, the security forces allegedly discovered parts of a pickup truck that matched the suspect vehicle and that bore evidence of having been involved in an explosion. Во время следственных мероприятий в месте взрыва работники органов безопасности якобы нашли части пикапа, которые могли принадлежать подозрительной машине и на которых были следы взрыва.
Trace evidence is anything left behind by a perpetrator or could have been transferred to the perpetrator. Трасологические доказательства - это любые следы, которые могли быть оставлены преступником или могли указывать на него.
Trying to hide the evidence. Он пытался замести следы.
I retested and found evidence of methylmorphine. Я провела повторные тесты и обнаружила следы метилморфина.
Больше примеров...
Сведения (примеров 494)
Most of those appellants had listed one or two witnesses to support their claims, with only limited documentary evidence. Большинство из заявителей в подтверждение своих требований указывали одного или двух свидетелей, сообщая о них лишь ограниченные документальные сведения.
The Court, in fact, does not find any evidence that the conditions were communicated in some way to the buyer. Суд констатировал, что ему не было представлено никаких доказательств того, что договорные условия были тем или иным образом доведены до сведения покупателя.
Because a substantial portion of the evidence in both cases is the same, to minimize the amount of duplication necessary, the Prosecutor filed a motion to join the Tolimir case to the Popović et al case. С учетом того, что значительная часть доказательств в обоих делах является одинаковой, для сведения к минимуму степени необходимого дублирования Обвинитель подала ходатайство об объединении дела Толимира с делом Поповича и других.
The evidence adduced by OIOS confirmed that a Special Service Agreement consultant and a staff member of the Tribunal did solicit bribes - in the form of cash and goods - from persons seeking to do business with the Tribunal. Собранные УСВН сведения подтвердили, что консультант, работающий на основе специального соглашения об услугах, и сотрудник Трибунала требовали взятки наличными или товарами от лиц, которые хотели иметь дело с Трибуналом.
8.2 Counsel states that the most recent evidence available from Sri Lanka shows a situation of terrible human rights abuses in line with those described in article 3, paragraph 2, of the Convention against Torture. 8.2 Адвокат заявляет, что сведения, поступающие из Шри-Ланки в последнее время, свидетельствуют о вопиющих нарушениях прав человека, подпадающих под положения пункта 2 статьи 3 Конвенции против пыток.
Больше примеров...
Основания (примеров 430)
We have experienced recently situations of very rapid decline in the fortunes of not one but several currencies, and we have evidence to suggest that the resulting impoverishment would be grossly overstated if one were to apply the new market rates without qualification. Недавно мы столкнулись с ситуациями, когда произошло очень быстрое падение курсов не одной, а нескольких валют, и у нас есть основания предположить, что вызванное этим обнищание будет сильно завышено, если новые рыночные курсы будут применяться без соответствующих корректировок.
The source indicates that there are strong reasons to believe that the rejection as well as the decision to hold in-camera hearings on the charge of high treason were aimed at dissimulating evidence of violations of due process and fair trial standards during the hearings. Источник указывает, что имеются достаточно серьезные основания полагать, что этот отказ, а также решение проводить слушания в связи с обвинением в государственной измене в закрытом судебном заседании имели целью скрыть факты нарушений надлежащей правовой процедуры и стандартов справедливого судебного разбирательства в ходе слушаний.
In this respect, the Committee recalls that the State party must describe in detail which legal remedies would have been available to the author in the circumstances of her case, together with evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective. В этой связи Комитет напоминает, что государство-участник должно подробно описать, какие средства правовой защиты имелись в распоряжении автора в конкретных обстоятельствах ее дела, представив доказательства того, что имелись разумные основания рассчитывать на эффективность таких средств.
Among the key results of YerPhI in the early years were the discovery of protons and neutrons in cosmic rays, and the establishment of the first evidence of existence of the particles with masses between that of muons and protons. Основными результатами, полученными ЕрФИ с начала его основания, были: открытие протонов и нейтронов в космических лучах, получение первых свидетельств существования в космических лучах частиц с массами промежуточными между мюонами и протонами.
In view of the reporting by the departments, agencies, funds, and programmes of the United Nations, there is ample evidence that the United Nations system is increasingly integrating Sport for Development and Peace into their policies, programmes and long-term communication plans. С учетом информации, представленной департаментами, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, есть все основания полагать, что система Организации Объединенных Наций все чаще включает тематику «Спорт на благо развития и мира» в свою политику, программы и долгосрочные планы коммуникации.
Больше примеров...
Очевидность (примеров 21)
Despite evidence of effective application of the Standards in certain situations of conflict and natural disasters, they remain underutilized. Несмотря на очевидность эффективности использования этих стандартов в условиях некоторых конфликтных ситуаций и стихийных бедствий, они по-прежнему применяются в недостаточной степени.
There was no choice but to accept the evidence of the political realities that define this crisis and that continue to shape the possible modalities for a solution. У него не было другого выбора, кроме как признать очевидность тех политических реалий, которые характерны для этого кризиса и которые продолжают определять возможные основные задачи для урегулирования.
Sure, the evidence was only circumstantial. Конечно, очевидность относительна.
You did not excuse the shameless evidence of my losses... Ты не прощал мне очевидность. Бесстыжую моих потерь, Моей улыбки безобидность.
IFF may wish to especially note the growing evidence that development assistance applied to building national research capacity has provided more sustainable long-term benefits to recipient countries than other forms of development assistance. МФЛ, возможно, пожелает особо отметить растущую очевидность того, что предоставляемая в целях развития помощь, используемая для наращивания национального научно-исследовательского потенциала, приносит странам-получателям более устойчивые в долгосрочной перспективе выгоды по сравнению с другими видами помощи в целях развития.
Больше примеров...
Дача показаний (примеров 9)
An exhaustive list of relatives against whom no one may be obliged to give evidence is established by law. Полный перечень родственников, дача показаний против которых не является обязательной, определяется законом.
Only the production of evidence by experts is covered. Рассматривается только дача показаний экспертами.
Hearings and provision of evidence Судебные слушания и дача показаний
Under the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act, evidence in criminal proceedings in another State may be provided by video link or other means of technology that will allow for evidence to be given virtually without the witness being physically present at the hearing. Согласно Закону о взаимной правовой помощи по уголовным вопросам в ходе уголовного судопроизводства в другом государстве дача показаний может осуществляться по видеосвязи или с помощью других технических средств без физического присутствия свидетелей на слушании.
While an affidavit can provide investigators with valuable information and serve as the starting point for an investigation, a written affidavit alone is generally inadmissible as evidence at trial. Хотя дача показаний под присягой может помочь следователям получить ценную информацию и стать отправным пунктом в проведении дознания, для суда одного письменного показания под присягой, как правило, недостаточно.
Больше примеров...
Указание (примеров 23)
The Dacs who valued freedom above all other things had excited continuous rebellions against the Romans until finally Trayan crushed them almost completely... By the way, stubborn resistance of the Dacs may implicitly evidence for their ethnic background. Даки, превыше жизни ценившие свободу, непрерывно поднимали восстания против римской власти, пока, наконец, Траян не истребил их почти поголовно... Кстати, в упорном сопротивлении даков тоже можно усмотреть косвенное указание на их этническую принадлежность.
The judicial authorities, who had been promptly notified, had ordered an additional medico-legal examination because no evidence of the alleged blows had been found. Незамедлительно уведомленные судебные власти дали указание о проведении новой судебно-медицинской экспертизы с учетом того обстоятельства, что не было обнаружено никаких следов якобы нанесенных ударов.
(b) The application of the person concerned shall be reasoned in accordance with article 85 and shall contain the amount of the compensation claimed, together with all written evidence substantiating that amount. Ь) Просьба соответствующего лица должна быть обоснована ссылкой на статью 85 и содержать указание суммы требуемой компенсации, а также все элементы, подтверждающие эту сумму.
The wrongful behaviour report leading to the procedure must contain a description, duly supported by evidence, of the allegations against the worker and a specific statement of the employer's intention to dismiss him. Докладная записка о профессиональной ошибке, в результате которой начинается указанная процедура, должна содержать должным образом обоснованное изложение фактов, инкриминируемых работнику, а также четкое указание на намерение работодателя уволить этого работника.
Although instructed by the author to do so, the attorney failed to contact P. D., whose evidence would have provided an alibi for the author; Несмотря на указание автора, адвокат не связалась с П.Д., чьи свидетельские показания обеспечили бы автору алиби;
Больше примеров...
Служить доказательством (примеров 37)
If, indeed, the UAV is operational and has flown, the Group believes that this may be evidence of renewed foreign technical assistance. Если же БЛА находится в рабочем состоянии и используется для полетов, то это, по мнению Группы, может служить доказательством возобновления иностранной технической помощи.
Thus, to the extent that treaty law might contribute to the formation of, or serve as evidence for, customary international law, it should form part of the Commission's work. Таким образом, изучение того, в какой мере договорное право может вносить вклад в формирование обычного международного права или служить доказательством его существования, должно стать частью работы Комиссии.
Equally important was an analysis of the role of resolutions of international organizations, in particular those adopted by the United Nations, in the formation of custom and as a factor that helped serve as evidence of elements constituting custom. Не менее важное значение имеет анализ роли резолюций международных организаций, в частности принятых Организацией Объединенных Наций, в формировании обычая и в качестве фактора, который может служить доказательством элементов, составляющих обычай.
5.9 The complainant has therefore failed to advance any arguments or evidence which demonstrate that the legal extradition procedures carried out by the State party in accordance with the principles of international law placed him at a personal, real and foreseeable risk of torture or ill-treatment in Brazil. 5.9 Следовательно, представленные заявителем доводы и материалы не могут служить доказательством того, что в результате выдачи, осуществленной государством-участником на законных основаниях и в соответствии с основными принципами международного права, он лично оказался под заведомой и реальной угрозой пыток и жестокого обращения в Бразилии.
Yet international practices regarding the right of passage for an ascending or descending aerospace object have not sufficiently proved to be evidence of a general practice accepted as law and therefore do not constitute international customary law. Однако международная практика в отношении права пролета поднимающегося или спускающегося аэрокосмического объекта еще недостаточно сложилась, чтобы служить доказательством существования в праве общепринятой практики, которая являлась бы нормой обычного международного права.
Больше примеров...
Следственный материал (примеров 1)
Больше примеров...
Убедительное свидетельство (примеров 8)
This is strong evidence that Africans can and will embrace democracy and are ready to determine their own destiny. Это убедительное свидетельство того, что африканцы могут и будут добиваться установления демократии и готовы решать свою собственную судьбу.
We will recognize that it is clear evidence of what can happen if intolerance, racism and greed are allowed to triumph. Мы признаем, что это - убедительное свидетельство того, что может произойти, если нетерпимости, расизму и алчности будет позволено восторжествовать.
There is strong evidence to indicate that children who are subject to abuse often grow up to be themselves the abusers of children. Существует убедительное свидетельство того, что дети, подвергающиеся грубому обращению, став взрослыми, зачастую сами совершают надругательства над детьми.
There was also strong evidence that countries converged to the level of income of the countries with which they competed; sophistication of products was therefore critically important. Существует также убедительное свидетельство того, что страны стремятся к уровню доходов тех стран, с которыми они конкурируют; вследствие этого новейшие виды продукции приобретают исключительно важное значение.
As is the case with registration in title registries, documents are submitted to and checked by the registrar who then issues a registration certificate that constitutes conclusive evidence of the existence of the registered right. Как и в случае с регистрацией в реестре правовых титулов, документы препровождаются регистратору, который их проверяет и затем выдает регистрационный сертификат, который представляет собой убедительное свидетельство существования зарегистрированного права.
Больше примеров...