Английский - русский
Перевод слова Evidence

Перевод evidence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказательство (примеров 1123)
To me, those people were war casualties, but to you, they're just evidence. Для меня эти люди были потерями на войне, а для вас - всего лишь доказательство.
One bit of evidence that you didn't kill Kevin and Hwang Mi Jin! Хоть одно доказательство, что не ты убил Кевина и Хван Ми Чжин!
And, gentlemen, the evidence is in front of your very eyes because it takes a very strong man to realise and admit the error of his ways. И, джентльмены, доказательство тому прямо перед вами глазами, потому что только очень сильный мужчина может осознать и признать свои ошибки.
Yet the IMF was still lobbying to change its charter in order to force countries to liberalize their capital markets, ignoring the evidence that this did not lead to enhanced growth or more investment, but only to more instability. И все же МВФ все еще агитировал в кулуарах изменить свою хартию для того, чтобы заставить страны либерализовать свои рынки капитала, игнорируя доказательство того, что это вело не к повышенному росту или большему количеству инвестиций, а только к большей неустойчивости.
Any police officer failing to comply with the requirements of the Codes is liable to disciplinary proceedings and the Codes of Practice are admissible in evidence in all criminal and civil proceedings. Против любого сотрудника полиции, не выполняющего требований кодексов, может быть начато дисциплинарное производство, и кодексы поведения принимаются во внимание как доказательство во всех уголовных и гражданских процессах.
Больше примеров...
Улика (примеров 446)
Blood alcohol levels are evidence in the case. Алкоголь идёт как улика в деле.
They have evidence against Frank, and if I can find it, I can get Annalise released. У них есть улика против Фрэнка, и если я найду её, я добьюсь, чтобы Эннализ выпустили.
I got the evidence! У меня есть улика!
His body is evidence. Его тело - улика.
Evidence, as you say. Улика, как вы это называете.
Больше примеров...
Данные (примеров 2595)
There was some evidence of an increasing flow of resources in the form of external population assistance. Имеются некоторые данные, свидетельствующие об увеличении поступления ресурсов в форме внешней помощи для мероприятий в области народонаселения.
The fact that Bosnian government forces gained control of the town enabled international organizations and journalists to seek evidence corroborating reports of human rights abuses in the area. То обстоятельство, что боснийские правительственные силы установили контроль над этим городом, позволило международным организациям и журналистам получить данные, подтверждающие сообщения о нарушениях прав человека в этом районе.
Increasing observational evidence indicated that magnetic helicity of a given dominant sign was injected in each solar hemisphere and that that sign did not change during the solar cycle. Получаемые данные наблюдений все больше указывают на то, что гелиомагнетизм данного преобладающего знака инжектируется в каждую солнечную полусферу и что этот знак не меняется в течение всего солнечного цикла.
Building on analysis undertaken in the current country programme, evidence of cost-effectiveness of interventions and investments in early childhood will lead to effective mechanisms for coordination within and between ministries to follow up on recommendations, especially in nutrition, early stimulation and early childhood education. На основе анализа, проведенного в рамках нынешней страновой программы, данные об экономической эффективности инвестиций в раннее детство приведут к появлению эффективных механизмов координации внутри министерств и между министерствами, чтобы следить за выполнением рекомендаций, особенно касающихся питания, раннего развития и дошкольного воспитания.
Evidence from Latin America suggests that greater family access to risk management instruments, such as unemployment benefits or disability benefits, directly reduces the prevalence of child labour. Данные из Латинской Америки указывают на прямую зависимость между доступом семьи к инструментам по управлению рисками, в частности пособиям по безработице или пособиям по болезни, и сокращением масштабов применения детского труда.
Больше примеров...
Свидетельство (примеров 510)
This is not simply anniversary date, but striking evidence of retention and revival of rich history. Это не просто юбилейная дата, а яркое свидетельство сохранения и возрождения богатой истории.
There is evidence that places you at the scene of the shooting. Есть свидетельство, на котором вас видно рядом с местом стрельбы.
The girls were encouraged to provide the health centres with evidence of parental consent but they could not be refused treatment if they did not have it. Девочек поощряют к тому, чтобы они представляли свидетельство родительского согласия, но им не могут отказать в лечении при его отсутствии.
But this, this is the first evidence suggesting they came here long ago, from somewhere far, far away. Но это первое свидетельство того, что они пришли сюда...
Although discriminatory ethnic profiling was unlawful, European Union Agency for Fundamental Rights (EU-FRA) reported there was evidence that it persisted in Sweden thereby contributing to the deterioration of social cohesion and to loss of trust in law enforcement. Хотя практика этнического профилирования была по закону запрещена, Агентство Европейского союза по основным правам сообщало (АОП ЕС), что имеется свидетельство того, что эта практика сохраняется Швецией, что способствует ослаблению общественного сплочения, а также уровня доверия к правоохранительным органам.
Больше примеров...
Доказывания (примеров 1230)
In this connection, the Code of Criminal Procedure states that the following constitute evidence: inspection, expert investigations, documents, testimony and confession. В этой связи Уголовно-процессуальным кодексом (УПК) предусматриваются следующие средства доказывания: осмотр, экспертиза, документы, свидетельские показания и признания.
Contributions of the Chambers of the International Tribunal for the Former Yugoslavia on the Provisional rules of procedure and evidence for the Court, submitted to the Preparatory Commission at its 13-31 March 2000 session Материалы Международного трибунала по бывшей Югославии относительно предварительных правил процедуры и доказывания Суда, представленные Подготовительной комиссии на ее сессии, состоявшейся 13 - 31 марта 2000 года
The delegation of Colombia reiterates, as a necessary premise for discussing the draft Agreement, strict observance of the Statute of Rome and of the delicate balance achieved in the Rules of Procedure and Evidence. Делегация Колумбии вновь подтверждает в качестве необходимой предпосылки для обсуждения проекта соглашения всестороннее соблюдение Римского статута и того деликатного баланса, который достигнут в Правилах процедуры и доказывания.
France believes that it is necessary to provide in the Rules of Procedure and Evidence for a mechanism applying article 79, paragraph 2, of the Statute, as follows: Франция считает необходимым предусмотреть в правилах процедуры и доказывания механизм осуществления пункта 2 статьи 79 Статута:
Owing to lengthy examination in chief and cross-examination of defence witnesses, as well as the examination of rebuttal witnesses under Rule 85 of the Rules of Procedure and Evidence, the evidentiary proceedings did not conclude until November 2010, marking the first shift in the projected milestones. В связи с затянувшимся периодом основного и перекрестного допроса свидетелей обвинения, а также допроса свидетелей для дачи контрпоказаний в соответствии с правилом 85 Правил процедуры и доказывания процедуру рассмотрения доказательств не удалось завершить до ноября 2010 года, что повлекло за собой первый перенос установленных сроков.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 652)
Karim Bennani submitted evidence of the outstanding debt in the amount of USD 1,238,321. "Карим Беннани" представила подтверждение непогашенного долга в сумме 1238321 долл. США.
Welcomes the evidence presented in the report of continued efforts to strengthen the evaluation function at the headquarters, regional and country levels and encourages UNICEF to accelerate progress; приветствует содержащееся в докладе подтверждение дальнейших усилий по укреплению функции оценки в штаб-квартире и на региональном и страновом уровнях и призывает ЮНИСЕФ ускорить темпы проводимой работы;
Two notes verbale were sent to the category "C" claimant notifying that claimant of the competing claim and requesting information and evidence to support his ownership of the clothing store. Заявителю по категории "С" были направлены две вербальные ноты с оповещением этого заявителя о коллидирующей претензии и с просьбой представить информацию и доказательства в подтверждение его права собственности на магазин одежды.
In particular, despite a request in the article 34 notification, the Claimant did not provide sufficient evidence of the amount and type of protective equipment purchased by its diplomatic and consular posts, nor a breakdown of the destination of such equipment. Несмотря на содержавшуюся в уведомлении по статье 34 просьбу, заявитель не представил ни достаточных свидетельств в подтверждение количества и типов защитного снаряжения, закупленного его дипломатическими и консульскими работниками, ни информации о пунктах назначения этого снаряжения.
MONUC had no direct contractual relationship with the oil company, and the Mission relied on the government-controlled oil company's statements of fuel balances to vendors as evidence that fuel had been reserved for MONUC, without verifying the actual delivery of the fuel. МООНДРК не имеет прямых договорных отношений с нефтяной компанией, и Миссия полагается на данные об остатках топлива, которые сообщаются контролируемой правительством нефтяной компанией компаниям-продавцам, как на подтверждение зарезервированного для МООНДРК топлива без проверки его фактической поставки.
Больше примеров...
Показания (примеров 1738)
Well, there's an awful lot to get through - forensic reports, statements, physical evidence. Нужно очень много изучить - заключения криминалистов, показания, улики.
The evidence was presented by an international prosecutor before an eminent panel of international judges. Международный прокурор представил эти показания авторитетной группе международных судей.
The original letter offers the best evidence, and it can't be testified to if the letter is not produced. Оригинал письма является наилучшим доказательством, и если оно не будет предъявлено, по нему нельзя давать показания.
In the course of the visit, the mission received a significant number of credible and consistent allegations of recent and past acts of torture and ill-treatment, and gathered strong forensic evidence corroborating the alleged victims' testimony. В ходе визита миссия получила значительное число заслуживающих доверия и согласующихся между собой сообщений о совершенных в последнее время и в прошлом актов пыток и жестокого обращения, а также собрала большой объем судебно-медицинских доказательств, подтверждающих показания предполагаемых жертв.
We've had an opportunity to look at the evidence in the case and even your last statement, there's some areas that you may want to address because they don't seem to, you know, necessarily add up. У нас была возможность изучить улики этого дела и твои последние показания, и, может, ты хочешь что-то рассказать, 13 мая 2006. Следователи Марк Вигерт и Том Фассбендер.
Больше примеров...
Свидетельствовать (примеров 65)
Could the complex set of lines covering Peru's Nazca plain or the mysterious plateau above Mexico's Oaxaca Valley be evidence of runways for worldwide air transportation system. Может ли сложный набор линий покрывающий Перуанское плато Наска или таинственная равнина выше Мексиканской долины Оахаки свидетельствовать о взлетно-посадочных полосах для глобальной воздушно- транспортной системы.
The accused and the defendant may not be forced to testify against himself or to admit guilt, and evidence procured in an unlawful manner may not be used in a court action. Запрещено принуждать обвиняемого и подсудимого свидетельствовать против себя или признавать свою вину, а доказательства, собранные с нарушением закона, не могут использоваться в ходе судебного разбирательства.
(c) evidence relating to facts of which the relying party was aware which would suggest that reliance on the security procedure was not reasonable. с) доказательствами, связанными с фактами, о которых доверяющая сторона была осведомлена, что они могут свидетельствовать о неразумности проявления доверия к данной защитной процедуре.
Current archaeological findings cannot show us any evidence as to how the culture housed or sheltered themselves. Археология Археологические объекты содержат данные о культурном стиле, не могут однозначно свидетельствовать об этнической принадлежности создателей и свидетельствуют о социальных структурах только предположительно.
A wife cannot be compelled to testify in a law court against her husband under the sections of the Evidence Act dealing with Competence and Compellability and vice versa. Жена не может быть принуждена свидетельствовать в суде против своего мужа в соответствии со статьями закона о судебных доказательствах, касающихся правомочности и юридической возможности обязать свидетеля давать показания, и наоборот.
Больше примеров...
Факты (примеров 957)
The evidence in the report is derived from a combination of documentary, testimonial, observational and analytical evidence collected through quantitative and qualitative methods, including: Представленные в докладе факты получены на основе сочетания документальных данных, свидетельств, наблюдений и анализа, собранных при помощи количественных и качественных методов, в том числе:
There is no clear evidence that these programmes have led to increased economic activity. Какие-либо конкретные факты, свидетельствующие о том, что осуществление этих программ привело к повышению экономической активности, отсутствуют.
The evidence shows that we need to do more on HIV prevention. Факты свидетельствуют о том, что нам нужно более активно работать над профилактикой ВИЧ.
By 1999, more than 100 countries had issued national human development reports and there is strong evidence that these reports are generating national dialogues on policy frameworks for human development. К 1999 году национальные доклады о развитии человеческого потенциала были опубликованы более чем в 100 странах, и имеются убедительные факты, свидетельствующие о том, что эти доклады служат налаживанию национальных диалогов по вопросу об основах политики в области развития человеческого потенциала.
We also contend that the historical evidence amply demonstrates that the right to development and the generic economic, social and cultural rights have solid foundations antedating both the Universal Declaration and the Charter. Мы также считаем, что исторические факты красноречиво показывают, что право на развитие и общие экономические, социальные и культурные права имеют прочные основы, которые появились еще до Всеобщей декларации и Устава.
Больше примеров...
Свидетельства того (примеров 520)
KOSC provided evidence that it concluded two separate loan agreements. "КОСК" представила свидетельства того, что заключила два отдельных кредитных соглашения.
There is also some evidence that interferon treatment (pegylated interferon with ribavirin) for hepatitis C virus can cause optic neuropathy. Существует также некоторые свидетельства того, что лечение интерфероном (пегилированного интерфероном с рибавирином) вируса гепатита С может привести к оптической невропатии.
There is some evidence, however, that the extent and impact of economic and financial crimes are increasing, although drawing conclusive arguments in this regard remains challenging. Вместе с тем имеются определенные свидетельства того, что масштабы и воздействие экономических и финансовых преступлений растут, хотя сделать какие-либо убедительные выводы в этом отношении по-прежнему сложно.
There is evidence that some children do not report incidents of ill treatment while in custody, owing to concerns about repercussions for making such complaints, and doubts about the effectiveness of the complaints process. Однако имеются свидетельства того, что находящиеся в заключении дети часто не сообщают о случаях жестокого обращения с ними, поскольку опасаются последствий подобных жалоб и сомневаются в эффективности системы их рассмотрения.
Furthermore, the impact of social forces on political and economic power, structures, and institutions, provides some empirical evidence of the complex shifts currently underway in IR. Более того, влияние общественных сил на политику и экономику, государственные органы и институты показывает некие эмпирические свидетельства того, что в наши дни происходят определенные сдвиги в системе международных отношений.
Больше примеров...
Признаков (примеров 398)
She's got a big bruise on her back, and... and aside from a nasty head lac, there's no evidence of other injuries. У нее сильный ушиб спины, но... но кроме этой ужасной раны на голове, других признаков травмы нет.
Some consider there is no evidence of such discrimination, with banks in the Cook Islands tending to take a very commercial approach to lending. Одни считают, что признаков подобной дискриминации нет, поскольку банки на Островах Кука демонстрируют тенденцию к использованию чисто коммерческого подхода к выдаче кредитов.
The Board notes the level of improving information on assets, and the increasing evidence this information is being used to improve operational performance, but also the continuing need for enhanced skills in asset management. Комиссия признает, что качество информации об активах повысилось и налицо все больше признаков того, что эта информация используется в интересах повышения эффективности оперативной деятельности, но вместе с тем сохраняется нехватка квалифицированных специалистов по вопросам управления имуществом.
It also charged them with possession of printed materials promoting those objectives and with possession of knives without a licence or evidence of personal need. Она также предъявила им обвинение в хранении печатных материалов, в которых пропагандируются эти цели, а также в хранении ножей без лицензий или без признаков личной необходимости.
If Larson doesn't find evidence of dissociative disorder, a split personality, then we will find a psychiatrist who does. Если Ларсон не найдет признаков раздвоения личности, тогда мы найдем того, кто их найдет.
Больше примеров...
Следы (примеров 251)
I found evidence of multiple contusions and abrasions. Я обнаружил следы множественных ушибов и ссадин.
They can later be compared to all footprint evidence found near or inside the trailer. Впоследствии эти следы можно сопоставить с всеми собранными в качестве доказательств следами вблизи трейлера или в его кузове.
Figure there was a struggle, the perp torched the place to cover up any evidence he left behind. Наверное завязалась борьба и преступник поджег квартиру, чтобы замести свои следы.
Any evidence she was there? Есть следы ее пребывания там?
So there may be physical evidence in the age of space flight for the account of the Canterbury monks in the 12th century. Значит, во времена космических полётов ещё могут сохраниться следы того события, которое увидели кентерберийские монахи в 12 веке.
Больше примеров...
Сведения (примеров 494)
Unidentified individuals were reported to have tampered with evidence at the scene of the killings on 20 October, increasing concern that any investigation would be flawed. Поступили сведения, что 20 октября неустановленные лица уничтожили улики на месте убийств; усилились опасения, что расследование не даст результатов.
Section 12 of the Mutual Assistance in Criminal Matters Act, 2005 (MACMA) allows for foreign evidence including criminal records to be requested by the Minister. Статья 12 Закона о взаимной правовой помощи по уголовным делам 2005 года (ЗВПП) предоставляет министру право направлять просьбы к другим государствам о предоставлении доказательств, включая сведения о прежней судимости.
He asked to what extent the Special Rapporteur had seen evidence of foreign interventions that might create obstacles to human development in Myanmar. Mr. Mra reiterated his country's commitment to cooperate with the United Nations, provided that it was not detrimental to its interests. Оратор задает вопрос о том, в какой мере до сведения Специального докладчика доходила информация об иностранном вмешательстве, которое может создать препятствия для развития человеческого потенциала в Мьянме.
A person is entitled to petition the courts for a retraction of information denigrating his/her honour, dignity or business reputation if the disseminator of the information fails to provide evidence showing it to be true. Человек вправе требовать по суду опровержения порочащих его честь, достоинство или деловую репутацию сведений, если распространивший такие сведения не докажет, что они соответствуют действительности.
The Special Rapporteur expressed the hope that the meeting would elaborate upon the communication, dated 12 July 1994, from Mr. Pavle Bulatovic, Federal Ministry of Defence and that it would be possible to obtain additional information and documentary evidence on the subject. Специальный докладчик отметил, что в ходе этой встречи он хотел бы получить дополнительные сведения и документальные свидетельства, касающиеся Союзного министра обороны г-на Павле Булатовича, от 12 июля 1994 года.
Больше примеров...
Основания (примеров 430)
Thus, except where there was strong evidence to the contrary, simple, transparent and predictable policies looked best. Таким образом, за исключением тех случаев, когда были убедительные основания для применения противоположного варианта, оптимальной представлялась простая, транспарентная и предсказуемая политика.
Although that country's claim that the Sudan was supporting the northern resistance army continued to lack credible evidence, there was ample proof that the United States Government was providing material and financial assistance to the southern Sudanese rebel movement. Если заявление этой страны о том, что Судан поддерживает северную повстанческую армию по-прежнему не имеет никакого заслуживающего доверия основания, то имеется достаточно доказательств того, что правительство Соединенных Штатов оказывает материальную и финансовую помощь южно-суданскому повстанческому движению.
A strong claim must be based on indirect evidence which can include inter alia reports or statements from local people, information about current and historical land-use, conflict history and available information on use, existing survey data and accident patterns. Убедительные основания для предположения должны быть основаны на косвенных свидетельствах, которые могут включать, среди прочего, сообщения или заявления местных жителей, информацию о существующем или прошлом землепользовании, историю конфликтов и имеющуюся информацию об использовании, существующие данные обследований и модели несчастных случаев.
There is evidence that establishing an infrastructure for e-commerce will assist businesses in improving competitiveness and will provide tools for both business and individuals to reduce poverty and improve socio-economic well being through economic growth. Имеются основания считать, что создание инфраструктуры электронной коммерции поможет предприятиям повысить их конкурентоспособность и предоставит как предприятиям, так и отдельным лицам средства для борьбы с бедностью и для повышения их социально-экономического благополучия благодаря экономическому росту.
An analysis of the items included in other assets (staff advances, accounts receivable and other) is carried out and, where there is evidence that the recovery is doubtful, an allowance is made. Если при анализе статей, относящихся к разделу «Прочие активы» (авансы персоналу, дебиторская задолженность и пр.), появляются основания считать, что взыскание соответствующих сумм является сомнительным, то создается резерв.
Больше примеров...
Очевидность (примеров 21)
There was no choice but to accept the evidence of the political realities that define this crisis and that continue to shape the possible modalities for a solution. У него не было другого выбора, кроме как признать очевидность тех политических реалий, которые характерны для этого кризиса и которые продолжают определять возможные основные задачи для урегулирования.
Evidence upside my head says contrary. Очевидность в моей голове говорит другое.
(c) The evidence of environmental change provided in the atlas One Planet, Many People and the need to strengthen the international system for keeping such changes under review in order to be able effectively and adequately to mitigate or adapt to them at all levels. с) очевидность экологических изменений, о чем свидетельствует атлас "Одна планета - много народов", и необходимость укрепления международной системы ведения постоянного наблюдения за такими изменениями, с тем чтобы можно было эффективным и соответствующим образом ослабить или адаптировать их на всех уровнях.
And despite all the evidence that Henry Allen is guilty, now you believe this... И несмотря на всю очевидность того, что Генри Аллен виновен, сейчас ты веришь в это...
Subparagraph (b) of the Preamble refers to an "increase" in the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, yet the nature of evidence suggesting an "increase" may be problematic despite being apparent. З. В подпункте (Ь) преамбулы речь идет об "увеличении" незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, хотя характер данных, которые свидетельствуют о таком "увеличении", может быть проблематичным, несмотря на их очевидность.
Больше примеров...
Дача показаний (примеров 9)
There is also a project underway to introduce new technology into all courtrooms that will allow evidence to be delivered electronically. Разрабатывается также проект по внедрению новых технологий во всех судах, с помощью которых дача показаний будет осуществляться в электронной форме.
Further, video evidence is subject to a number of technical challenges, given the lack of suitable wide bandwidth infrastructure in many regional States, including Somalia, and the need to ensure that compatible infrastructure and equipment exists at the witness' location. Помимо этого, дача показаний по видеосвязи сопряжена с рядом технических трудностей, связанных с отсутствием во многих региональных государствах, включая Сомали, подходящей инфраструктуры связи с широкой полосой пропускания и необходимостью наличия в месте нахождения свидетеля совместимой инфраструктуры и оборудования.
An exhaustive list of relatives against whom no one may be obliged to give evidence is established by law. Полный перечень родственников, дача показаний против которых не является обязательной, определяется законом.
Only the production of evidence by experts is covered. Рассматривается только дача показаний экспертами.
Under the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act, evidence in criminal proceedings in another State may be provided by video link or other means of technology that will allow for evidence to be given virtually without the witness being physically present at the hearing. Согласно Закону о взаимной правовой помощи по уголовным вопросам в ходе уголовного судопроизводства в другом государстве дача показаний может осуществляться по видеосвязи или с помощью других технических средств без физического присутствия свидетелей на слушании.
Больше примеров...
Указание (примеров 23)
The judicial authorities, who had been promptly notified, had ordered an additional medico-legal examination because no evidence of the alleged blows had been found. Незамедлительно уведомленные судебные власти дали указание о проведении новой судебно-медицинской экспертизы с учетом того обстоятельства, что не было обнаружено никаких следов якобы нанесенных ударов.
In support of that view, it was stated that any indication that the agreement should be "express" might raise difficult evidentiary issues, which could only be overcome by way of a detailed provision as to how evidence of the agreement might be given. В поддержку этой точки зрения было отмечено, что любое указание на необходимость прямо выраженного согласия может привести к возникновению трудных вопросов доказывания, которые можно урегулировать лишь путем включения подробного положения о представлении возможных доказательств согласия.
The report of the authority claimed to be in breach must contain a clear explanation of the reasons and legal principles on which it is based and of the evidence which exists against the applicant. В объяснениях органа, на действия которого поступила жалоба, должно содержаться четкое изложение мотивов и указание законодательных норм, на которых основываются его действия, а также доказательства против затрагиваемого лица.
Evidence of the situation of ownership and commercial independence (details of holders of more than 10% of proprietary interest) Документ, подтверждающий имущественную принадлежность и коммерческую независимость (указание лиц, владеющих более 10% акций)
Flag receipts will be issued your corporation as evidence of payment, as soon as acknowledgement is received from the bank". Указание по произведению выплаты далее гласит: «указанная сумма причитается к внесению в виде налогов правительству Либерии. Вашей корпорации будут выданы расписки, свидетельствующие о произведении выплат, как только из банка будет получено соответствующее подтверждение».
Больше примеров...
Служить доказательством (примеров 37)
Third, many of the types of practice listed may also serve as evidence of acceptance as law. В-третьих, многие из перечисленных видов практики также могут служить доказательством признания в качестве правовой нормы.
The Committee needed further information pertaining to the law on the subject, standards and criteria applied by the judicial authorities in determining whether a confession was admissible as evidence. Комитету требуется дополнительная информация о законодательстве по данному вопросу, стандартах и критериях, на основе которых судебные органы устанавливают, может ли признание служить доказательством вины или нет.
Information given by the consignor in the consignment note concerning the mass and quantity of goods may serve as evidence against the railway: 6 Внесенные отправителем в накладную сведения о массе груза и количестве грузовых мест только тогда могут служить доказательством против железной дороги:
In addition, under article 21 of the law of 11 January 1993, the oversight or supervisory authorities or disciplinary authorities of reporting entities and individuals who observe facts that could constitute evidence of money-laundering are obliged to inform BFIPU. Кроме того, согласно статье 21 закона от 11 января 1993 года органы контроля или опеки или дисциплинарные органы учреждений и заявителей, которые сообщают о фактах, могущих служить доказательством отмывания денег, обязаны информировать об этом Группу.
The respondent argued that only e-mails from a creditable third party server can be accepted as evidence whereas an e-mail was from a company's server could not be accepted as evidence because the company had capacity to alter the content. Ответчик утверждал, что в качестве доказательства допустимо принимать лишь электронные сообщения, отправленные с сервера заслуживающей доверия третьей стороны, тогда как сообщения, отправленные с сервера частной компании, не могут служить доказательством в суде, поскольку компания имеет возможность вносить в них изменения.
Больше примеров...
Следственный материал (примеров 1)
Больше примеров...
Убедительное свидетельство (примеров 8)
The Government of Japan wholeheartedly welcomes this development as convincing evidence of the growing trend towards democracy in Nicaragua. Правительство Японии горячо приветствует это событие как убедительное свидетельство растущей тенденции к укреплению демократии в Никарагуа.
There is strong evidence to indicate that children who are subject to abuse often grow up to be themselves the abusers of children. Существует убедительное свидетельство того, что дети, подвергающиеся грубому обращению, став взрослыми, зачастую сами совершают надругательства над детьми.
In the light of this overwhelming evidence, it is obvious that if the Greek Government is looking for people who committed "crimes against humanity" in Cyprus, it need not look very far. Учитывая это убедительное свидетельство, очевидно, что, если греческое правительство ищет людей, совершивших "преступления против человечества" на Кипре, нет необходимости искать их далеко.
There was also strong evidence that countries converged to the level of income of the countries with which they competed; sophistication of products was therefore critically important. Существует также убедительное свидетельство того, что страны стремятся к уровню доходов тех стран, с которыми они конкурируют; вследствие этого новейшие виды продукции приобретают исключительно важное значение.
As is the case with registration in title registries, documents are submitted to and checked by the registrar who then issues a registration certificate that constitutes conclusive evidence of the existence of the registered right. Как и в случае с регистрацией в реестре правовых титулов, документы препровождаются регистратору, который их проверяет и затем выдает регистрационный сертификат, который представляет собой убедительное свидетельство существования зарегистрированного права.
Больше примеров...