Английский - русский
Перевод слова Evidence

Перевод evidence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказательство (примеров 1123)
And you suppressed any evidence that would've strengthened his case. И вы скрывали любое доказательство, которое помогло бы раскрыть дело.
This is further evidence that Eric is a first-grade psycho. Это ещё одно доказательство того, что Эрик - первостатейный псих.
Ms. Bingum, since you have compelled me to testify, let me tell you why I barred this so-called exculpatory evidence. Мисс Бингам, раз уж вы заставили меня давать показания, позвольте рассказать вам, почему я исключил это, так называемое, доказательство невиновности.
But before engaging politically with the so-called interim Government of Haiti, we must see, among other things, unequivocal evidence on the ground of advances in democracy and freedom and credible guarantees of free and fair elections within a reasonable time. Но прежде чем политически ангажировать так называемое временное правительство Гаити, мы должны, в частности, получить на местах недвусмысленное доказательство развития демократии и свободы и авторитетные гарантии проведения свободных и справедливых выборов в разумные сроки.
Evidence that Victoria switched the bodies. Доказательство того, что Виктория поменяла тела.
Больше примеров...
Улика (примеров 446)
They'll say that our bags are evidence in a Federal crime. Они скажут, что наши сумки - улика в федеральном преступлении.
I'm sorry, Booth, but you're evidence now. Извини, Бут, но ты теперь улика.
It's also evidence. А так же, это улика.
I'll let the evidence speak for itself. Пусть улика говорит за себя.
This evidence is circumstantial. Это всего лишь косвенная улика.
Больше примеров...
Данные (примеров 2595)
Local analysis and evidence will inform priorities and actions at the subnational level. Информация, полученная в результате проведения анализа на местах, и имеющиеся данные будут переданы для определения приоритетов и мер на субнациональном уровне.
But in this fast-changing area, sound evidence is needed to inform law, policy and actions; it is crucial to gain deeper understanding of children's evolving skills, practices and concerns; and knowledge gaps need to be addressed. Однако в этой быстро меняющейся сфере для принятия законов, политики и мер, отражающих реальное положение дел, требуются надежные фактические данные; исключительно важно иметь более глубокое понимание формирующихся навыков, практики и вопросов, волнующих детей; и требуется восполнять пробелы в знаниях.
This Expert Meeting is organized jointly by UNCTAD, ILO and OECD and aims at presenting and discussing the latest empirical evidence on the impact of ICTs on economic growth, firm competitiveness, trade and employment. Данное совещание экспертов организуется совместно ЮНКТАД, МОТ и ОЭСР и преследует цель представить и обсудить последние эмпирические данные о влиянии ИКТ на экономический рост, конкурентоспособность компаний, торговлю и занятость.
It is management's demonstration of the use of results information and evidence of how programmes influence and contribute to results that would be a part of the Organization's accountability system. Поэтому в рамках существующей в Организации системы подотчетности будут оцениваться активность использования руководством информации о результатах и данные, свидетельствующие о том, как программы влияют на результаты и способствуют их достижению.
Destroys, harms, conceals or otherwise suppresses a document or technical mark in violation of another person's right to use it as evidence; or сотрет, уничтожит, приведет в негодность или изменит данные, которые, в соответствии с подпунктом 3 статьи 174, имеют доказательную силу, тем самым ущемив право другого лица на владение этими данными; или
Больше примеров...
Свидетельство (примеров 510)
Cyhexatin had been imported into Brazil until 2009, which could be considered as evidence of ongoing trade. Цигексатин импортировался в Бразилию до 2009 года, что может рассматриваться как свидетельство продолжающейся торговли.
This is tragic evidence that we are getting near the truth. Это трагическое свидетельство того, что мы близки к правде.
There's also evidence of eosinophilia in the lungs. Также есть свидетельство эозинофилии в легких.
Moreover, even if repeated over many years, unilateral acts, and particularly those in violation of general international law, should not be considered evidence of an emerging rule or of change in an existing one. Кроме того, даже если они повторяются на протяжении многих лет, односторонние акты, и в особенности те, которые нарушают общее международное право, не должны рассматриваться как свидетельство формирующейся нормы или изменения существующей.
Implementation and enforcement, the real evidence of whether a "binding" instrument is binding or not in practice, depends on the deployment of a number of tools for monitoring and enforcement processes, procedures and mechanisms, as well as their effectiveness. Осуществление или обеспечение соблюдения - реальное свидетельство того, является ли "обязательный" договор обязательным или нет на практике, зависит от применения ряда средств для мониторинга и процессов правоприменения, процедур и механизмов, а также их эффективности.
Больше примеров...
Доказывания (примеров 1230)
But that is not to say that nothing can be done to limit the matters requiring full proof in open court, or to find better methods for presenting evidence, in particular if this evidence has already been presented in other related cases. Однако это не означает, что ничего нельзя сделать для ограничения числа вопросов, требующих полного доказывания в открытом суде, или для поиска более оптимальных методов предъявления доказательств, в частности тогда, когда такие доказательства уже предъявлялись в связи с другими смежными делами.
The first was the proposed link between entry into force of the Statute and completion of the Rules of Procedure and Evidence, an issue of substance which also had implications for negotiations under articles 52 and 53. Первый - это предлагаемая связь между вступлением Статута в силу и завершением разработки правил процедуры и доказывания, что является вопросом существа, который имеет также последствия для переговоров, проводимых в соответствии со статьями 52 и 53.
Under article 22 of the Statute and rule 34 of the Rules of Evidence and Procedure, the Tribunal is responsible for the protection of witnesses, including the relocation of them and their families if necessary. В соответствии со статьей 22 Устава и правилом 34 Правил доказывания и процедуры Трибунал обязан обеспечивать защиту свидетелей, включая, при необходимости, переселение их самих и их семей.
The Defence Office made significant comments regarding the proposed amendments to the Rules of Procedure and Evidence submitted by the Chambers and the other organs of the Tribunal, and presented its own proposed amendments to the Rules. Канцелярия защиты сделала существенные комментарии по поправкам к правилам процедуры и доказывания, предложенным камерами и другими органами Трибунала, и представила свои собственные предлагаемые поправки к правилам.
The Rules of Procedure and Evidence carry various legal implications for witnesses and victims testifying before a chamber, including witness protection and rights, specific legal support for witnesses called by the Chambers, damages, legal interests and rights for witnesses who are victims. В Правилах процедуры и доказывания излагаются различные правовые последствия в связи с дачей показаний в суде свидетелями и потерпевшими, включая вопросы защиты свидетелей, их прав, конкретной правовой помощи свидетелям, вызываемым камерами, вопросы ущемления правовых интересов и прав свидетелей, являющихся потерпевшими.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 652)
You just saw evidence of it. Вы только что видели подтверждение этого.
Indian Railway provided no evidence in support of this loss, although it was specifically asked to do so. Индийская железнодорожная компания не представила доказательств в подтверждение этих потерь, хотя к ней была обращена соответствующая просьба.
The documentary evidence shows $7,500,000 in bank accounts whose use as part of official government business is highly doubtful. Получено документальное подтверждение перевода суммы в 7500000 долл. США на банковские счета, возможность использования которых в рамках официальной деятельности правительства является весьма сомнительной.
The mission was also shown evidence that the hacienda owners have obtained the support of the authorities in the area and of the Prefecture of Santa Cruz. Миссия также получила подтверждение того, что владельцы имений заручились поддержкой местных властей и префектуры Санта-Крус.
Original purchase invoices are provided as evidence, and Cape states that these invoice amounts exceed the amount claimed.Cape was asked to explain why the invoices provided in support of the claim for machinery and stocks exceed the amount claimed. Корпорацию "Кейп" просили объяснить, почему сумма препровожденных в подтверждение претензии в отношении машин и запасов счетов-фактур, превышает затребованную компенсацию.
Больше примеров...
Показания (примеров 1738)
Even if he did testify against himself, the Committee notes that the courts had established his guilt on the basis of a multitude of corroborating evidence. Комитет констатирует, что, даже если автор дал показания против самого себя, суд установил его виновность на основе множества подтверждающих доказательств.
Additionally, the Chamber admitted into evidence the testimony of 14 witnesses without requiring them to appear for cross-examination. Кроме того, Камера приняла показания 14 свидетелей, не требуя их явки для перекрестного допроса.
They are competent to give evidence in Court, and their testimony carries the same weight as that of men. Они правомочны давать свидетельские показания в суде, и их показания имеют тот же вес, что и показания мужчин.
The evidence submitted in respect of the Valuation Items consisted of a detailed personal statement, illustrative photographs, witness statements, photographs of the damaged school and copies of the school's pre-invasion yearbooks where some of the Valuation Items appear to be visible. Доказательства, представленные в отношении предметов оценки, включали в себя подробное личное заявление, иллюстративные фотографии, показания свидетелей, фотографии поврежденной школы и копии выпущенных до вторжения ежегодников школы, в которых помещены фотографии некоторых из предметов оценки.
In many countries in which confessions had long been considered the best evidence, experience had shown that proceeding in such a fashion was far from infallible. Как показал опыт, в ряде стран, где признательные показания долгое время считались важнейшим доказательством, такие методы отнюдь не всегда безупречны.
Больше примеров...
Свидетельствовать (примеров 65)
The accused and the defendant may not be forced to testify against himself or to admit guilt, and evidence procured in an unlawful manner may not be used in a court action. Запрещено принуждать обвиняемого и подсудимого свидетельствовать против себя или признавать свою вину, а доказательства, собранные с нарушением закона, не могут использоваться в ходе судебного разбирательства.
The purpose of the raid was to seize foreign exchange holdings and documents that might provide evidence of involvement in supposedly illegal foreign currency trading. Обыск проводился в целях конфискации иностранной валюты и документов, которые могли бы свидетельствовать об их участии в предположительно незаконных операциях по обмену иностранной валюты.
(c) evidence relating to facts of which the relying party was aware which would suggest that reliance on the security procedure was not reasonable. с) доказательствами, связанными с фактами, о которых доверяющая сторона была осведомлена, что они могут свидетельствовать о неразумности проявления доверия к данной защитной процедуре.
(a) The evidence before the Commission may show that the project was in such trouble that it would never have reached a satisfactory conclusion. а) Материалы, представленные в Комиссию, могут свидетельствовать о том, что проект находился в столь затруднительном состоянии, что он не мог быть удовлетворительным образом завершен.
In 2015, biogenic carbon has been detected in zircons dated to 4.1 billion years ago, but this evidence is preliminary and needs validation. В 2015 году было описано обнаружение углерода потенциально биогенного происхождения в древних камнях возрастом 4,1 миллиарда лет, однако эта находка может свидетельствовать о других, нежели принято считать сейчас, условиях на Земле в тот период и указывает на более раннее происхождение жизни.
Больше примеров...
Факты (примеров 957)
There is no evidence that this was the case. Факты, подтверждающие это, отсутствуют.
To strip apart the evidence, detail by detail, Разбирать факты, деталь за деталью, оставляя лишь самое главное.
The existing evidence indicates that a social protection floor is affordable and the consequences of not investing on social protection are high. Факты говорят о том, что расходы на создание минимального уровня социальной защиты не столь значительны, а возможные последствия отсутствия инвестиций в сферу социальной защиты губительны.
He stated that the exercise had involved reviewing a large number of documents, analysing evidence gathered from various sources, and conducting more than 70 interviews with current and former staff members of UNDP, the United Nations and others. Он рассказал, что для проведения данного мероприятия потребовалось изучить огромное множество документов, проанализировать факты, собранные из различных источников, и провести свыше 70 интервью с нынешними и бывшими сотрудниками ПРООН, Организации Объединенных Наций и других структур.
Although violence had occurred before the invasion of the Indonesian security forces in 1974, investigations by the CAVR covering the subsequent twenty-five year period found evidence of systematic violence, abuse, extra-judicial killings, detention and torture. Хотя насилие случалось и до вторжения индонезийских сил безопасности в 1974 году, в ходе проведенных КАВР расследований, охватывавших последующий 25-летний период, были установлены факты, свидетельствующие о систематическом насилии, жестоком обращении, внесудебных казнях, содержании под стражей и пытках.
Больше примеров...
Свидетельства того (примеров 520)
The persons in question have to prove, or at least to provide credible evidence, that they are refugees. Соответствующие лица должны доказать или по крайней мере представить надежные свидетельства того, что они являются беженцами.
There is, however, strong evidence that communities and their most vulnerable segments learn from past adversities and bounce back stronger and better prepared to handle future shocks. Вместе с тем, имеются убедительные свидетельства того, что общины и их наиболее уязвимые сегменты извлекают уроки из потрясений, выпавших на их долю, и оказываются более устойчивыми и более подготовленными для противостояния будущим потрясениям.
There is further evidence that the total abundance of ozone-depleting substances (ODSs) in the atmosphere continues to decline, even though concentrations of hydrochlorofluorocarbons (HCFCs), the chlorine-containing replacement compounds for chlorofluorocarbons (CFCs), are rising. Имеются дополнительные свидетельства того, что общее содержание озоноразрушающих веществ (ОРВ) в атмосфере продолжает уменьшаться, хотя уровни концентрации гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ) - хлорсодержащих соединений, являющихся заменой хлорфторуглероду (ХФУ), - растут.
In spite of previous efforts by the Ministries of Justice and the Interior to stem such malpractice, the Special Representative has received new evidence that it still occurs. Несмотря на предпринятые ранее министерством юстиции и министерством внутренних дел усилия по искоренению этой порочной практики, Специальный представитель получил новые свидетельства того, что она по-прежнему имеет место.
But there's some evidence that those people who are carriers score slightly differently on personality questionnaires than other people, that they have a slightly higher risk of car accidents, and there's some evidence that people with schizophrenia are more likely to be infected. Но есть некоторые свидетельства того, что ответы людей-носителей паразита в личностных опросниках немного отличаются, они более подвержены риску попасть в аварию.
Больше примеров...
Признаков (примеров 398)
Acidification of freshwater systems provided some of the earliest evidence of the damage caused by sulphur emissions. Подкисление пресноводных систем является одним из первых признаков вреда, причиняемого выбросами серы.
There's no evidence that the drone fuel caused or exacerbated the disaster. Нет никаких признаков, что топливо для беспилотника вызвало или усилило бедствие.
The Panel was able to fly over the site in early November 2005 and was unable to find any evidence of mining activity. В начале ноября 2005 года Группе удалось совершить облет этого участка, в результате которого она установила, что каких-либо признаков добычи не было.
First, forcing a test on a nine-month old baby, without evidence of illness, against the parents' wishes contravenes Section 10 of the European Convention of Human Rights. Первый - принуждение сделать тест 9-месячному ребёнку, безо всяких признаков болезни, вопреки воле родителей, в нарушении раздела 10 Европейской Конвенции о защите прав человека.
Finished cylinders, with the composite wrapping free of any protective coating, shall be cycle tested, without showing evidence of rupture, leakage, or fibre unravelling, as follows: Готовые баллоны с намоткой из композиционных материалов без всякого защитного покрытия подвергаются циклическому изменению давления, в результате которого не должно наблюдаться признаков поломки, утечки или распутывания волокна.
Больше примеров...
Следы (примеров 251)
Because my sensors did detect a radiation source on the evidence, but the amount was too small to be dangerous. Мои датчики обнаружили на уликах следы радиации, но их концентрация меньше опасного уровня.
Did you know that we found trace evidence of platinum in the wounds in Sophie's back? А вы знаете, что мы нашли следы платины в ранах на спине Софи?
All that evidence of violence! Все эти следы насилия.
The longest segment, the Conway segment, shows evidence of past earthquakes, although none have been recorded since European settlement in about 1850. В самом большом сегменте разлома, Конвей, наблюдаются следы прошлых землетрясений, несмотря на то, что ни одно из них не было зафиксировано со времён основания европейского поселения в 1850 году.
The Mission recovered a piece of metal from the crater resembling metal used in truck parts and bearing evidence that supports the theory of a surface/overground explosion. Члены Миссии нашли в эпицентре взрыва кусок металла, похожий на другие части этого пикапа и, видимо, несущий на себе следы наземного взрыва.
Больше примеров...
Сведения (примеров 494)
Eritrea did, however, raise this aspect of the conflict to the Monitoring Group and indicated its willingness to submit detailed evidence. Тем не менее Эритрея все-таки довела до сведения Группы контроля этот аспект конфликта и заявила о своей готовности представить подробные свидетельства.
With respect to the issue of centre of main interests, the court outlined in its order the evidence provided by the Canadian debtors, noting that it was doing so for informational purposes only. Касаясь вопроса о центре основных интересов, суд в своем решении изложил доказательства, представленные канадскими должниками, заметив, что эти сведения приводятся исключительно в информационных целях.
He noted also that the Gacaca courts posed certain problems, for all their usefulness in reducing the backlog of cases, as they had allegedly been used on occasion to settle local accounts on the basis of rather slender evidence. Оратор также отмечает, что суды "гакака" создают определенные проблемы, хотя они и оказались полезными в плане снижения количества нерассмотренных дел, так как, по имеющимся сведениям, они иногда использовались для сведения счетов в отсутствие убедительных свидетельских показаний.
However if contrary evidence shakes the basis of the argument then that indirect evidence should be questioned. Однако если существуют противоречащие сведения, то они ставят под сомнения эти косвенные улики.
There is historical evidence of a rebellion mounted jointly by the two ethnic groups in El Teúl in 1592 and another one in Nostic in 1702. Есть сведения о восстании, которое подняли оба народа вместе в Эль-Теуле в 1592 году.
Больше примеров...
Основания (примеров 430)
Recent DNA evidence places them in the group Crotophaginae. Последние данные по структуре ДНК дают основания поместить их в подсемейство кукушек-личинкоедов (Crotophaginae).
The law did not specify grounds for excluding evidence, but required a court to assess evidence in its entirety and in accordance with the conscience of the judges. В законодательстве не прописаны основания для отклонения доказательств, однако судьи обязаны оценивать доказательства в их совокупности, руководствуясь своим правосознанием.
There is evidence that activities under Article 6 of the Convention are emerging as a significant policy tool to respond to climate change. Есть основания считать, что деятельность согласно статье 6 Конвенции приобретает все большее значение в качестве политического инструмента для реагирования на изменение климата.
Furthermore, despite the lack of statistics on drug use among women, there is strong evidence that the number of drug-addicted females is increasing both in drug-producing provinces and other areas and in refugee camps. Кроме того, несмотря на отсутствие статистических данных об употреблении наркотиков среди женщин, имеются убедительные основания полагать, что количество женщин-наркоманок увеличивается как в провинциях, производящих наркотики, так и в других районах и в лагерях беженцев.
These cases were referred either to the Slovak National Centre for Human Rights or to labour inspectorates, but the complainants were reported to have been unable to provide any acceptable evidence that could be used as the basis for intervention by the competent authorities. Подобные дела были переданы либо в Словацкий национальный центр по правам человека или службы инспекции по вопросам труда, однако, как сообщается, подавшие жалобы лица не смогли представить какие-либо приемлемые обоснования, которые бы компетентные органы могли использовать в качестве основания для вмешательства.
Больше примеров...
Очевидность (примеров 21)
Evidence for the helicase properties of CSB is highly disputed; yet, it has been found the protein participates in intracellular trafficking, a traditional role of helicases. Очевидность геликазных свойств CSB весьма спорна; тем не менее, было обнаружено, что белок является участником внутриклеточного транспорта, традиционной роли геликаз.
(c) The evidence of environmental change provided in the atlas One Planet, Many People and the need to strengthen the international system for keeping such changes under review in order to be able effectively and adequately to mitigate or adapt to them at all levels. с) очевидность экологических изменений, о чем свидетельствует атлас "Одна планета - много народов", и необходимость укрепления международной системы ведения постоянного наблюдения за такими изменениями, с тем чтобы можно было эффективным и соответствующим образом ослабить или адаптировать их на всех уровнях.
And despite all the evidence that Henry Allen is guilty, now you believe this... И несмотря на всю очевидность того, что Генри Аллен виновен, сейчас ты веришь в это...
But the ample time that has elapsed and the evidence of what can happen if these are not resolutely addressed indicate that this must be done. Но если учесть значительный период времени, прошедший с тех пор, и очевидность того, что может случиться, если решительно не заняться их устранением, то несложно понять, что это должно быть сделано.
Subparagraph (b) of the Preamble refers to an "increase" in the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, yet the nature of evidence suggesting an "increase" may be problematic despite being apparent. З. В подпункте (Ь) преамбулы речь идет об "увеличении" незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, хотя характер данных, которые свидетельствуют о таком "увеличении", может быть проблематичным, несмотря на их очевидность.
Больше примеров...
Дача показаний (примеров 9)
Further, video evidence is subject to a number of technical challenges, given the lack of suitable wide bandwidth infrastructure in many regional States, including Somalia, and the need to ensure that compatible infrastructure and equipment exists at the witness' location. Помимо этого, дача показаний по видеосвязи сопряжена с рядом технических трудностей, связанных с отсутствием во многих региональных государствах, включая Сомали, подходящей инфраструктуры связи с широкой полосой пропускания и необходимостью наличия в месте нахождения свидетеля совместимой инфраструктуры и оборудования.
Giving evidence in person may therefore assume a particular importance for some witnesses, who may not feel that the submission of written statements is entirely satisfactory. Таким образом, личная дача показаний приобретает особо важное значение для некоторых свидетелей, которых, возможно, не удовлетворяет в полной мере процедура представления письменных показаний.
Only the production of evidence by experts is covered. Рассматривается только дача показаний экспертами.
Hearings and provision of evidence Судебные слушания и дача показаний
Provision is made for the transfer of prisoners to give evidence to assist in criminal investigations and for evidence to be given by television and telephone link. Предусматривается передача заключенных для дачи показаний при проведении судебных расследований и дача показаний с помощью телевизионной и телефонной связи.
Больше примеров...
Указание (примеров 23)
Evidence of where his son was kept when he was taken. Указание на место, где удерживали его сына.
The judicial authorities, who had been promptly notified, had ordered an additional medico-legal examination because no evidence of the alleged blows had been found. Незамедлительно уведомленные судебные власти дали указание о проведении новой судебно-медицинской экспертизы с учетом того обстоятельства, что не было обнаружено никаких следов якобы нанесенных ударов.
It is also appropriate to point out that in paragraph (b) as drafted, the order of submission of evidence is discretionary, and it seems to us that there should be some indication or prescriptive sequence. Кроме того, целесообразно обеспечить, как отмечено в нынешней формулировке подпункта (Ь) этого правила, дискреционный порядок предъявления доказательств, поскольку мы полагаем, что должно существовать какое-либо указание или нормативное положение.
When the evidence establishes a reasonable likelihood that a crime or infraction has been committed, a Military Advocate may order a prosecutor to file an indictment in the Military Courts or order a commander to hold a disciplinary hearing. В тех случаях, когда имеющиеся доказательства подтверждают достаточную вероятность совершения преступления или правонарушения, военный адвокат может дать прокурору указание вынести обвинение в Военном суде или приказать командиру подразделения провести дисциплинарные слушания.
Depending on the decision made by the Working Group regarding the bracketed language in paragraph (2), it may be superfluous to refer to evidence given by the conciliator regarding "another dispute" under paragraph (3). Указание на представленные посредником доказательства в связи с "другим спором" в пункте З может оказаться излишним в зависимости от решения, которое примет Рабочая группа относительно заключенных в квадратные скобки формулировок в пункте 2.
Больше примеров...
Служить доказательством (примеров 37)
The passport may be evidence of the nationality of the alien. Паспорт может служить доказательством гражданства иностранца.
Therefore, the absence of the author's signature on the document is not an evidence of its fabrication. Поэтому отсутствие подписи автора в акте не может служить доказательством его подделки.
5.9 The complainant has therefore failed to advance any arguments or evidence which demonstrate that the legal extradition procedures carried out by the State party in accordance with the principles of international law placed him at a personal, real and foreseeable risk of torture or ill-treatment in Brazil. 5.9 Следовательно, представленные заявителем доводы и материалы не могут служить доказательством того, что в результате выдачи, осуществленной государством-участником на законных основаниях и в соответствии с основными принципами международного права, он лично оказался под заведомой и реальной угрозой пыток и жестокого обращения в Бразилии.
It can't be evidence. Это не может служить доказательством.
The respondent argued that only e-mails from a creditable third party server can be accepted as evidence whereas an e-mail was from a company's server could not be accepted as evidence because the company had capacity to alter the content. Ответчик утверждал, что в качестве доказательства допустимо принимать лишь электронные сообщения, отправленные с сервера заслуживающей доверия третьей стороны, тогда как сообщения, отправленные с сервера частной компании, не могут служить доказательством в суде, поскольку компания имеет возможность вносить в них изменения.
Больше примеров...
Следственный материал (примеров 1)
Больше примеров...
Убедительное свидетельство (примеров 8)
This conclusive evidence certificate is often recognized as the main advantage of document registration. Этот сертификат как убедительное свидетельство нередко признается в качестве дающего преимущества основного документа регистрации.
There is strong evidence to indicate that children who are subject to abuse often grow up to be themselves the abusers of children. Существует убедительное свидетельство того, что дети, подвергающиеся грубому обращению, став взрослыми, зачастую сами совершают надругательства над детьми.
In the light of this overwhelming evidence, it is obvious that if the Greek Government is looking for people who committed "crimes against humanity" in Cyprus, it need not look very far. Учитывая это убедительное свидетельство, очевидно, что, если греческое правительство ищет людей, совершивших "преступления против человечества" на Кипре, нет необходимости искать их далеко.
There was also strong evidence that countries converged to the level of income of the countries with which they competed; sophistication of products was therefore critically important. Существует также убедительное свидетельство того, что страны стремятся к уровню доходов тех стран, с которыми они конкурируют; вследствие этого новейшие виды продукции приобретают исключительно важное значение.
As is the case with registration in title registries, documents are submitted to and checked by the registrar who then issues a registration certificate that constitutes conclusive evidence of the existence of the registered right. Как и в случае с регистрацией в реестре правовых титулов, документы препровождаются регистратору, который их проверяет и затем выдает регистрационный сертификат, который представляет собой убедительное свидетельство существования зарегистрированного права.
Больше примеров...