Английский - русский
Перевод слова Evidence

Перевод evidence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказательство (примеров 1123)
Two days to find evidence of foul play. Два дня на доказательство умышленных действий.
Ultimately, however, the following text emerged from the Drafting Committee: "international custom, as evidence of a general practice, which is accepted as law". Однако в конечном итоге Редакционный комитет представил следующий текст: «Международный обычай как доказательство всеобщей практики, которая признана в качестве правовой нормы».
The basic principles are: the evidence of the regular entry into the territory, a regular work contract, to have come for study and health reasons, or family reunification with a family member who is regularly resident in Italy. Основными принципами в этой связи являются следующие: доказательство регулярного въезда на территорию страны, наличие контракта о найме на постоянную работу, въезд в страну для учебы и с целью лечения или воссоединения с постоянно проживающими в Италии членами семьи.
Partial matches are not acceptable evidence. Частичные отпечатки не допустимое доказательство.
But I said, "It's still not publishable, because I love what you did with the mumbo jumbo, with the machine learning, but it's not really standard-of-proof evidence that we have." Но я сказал: «Это всё ещё не публикуемо, мне очень нравится, что ты там наколдовал с машинным обучением, но это не доказательство того, что мы правы.
Больше примеров...
Улика (примеров 446)
They think that we have real evidence. Они думают, что у нас есть подлинная улика.
And you can leave the box- that is evidence. И можешь оставить эту коробку, это улика.
They'll say that our bags are evidence in a Federal crime. Они скажут, что наши сумки - улика в федеральном преступлении.
Isn't that evidence? Разве это не улика?
Evidence that you brought him? Улика, которую ты ему принес?
Больше примеров...
Данные (примеров 2595)
There is evidence that investments in social care infrastructure could make a decisive impact on more equitable development. Имеются данные о том, что капиталовложения в развитие социальной инфраструктуры могли бы оказать решающее воздействие на обеспечение более справедливого развития.
In addition to the country reports, some international organizations also have provided evidence of their progress on addressing these goals. В дополнение к страновым докладам, ряд международных организаций также представили данные о достигнутом ими прогрессе в достижении этих целей.
Is back at home after DNA evidence yesterday confirmed the boy's return. Вернулся домой, после того, как данные ДНК подтвердили возвращение мальчика.
In recent years, supporting evidence about climate change or global warming has suggested that the impact of the weather on supplies of agricultural commodities might even get worse. В последние годы данные об изменении климата или глобальном потеплении наталкивают на мысль о том, что воздействие погодных условий на поставки сельскохозяйственной продукции может оказаться даже более серьезным.
Lead authors of each chapter provided rough drafts or outlines of the report chapters addressing conceptual overview, observational evidence, emission inventories and projections, regional and global modelling, and health and environmental impacts. Авторы, возглавлявшие деятельность по подготовке отдельных глав, представили первоначальные проекты или планы глав доклада, посвященных таким вопросам, как концептуальный обзор, данные наблюдений, кадастры и прогнозы выбросов, региональные и глобальные модели и воздействие на здоровье человека и окружающую среду.
Больше примеров...
Свидетельство (примеров 510)
The municipality of Eindhoven regarded the report as evidence of the author's neglect of duty and as defamation. Муниципалитет Эйндховена квалифицировал данное послание как свидетельство пренебрежительного отношения автора к его служебным обязанностям и клевету.
Actually, I have photographic evidence that you can. Ну, вообще-то, у меня есть фотографическое свидетельство того, что тебе можно.
How are you getting on with that new bad-character evidence? Как тебе это новое дурное свидетельство?
However, we have reached a stage in which flexibility will be decisive in developing and constructing a programme of work which will enable us to overcome this unacceptable inaction, which might also be regarded as evidence of a deplorable lack of imagination. Тем не менее мы достигли стадии, на которой при разработке и конструировании программы работы, которая позволит нам преодолеть это неприемлемое бездействие, что можно было бы расценить и как свидетельство дефицита воображения, решающее значение будет иметь гибкость.
The Advisory Committee considers that the high acceptance rate of the Board's recommendations by the Administration is evidence of a productive collaboration between the Board and the Administration, and commends efforts in this regard. Комитет считает, что высокая процентная доля рекомендаций Комиссии, принимаемых администрацией, есть свидетельство плодотворного сотрудничества между Комиссией и администрацией, и высоко оценивает усилия, принимаемые в этой связи.
Больше примеров...
Доказывания (примеров 1230)
The ultimate utility of particular evidence will depend upon the rules of evidence and procedure adopted by any tribunal, an issue we return to in section X.B. below. Конечная полезность конкретных доказательств будет зависеть от правил доказывания и процедуры, принятых судебным органом, и к этому вопросу мы возвращаемся в разделе Х.В ниже.
The burden of proof in such cases normally lies with the complainant, who must present evidence of the physical act that constituted the breach of equality rights. В этом случае бремя доказывания лежит обычно на истце, который должен предоставить доказательства совершения действия, составившего это посягательство на равноправие.
Her delegation attached great importance to the work of the Preparatory Commission on the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes. Делегация Болгарии придает большое значение работе Подготовительной комиссии над правилами процедуры и доказывания и элементами преступлений.
During the June session of the Preparatory Commission, work had been successfully completed on preparing the Elements of Crimes and the Rules of Procedure and Evidence. На июньской сессии Подготовительной комиссии удовлетворительным образом была завершена подготовка Элементов преступлений и Правил процедуры и доказывания.
While, based on an examination of articles 89 to 99 of the Rules of Procedure and Evidence, it is possible to set out which resource requirements are necessary, there is a degree of unpredictability to the volume of aspects of the work. Хотя на основании статей 89 - 99 Правил процедуры и доказывания можно определить существующие потребности в ресурсах, остается некоторая непредсказуемость в отношении объема различных направлений этой работы.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 652)
Empirical studies provide clear evidence that inequalities have detrimental effects on economic growth, the access of the population to educational and health services, and social cohesion. Эмпирические исследования дают наглядное подтверждение того, что неравенство неблагоприятным образом влияет на экономический рост, доступ населения к образовательным и медицинским услугам, и социальному сплочению.
As evidence, he states that, as at 30 June 2014, only 342 persons would need to be recruited from unrepresented and underrepresented countries for such Member States to be within their desirable range. В подтверждение он отмечает, что на 30 июня 2014 года потребовалось набрать лишь 342 сотрудника из непредставленных и недопредставленных государств-членов, с тем чтобы такие государства-члены находились в пределах своих желательных квот.
UN/ECE on site review of conformity assessment activities finds objective evidence that conformity assessment activities are being performed in a manner consistent with the provisions of this document. Проверка со стороны ЕЭК ООН деятельности по оценке соответствия на месте позволяет получить объективное подтверждение тому, что деятельность по оценке соответствия осуществляется в соответствии с положениями настоящего документа.
During the Group's visit to Burkina Faso, evidence was obtained confirming that the goods included in the targeted sample did arrive in Burkina Faso. Во время поездки Группы в Буркина-Фасо было получено подтверждение, что выбранные для анализа грузы действительно прибыли в Буркина-Фасо.
The only evidence submitted by Kaskade in support of this loss element is a letter dated 12 May 1992 from the National Westminster Bank to Kaskade returning the unpaid documents in relation to the letter of credit, and charging the fee of £210. Единственным доказательством, представленным компанией "Каскейд" в подтверждение этого элемента потери, является письмо от 12 мая 1992 года от "Нэшнл Вестминстер бэнк" в адрес "Каскейд", препровождающее неоплаченные документы в отношении аккредитива, и счет на 210 фунтов стерлингов.
Больше примеров...
Показания (примеров 1738)
Women are always competent to give evidence in court and neither spouse is compelled to give evidence against the other. Женщина имеет право выступать в качестве свидетеля в суде, супруги не обязаны давать свидетельские показания друг против друга.
The Organized Crime Convention recognizes the importance of protecting witnesses both as an end in itself and as a means of ensuring their willingness to cooperate in reporting crime and providing evidence to prosecute and convict offenders. В Конвенции об организованной преступности признается, что защита свидетелей важна не только сама по себе, но и как средство добиться того, чтобы свидетели с большей готовностью сообщали о преступлениях и давали показания, необходимые для уголовного преследования и осуждения преступников.
The State party refers to sworn evidence given by a German and English speaking police constable at trial that the author was informed in detail of the charge against him in the German language in the evening of 7 June 1989. Государство-участник ссылается на данные под присягой показания полицейского констебля, владеющего немецким и английским языками, о том, что автор был подробно уведомлен о выдвинутых против него обвинениях на немецком языке вечером 7 июня 1989 года.
National Police officers are responsible for gathering evidence and testimony relating to the commission of offences and for taking steps to arrest and detain persons caught in flagrante delicto. Сотрудники Национальной полиции имеют право снимать показания и собирать доказательства совершения преступления и осуществлять задержание лиц в момент совершения преступления.
Certain evidence was made available, not all of it precisely true but all of it necessary to provide for my own safety and that of my friends. Да, пришлось подтасовать показания, пренебречь истиной но это было необходимо, чтобы спасти меня и моих друзей.
Больше примеров...
Свидетельствовать (примеров 65)
Could the complex set of lines covering Peru's Nazca plain or the mysterious plateau above Mexico's Oaxaca Valley be evidence of runways for worldwide air transportation system. Может ли сложный набор линий покрывающий Перуанское плато Наска или таинственная равнина выше Мексиканской долины Оахаки свидетельствовать о взлетно-посадочных полосах для глобальной воздушно- транспортной системы.
After Jordan Chandler refused to testify in the criminal proceedings, the state closed its criminal investigation citing lack of evidence, and Jackson was not charged with a crime. После того, как Джордан Чендлер отказался свидетельствовать на слушании дела, суд прекратил следствие за недостаточностью улик, и Джексона не обвинили в совершении преступления.
The purpose of the raid was to seize foreign exchange holdings and documents that might provide evidence of involvement in supposedly illegal foreign currency trading. Обыск проводился в целях конфискации иностранной валюты и документов, которые могли бы свидетельствовать об их участии в предположительно незаконных операциях по обмену иностранной валюты.
As a result of these contributions, UNIFIL will have a truly diverse character, which is evidence of the international community's deep commitment to seeing peace reign in the Middle East. Благодаря этим предоставленным контингентам ВСООНЛ будут иметь подлинно многообразный характер, что будет свидетельствовать о глубокой приверженности международного сообщества установлению мира на Ближнем Востоке.
Either the States taking such action or other States in a position to react to it, must have behaved so that their conduct is 'evidence of a belief that this practice is rendered obligatory by the existence of a rule of law requiring it. Поведение государств, предпринимающих такие действия, или других государств, имеющих возможность реагировать на них, должно было быть таково, чтобы свидетельствовать об убежденности в обязательности такой практики ввиду существования нормы права, предписывающей ей следовать.
Больше примеров...
Факты (примеров 957)
Moreover, it chooses to completely ignore the relevant internationally acknowledged evidence and formal IAEA and Security Council resolutions. Кроме того, его составители полностью игнорируют признанные международным сообществом соответствующие факты и официальные резолюции МАГАТЭ и Совета Безопасности.
They must also be able to address the problem without any ideological bias or preconceived a priori notions that would continue to be held even in the face of empirical evidence to the contrary. Они также должны быть в состоянии рассматривать проблему без какой-либо идеологической предвзятости или сделанных заранее выводов, которых продолжают придерживаться даже несмотря на факты, которые свидетельствуют об обратном.
As discussed below, in making his decision, the Military Advocate General evaluates the complaint itself, which may include first-hand accounts from complainants and witnesses, along with the record of evidence developed during military command investigations (also known as operational debriefings) and other materials. Как показано ниже, при принятии решения Генеральный военный прокурор оценивает саму жалобу, которая может включать в себя показания непосредственных заявителей и свидетелей, а также все факты, установленные в ходе военных служебных расследований (известных также как оперативное дознание) и другие материалы.
On the other hand, unambiguous proofs are very much in evidence that the members of the regular army of the Republic of Croatia are deployed in the former Bosnia and Herzegovina and that they do take part in the military operations. В то же время конкретные факты весьма красноречиво свидетельствуют о том, что военнослужащие регулярной армии Республики Хорватии развернуты в бывшей Боснии и Герцеговине и принимают участие в военных операциях.
Lastly, the Court considered that the description of the facts in the Provincial Court's judgement did not warrant the subsumption of those facts under the alleged offences inasmuch as the Court was unable to conclude from the body of evidence that such abuse had actually occurred. Наконец, суд счел, что факты, приведенные в приговоре Провинциального суда, не позволяют отнести эти действия к категории вменяемых квалифицированных преступлений, поскольку собранные доказательства не позволяют суду прийти к выводу о том, что в действительности имели место злоупотребления.
Больше примеров...
Свидетельства того (примеров 520)
In addition, there is evidence that systems are developed and then abandoned or considerably modified, demonstrating inadequate identification of needs prior to system design and implementation. Кроме того, имеются свидетельства того, что системы разрабатываются, а затем от них отказываются или их значительно пересматривают, что свидетельствует о недостаточном определении потребностей до разработки и внедрения систем.
In relation to human rights, there is evidence that Serbs, in particular displaced persons, continue to be subject to administrative discrimination. Что касается прав человека, то есть свидетельства того, что сербы, особенно из числа перемещенных лиц, по-прежнему подвергаются административной дискриминации.
While compliance with the rules of international law has been a perennial problem in conflict situations, there is ample evidence which suggests that the situation has dramatically worsened in recent years because of the changing pattern of conflicts. Хотя соблюдение норм международного права является извечной проблемой в конфликтных ситуациях, имеются многочисленные свидетельства того, что в последние годы положение дел резко ухудшилось в результате изменения характера конфликтов.
There is evidence of expanded global understanding of the relationships between poverty, sustainable environmental practices, the management of natural resources and global risks, such as concerns associated with climate variation, urban growth, global health issues, and modern technology. Имеются свидетельства того, что в мире ширится понимание взаимосвязей между бедностью, устойчивой природоохранной практикой, рациональным использованием природных ресурсов и глобальными рисками, включая, в частности, проблемы, связанные с колебаниями климата, процесс роста городов, глобальные вопросы здравоохранения и современные технологии.
There is evidence that female staff are less satisfied than their male counterparts with their opportunities for career development, work experience and conditions of service. Имеются свидетельства того, что принятые на работу женщины реже, чем мужчины, бывают удовлетворены своими возможностями карьерного роста, своими условиями и характером работыс.
Больше примеров...
Признаков (примеров 398)
The study found that, in the DNA of the horses tested, there was no evidence of a genetic bottleneck in the breed's history. Исследование показало, что в ДНК протестированных лошадей не было никаких признаков генетического «узкого места» в истории породы.
Although there is no evidence of any external threat to the country, inter-ethnic tensions within the country and in the region retain the potential to destabilize the situation. Хотя признаков внешней угрозы безопасности страны нет, межэтнические трения внутри страны и в регионе по-прежнему способны дестабилизировать обстановку.
A month later they were brought before the military courts; not having found any evidence that a military offence had been committed, the military justice system then referred the case to the ordinary courts. Через месяц они предстали перед военным судом, который, не обнаружив признаков военных преступлений, передал дело в обычную судебную инстанцию.
Problems of evidence still arise during criminal proceedings owing to a lack of resources and the forensic physicians' inability to detect when a person has been subjected to torture. С точки зрения обеспечения доказательной базы в ходе уголовного процесса пока еще возникают определенные трудности, обусловленные отсутствием ресурсов и соответствующих знаний у судебных медэкспертов, которые необходимы для установления признаков, свидетельствующих о том, что то или иное лицо было подвергнуто пытке.
COAF, in turn, is required to take steps to initiate the appropriate procedures when it concludes that crimes have been committed or that sufficient evidence exists that a crime has been committed. В свою очередь, СКФД должен вынести решение о возбуждении уголовного дела в случае установления факта преступления или наличия признаков совершения преступного деяния.
Больше примеров...
Следы (примеров 251)
There's evidence of predation on the tissue. На ткани заметны следы от хищников.
I may have discovered evidence of a struggle. Думаю, я нашел следы борьбы.
PIE isn't the first language that humanity spoke, but is the first of which we have evidence. ПИЯ, конечно, не первый язык, на котором говорили люди, но самый ранний из оставивших следы.
The Government said that the difficulty of searching for missing persons was further complicated by the fact that a definitive settlement of the conflict was being dragged out, while time destroyed important evidence. Правительство заявило, что проблема розыска пропавших без вести еще более усложняется тем, что окончательное разрешение конфликта затягивается, а время уничтожает важные следы.
There's evidence of calcification. Здесь есть следы отвердения.
Больше примеров...
Сведения (примеров 494)
What is this new evidence, Sir Wilfrid? Итак, что это за новые сведения, сэр Уилфрид?
Moreover, there is evidence that natural revegetation is beginning in these areas. Более того, имеются сведения, что в этих районах начинается процесс естественного возобновления растительного покрова.
The evidence shows that only part of the price increase was attributable to the relevant factors. Имеющиеся сведения показывают, что увеличение стоимости обусловлено воздействием соответствующих факторов лишь частично.
Evidence upon which to Base the Review Сведения, на которых надлежит основывать разбор
At the initial stage, a supervisory function was exercised by a registrar who kept a detailed record of the evidence given by suspects during police interviews, and that record was subsequently made available to the Procurator of the Republic. Так, вначале контроль осуществляет сотрудник бюро записей актов гражданского состояния, подробно фиксирующий в протоколе все сведения, полученные в ходе допросов, которым было подвергнуто данное лицо, и этот протокол препровождается затем Прокурору Республики.
Больше примеров...
Основания (примеров 430)
There is substantial evidence that the new technologies are transforming some sectors of some societies. Есть веские основания утверждать, что новые технологии служат преобразующим началом для некоторых секторов некоторых обществ.
There is strong evidence that the world will face an increasing number of climatically related disasters in the near future. Существуют все основания полагать, что в ближайшем будущем в мире будет происходить все большее число стихийных бедствий, обусловленных климатическими явлениями.
It must be borne in mind, however, that the "effective control" criterion was an evolving rule, with some supporting evidence but without a common understanding on what type of control constituted "effective" control. Тем не менее нельзя забывать о том, что критерий «эффективного контроля» является формирующейся нормой, имеющей под собой некоторые фактические основания, однако лишенной общего понимания в отношении того, какой вид контроля представляет собой «эффективный» контроль.
Rural-urban disparities continue to persist, but evidence shows that countries that have concentrated on both rural and urban areas have registered significant progress in the provision of water services. Разница в положении сельских и городских районов сохраняется, однако имеются основания считать, что страны, уделяющие одинаково большое внимание как сельским, так и городским районам, как правило, добиваются значительного прогресса в деле охвата населения услугами в области водоснабжения.
And the first paper is a standard scientific paper presenting evidence, "Iridium Layer at the K-T Boundary, Potassium-Argon Dated Crater in Yucatan, Indicate That an Asteroid Killed the Dinosaurs." И первая статья - это стандартный доказательный научный доклад: "Иридиевый слой на границе К-Т, калиево-аргонного древнего кратера на Юкатане, дает основания полагать, что астероид уничтожил динозавров".
Больше примеров...
Очевидность (примеров 21)
Critics of evolution assert that evolution is "just a theory," which emphasizes that scientific theories are never absolute, or misleadingly presents it as a matter of opinion rather than of fact or evidence. Критики эволюции часто утверждают, что эволюция это «только теория», заявляя, что научные теории никогда не являются абсолютными, либо характеризуют эволюцию как мнение, а не как факт или очевидность.
Sure, the evidence was only circumstantial. Конечно, очевидность относительна.
English Page 9. Evidence of the increasing fragility of peace, the environment and the institutions that govern society has prompted the international community to search for alternative paths to development and security. Очевидность усиливающейся неустойчивости мира, состояние окружающей среды и институтов, которые регламентируют жизнь общества, побудили международное сообщество заняться поиском альтернативных путей развития и обеспечения безопасности.
The review also acknowledged the evidence that ozone produced short-term effects on mortality and respiratory morbidity, even at the low ozone concentrations experienced in many cities in Europe. Также была признана очевидность того, что озон оказывает краткосрочное воздействие на смертность от респираторных заболеваний и заболеваемости ими даже при низких концентрациях озона, наблюдаемых во многих городах Европы.
The successful summits of heads of State of the region bowed before the evidence of the prolonged refusal by the armed groups to negotiate despite the threat of sanctions, an ultimatum on which was set for 20 October 2000 by the Nairobi Summit. На проводимых друг за другом встречах глав государств региона признается очевидность того, что вооруженные группировки упорно отказываются вступить в переговоры, несмотря на угрозу санкций: на встрече в Найроби выдвинут ультиматум, истекающий 20 октября 2000 года.
Больше примеров...
Дача показаний (примеров 9)
There is also a project underway to introduce new technology into all courtrooms that will allow evidence to be delivered electronically. Разрабатывается также проект по внедрению новых технологий во всех судах, с помощью которых дача показаний будет осуществляться в электронной форме.
Further, video evidence is subject to a number of technical challenges, given the lack of suitable wide bandwidth infrastructure in many regional States, including Somalia, and the need to ensure that compatible infrastructure and equipment exists at the witness' location. Помимо этого, дача показаний по видеосвязи сопряжена с рядом технических трудностей, связанных с отсутствием во многих региональных государствах, включая Сомали, подходящей инфраструктуры связи с широкой полосой пропускания и необходимостью наличия в месте нахождения свидетеля совместимой инфраструктуры и оборудования.
Giving evidence in person may therefore assume a particular importance for some witnesses, who may not feel that the submission of written statements is entirely satisfactory. Таким образом, личная дача показаний приобретает особо важное значение для некоторых свидетелей, которых, возможно, не удовлетворяет в полной мере процедура представления письменных показаний.
Provision is made for the transfer of prisoners to give evidence to assist in criminal investigations and for evidence to be given by television and telephone link. Предусматривается передача заключенных для дачи показаний при проведении судебных расследований и дача показаний с помощью телевизионной и телефонной связи.
Under the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act, evidence in criminal proceedings in another State may be provided by video link or other means of technology that will allow for evidence to be given virtually without the witness being physically present at the hearing. Согласно Закону о взаимной правовой помощи по уголовным вопросам в ходе уголовного судопроизводства в другом государстве дача показаний может осуществляться по видеосвязи или с помощью других технических средств без физического присутствия свидетелей на слушании.
Больше примеров...
Указание (примеров 23)
Evidence of where his son was kept when he was taken. Указание на место, где удерживали его сына.
(b) The application of the person concerned shall be reasoned in accordance with article 85 and shall contain the amount of the compensation claimed, together with all written evidence substantiating that amount. Ь) Просьба соответствующего лица должна быть обоснована ссылкой на статью 85 и содержать указание суммы требуемой компенсации, а также все элементы, подтверждающие эту сумму.
Depending on the decision made by the Working Group regarding the bracketed language in paragraph (2), it may be superfluous to refer to evidence given by the conciliator regarding "another dispute" under paragraph (3). Указание на представленные посредником доказательства в связи с "другим спором" в пункте З может оказаться излишним в зависимости от решения, которое примет Рабочая группа относительно заключенных в квадратные скобки формулировок в пункте 2.
Evidence of the situation of ownership and commercial independence (details of holders of more than 10% of proprietary interest) Документ, подтверждающий имущественную принадлежность и коммерческую независимость (указание лиц, владеющих более 10% акций)
Suspicious evidence given by Minister Bruno Hempf. Указание взять под подозрение поступило от министра Бруно Хемпфа.
Больше примеров...
Служить доказательством (примеров 37)
Contradictory practice (that is, practice inconsistent with the alleged rule of customary international law) may evidence a lack of "acceptance as law", just as it may serve to prevent a certain practice from being regarded as settled. Противоречивая практика (т.е. практика, не согласующаяся с предполагаемой нормой международного обычного права) может служить доказательством отсутствия «признания в качестве правовой нормы», точно так же она может способствовать тому, чтобы определенная практика не рассматривалась в качестве устоявшейся.
Third, many of the types of practice listed may also serve as evidence of acceptance as law. В-третьих, многие из перечисленных видов практики также могут служить доказательством признания в качестве правовой нормы.
If, for instance, a search is carried out contrary to law, anything found as a result of the search cannot be produced in evidence. Например если обыск был проведен незаконным образом, то все, что было найдено в результате этого обыска, не может служить доказательством в ущерб интересам обвиняемого.
But the gains, where they do exist, have been achieved only by Herculean effort and should not be interpreted as evidence that particular or even special consideration in the granting of economic and technical assistance is not now still needed to promote sustained development. Но даже там, где такие успехи действительно были достигнуты, они дались лишь ценой огромнейших усилий и не могут служить доказательством того, что больше нет необходимости в конкретном или даже особом подходе к рассмотрению вопроса о предоставлении экономической и технической помощи на цели обеспечения устойчивого развития.
5.9 The complainant has therefore failed to advance any arguments or evidence which demonstrate that the legal extradition procedures carried out by the State party in accordance with the principles of international law placed him at a personal, real and foreseeable risk of torture or ill-treatment in Brazil. 5.9 Следовательно, представленные заявителем доводы и материалы не могут служить доказательством того, что в результате выдачи, осуществленной государством-участником на законных основаниях и в соответствии с основными принципами международного права, он лично оказался под заведомой и реальной угрозой пыток и жестокого обращения в Бразилии.
Больше примеров...
Следственный материал (примеров 1)
Больше примеров...
Убедительное свидетельство (примеров 8)
The Government of Japan wholeheartedly welcomes this development as convincing evidence of the growing trend towards democracy in Nicaragua. Правительство Японии горячо приветствует это событие как убедительное свидетельство растущей тенденции к укреплению демократии в Никарагуа.
We will recognize that it is clear evidence of what can happen if intolerance, racism and greed are allowed to triumph. Мы признаем, что это - убедительное свидетельство того, что может произойти, если нетерпимости, расизму и алчности будет позволено восторжествовать.
There is strong evidence to indicate that children who are subject to abuse often grow up to be themselves the abusers of children. Существует убедительное свидетельство того, что дети, подвергающиеся грубому обращению, став взрослыми, зачастую сами совершают надругательства над детьми.
In the light of this overwhelming evidence, it is obvious that if the Greek Government is looking for people who committed "crimes against humanity" in Cyprus, it need not look very far. Учитывая это убедительное свидетельство, очевидно, что, если греческое правительство ищет людей, совершивших "преступления против человечества" на Кипре, нет необходимости искать их далеко.
As is the case with registration in title registries, documents are submitted to and checked by the registrar who then issues a registration certificate that constitutes conclusive evidence of the existence of the registered right. Как и в случае с регистрацией в реестре правовых титулов, документы препровождаются регистратору, который их проверяет и затем выдает регистрационный сертификат, который представляет собой убедительное свидетельство существования зарегистрированного права.
Больше примеров...