President Obiang Nguema expressed his readiness to organize a resource-mobilization event for Guinea-Bissau on the margins of the January 2012 African Union Summit. | Президент Обианг Нгема выразил готовность организовать мероприятие по мобилизации ресурсов для Гвинеи-Бисау в качестве параллельного мероприятия в рамках Встречи на высшем уровне Африканского союза в январе 2012 года. |
A special event was therefore held during the opening session of the Committee to facilitate a debate on, amongst other issues, the integration of energy systems and markets in this region including market design and operation. | В этой связи в ходе открытия сессии Комитетом было организовано специальное мероприятие, которое имело целью содействовать обсуждению, среди прочего, вопроса об интеграции энергосистем и рынков в данном регионе, включая схему организации и функционирования рынков. |
Owing to the success of the African Development Forum meeting in December 2000, which had a parallel event in the exhibition area, a number of conference organizers have expressed interest in holding parallel exhibitions at the centre. | Благодаря успеху проведенного в декабре 2000 года совещания Африканского форума развития, параллельно которому проводилось мероприятие в выставочном зале, ряд организаторов конференций проявили интерес к проведению параллельных выставок в центре. |
The event, Rethinking sustainable development: the quest for a transformational global agenda in 2015, was co-organized for the first time with the President of the Economic and Social Council in addition to the President of the General Assembly. | Это мероприятие, озаглавленное «Переосмысление устойчивого развития: усилия по разработке «трансформационной» глобальной повестки дня в 2015 году», было впервые организовано не только совместно с Председателем Генеральной Ассамблеи, но и с Председателем Экономического и Социального Совета. |
For example, the Prime Minister and the Vice-President of Brazil co-hosted a Global Hunger Event on the final day of the 2012 Olympic Games, held in London. | Например, в последний день Олимпийских игр 2012 года в Лондоне премьер-министр Соединенного Королевства и вице-президент Бразилии провели мероприятие высокого уровня, посвященное борьбе с мировым голодом. |
I mean, this event seems to have really upset you. | Это событие, похоже, очень вас расстроило. |
The 13th annual event, was held on October 15, 2010. | Тринадцатое такое событие было проведено 15 октября 2010 года. |
We welcome the deposit as a historic event in the use and development of the oceans. | Мы приветствуем это историческое событие на пути освоения и развития океанов. |
The event will go a long way towards paving the way for a comprehensive agreement in Copenhagen in December 2009. | Это событие поможет проложить путь к заключение всеобъемлющего соглашения в Копенгагене в декабре 2009 года. |
It was also clear that for the purposes of the topic, "disaster" meant a relatively massive and serious event. | Ясно также, что для целей данной темы термин "бедствие" означает относительно массовое и серьезное событие. |
If it was a one-time event. | Если бы это был единичный случай. |
This tragic event shows clearly that there remain serious security problems in East Timor, problems that we must fully address. | Этот трагический случай является убедительным подтверждением сохраняющихся в Восточном Тиморе серьезных проблем в области безопасности, которые мы должны всесторонним образом рассмотреть. |
This event offers the international community a special occasion and an appropriate framework for reaffirming our full adherence to the principles of the United Nations Charter. | Это событие предоставляет международному сообществу особый случай и приемлемые рамки для того, чтобы еще раз подтвердить нашу полную приверженность принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
An electronic dialogue between APEC scientists is under way to explore areas of counter-terrorism cooperation, including special event surveillance, food safety, opportunities related to electronic networking and Early Warning Outbreak Response Systems. | Между учеными АТЭС налажен электронный диалог по исследованию областей сотрудничества в борьбе с терроризмом, включая контроль за отдельными событиями, обеспечение продовольственной безопасности, возможности создания электронных систем и систем быстрого предупреждения и реагирования на случай терроризма. |
It is clear that if no budget line is provided for the event that the organization incurs international responsibility, the effective fulfilment of the obligation to make reparation will be at risk. | Очевидно, что отсутствие финансирования на случай возникновения международной ответственности организации поставит под угрозу эффективное выполнение обязательства. |
A psychic event just destroyed every nuke from here to Moscow. | Телепатическое явление уничтожило все атомные бомбы во всём мире. |
It is important to recognize that the establishment and operation of the Special Court is not taking place as an isolated event, but rather as part of a complex and multifaceted peace process. | Важно осознать, что учреждение и функционирование Специального суда - это не изолированное явление, а скорее часть комплексного и многогранного мирного процесса. |
In natural sciences, a phenomenon is an observable happening or event. | В естественных науках феномен - наблюдаемое явление или событие. |
It is necessary to inform up to consciousness of the population, experts, physicians, employees of power structures and officials an idea that to us is necessary to go through the natural phenomenon, the event on our fine planet is regular. | Необходимо донести до сознания населения, специалистов, медиков, сотрудников силовых структур и чиновников мысль о том, что нам предстоит пережить природное явление, регулярно происходящее на нашей прекрасной планете. |
Hazard is defined as: "A potentially damaging physical event, phenomenon or human activity that may cause the loss of life or injury, property damage, social and economic disruption or environmental degradation. | Опасность определяется следующим образом: "Потенциально пагубные физическое явление, событие или деятельность человека, которые могут приводить к гибели людей или нанесению им телесных повреждений, причинению ущерба имуществу, нарушению функционирования социальных и экономических систем или ухудшению состояния окружающей среды. |
Did you turn this into a League event? | Ты включил это соревнование в Лигу? |
It was the only time the club swinging event was held, though an "Indian clubs" competition was held at the 1932 Summer Olympics. | Это был единственный раз когда состоялось соревнование с атлетическими булавами, хотя выступление мужские индийские булавы "Indian clubs" проведено соревнования на летних Олимпийских играх 1932 в Лос-Анжелесе. |
Messe Frankfurt presented its concept for an 'IKK Building' event in May of this year in response to a competition initiated by the IKK organisers, IKK Messe-, Wirtschafts- und Informationsdienste GmbH. | Messe Frankfurt представил свое видение 'IKK Building' состоявшейся в мае этого года в ответ на соревнование, начатое организаторами IKK, IKK Messe-, Wirtschafts-und Informationsdienste GmbH. |
The 2009 event will cross the continent of South America from January 3-18. | Соревнование 2009-го пройдет в Южной Америке с 3 по 18 января. |
In 2008, Derek Poundstone had a large lead over Mariusz Pudzianowski after 3 events but Pudzianowski tied the deadlift event for first place and then won the crucial plane-pull to narrow the gap. | В 2008 году местный дебютант Дерек Паундстоун (англ.) был в большом отрыве от Мариуша Пудзяновского по результатам 3-х конкурсов, но Пудзяновский сравнял счет на тяговом соревновании, взяв первое место, а затем выиграл решающее соревнование по перетаскиванию самолета, чтобы сократить разрыв. |
That event will be even more important given the failure of the 2005 Review Conference. | Это мероприятие будет иметь особое значение в свете провала Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора. |
It has been the practice of the Department to share staff resources across subprogrammes in implementing a priority mandated output, such as a major conference or event. | При осуществлении приоритетного вида деятельности, предусмотренного мандатом, например проведение крупной конференции или мероприятия, Департамент практикует обмен кадровыми ресурсами между подпрограммами. |
A special parallel event, the Women Entrepreneurs Forum, was held during the Conference and attracted a considerable number of delegates and civil society actors participating in the Conference. | Параллельно с Конференцией было проведено специальное мероприятие, Форум предпринимателей-женщин, привлекшее большое число членов делегаций и представителей гражданского общества, присутствовавших на этой Конференции. |
The organization sent representatives to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the fourteenth to seventeenth sessions of the Conference of the Parties to the Convention and organized one side event during each of the sessions. | Организация направила своих представителей в органы Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и на четырнадцатую - семнадцатую сессии Конференции участников Конвенции, на каждой из этих сессий организация провела по одному сопутствующему мероприятию. |
The note we received announcing this event states that this will be held "within the framework of the Conference on Disarmament". | Г-н СЫНКИН: Г-н Председатель, как мы отмечаем, 16 августа состоится мероприятие, квалифицируемое как совещание открытого состава по ПГВКП. Полученное нами извещение об этом мероприятии гласит, что оно будет проводиться "в рамках Конференции по разоружению". |
Bring the film to Blair's event tonight, and I'll take care of the rest. | Принеси фильм сегодня на вечер Блэр, и я позабочусь об остальном. |
Vying to get invited to a charity event without knowing or caring who the money is going to... | Драться за приглашения на благотворительный вечер, даже не зная, не думая, куда пойдут деньги... |
Which is why you broke in to her charity event. | Именно поэтому вы ворвались на благотворительный вечер. |
The first event occurred the next day with an Eagles concert. | Первым концертом на этой арене стал концерт группы Eagles, который состоялся на следующий вечер. |
This is a German night, a German event, a German celebration. | Это будет вечер для немцев, чествование Германии. |
He wanted me to pull you from this entire event. | Хотел, чтобы я не брал тебя на турнир. |
In 1923 the event was taken over by the Automobile Club of Italy and the future was secured. | Но в 1923 году данный турнир был взят под контроль Автомобильного клуба Италии, что обезопасило его от банкротства. |
Virgo's snooker-playing fortunes peaked in 1979 when he reached the semi-final of the World Championship, and went on to win the 1979 UK Championship (though this was not a ranking event at the time). | Пик его формы пришёлся на 1979-й, когда он стал полуфиналистом чемпионата мира и победителем чемпионата Британии (хотя этот турнир в то время был нерейтинговым). |
This tournament is a multicultural event which brings together groups of supporters, immigrants, local communities and anti-racist associations from more than 25 countries for five days of football, music and anti-racist activities. | Этот турнир представляет собой праздник культурного многообразия, в котором принимают участие группы болельщиков, иммигранты, представители местных общин и ассоциаций по борьбе с расизмом из более чем 25 стран и на котором в течение пяти дней проводятся футбольные соревнования, концерты и форумы по борьбе с расизмом. |
In 2012, the event was upgraded to a WTA 125K series event. | В 2012 году турнир был переведён в более престижную новообразованную серию WTA 125k, став её дебютным соревнованием. |
I thought you said there was only one event. | По-моему, ты говорил, что было только одно происшествие. |
A strange event just occurred, sixty kilometres from Paris... | В 60-ти километрах от Парижа только что случилось необычное происшествие... |
By incident or accident is meant here any event due to accidental circumstances which might place users of the tunnel in danger: incidents having a serious effect on the tunnel's technical systems, road traffic accidents, fire, release of dangerous substances, etc. | Под происшествием или аварией здесь подразумевается любой вызванный непредвиденными обстоятельствами инцидент, который может представлять опасность для пользователей туннелем: инцидент, причинивший серьезный ущерб техническим системам туннеля, дорожно-транспортное происшествие, пожар, выброс опасных веществ и т.д. |
Soon afterward, Jim Ross, one of the commentators of the event, informed pay-per-view viewers that Hart had fallen from the rafters, that the incident was "not a part of the entertainment" and that it was "a real situation". | Вскоре, один из комментаторов шоу, Джим Росс, сообщил телезрителям, что Харт упал с большой высоты и что это происшествие не является частью сюжетной линии, а произошло по-настоящему. |
For the purposes of this article, force majeure is the occurrence of an irresistible force or an unforeseen external event beyond the control of the State making it materially impossible in the circumstances to perform the obligation. | Для целей настоящей статьи форс-мажор означает происшествие, вызванное непреодолимой силой или не поддающимся контролю государства непредвиденным внешним событием, которая/которое сделала/сделало материально невозможным в данных обстоятельствах выполнить обязательство. |
The event was organized by an Armenian youth group and was attended by young Armenians from Moscow and Moscow province. | Акция была организована группой армянской молодежи, участие в ней приняли представители армянской молодежи Москвы и Московской области. |
A nation-wide event entitled "Sixteen days without violence" is held in November and December each year. This year the slogan will be "From peace at home to peace on Earth - Let's end violence against women". | Ежегодно в ноябре-декабре проводится республиканская акция «16 дней без насилия», В этом году она пройдет под лозунгом «От мира в доме к миру на Земле - остановим насилие в отношении женщин». |
I thought this was an event because charity does not go looking for any? | Я думал, это благотворительная акция. Может, ты найдешь спонсора. |
The president's suggestion, the "May It Pour on Christmas!" event has increased sales by 30 percent compared to last year's Christmas sale and is creating huge news in the business. | Благодаря предложенной гендиректором акции "Да будет дождь на Рождество!" уровень продаж вырос по сравнению с прошлым годом на 30%. Акция стала новой ступенью в развитии торговли. |
In June 2002, with assistance from OSCE and other international organizations, the event "Action to support victims of torture" was held in Dushanbe; it was attended by young people and intellectuals. | В июне 2002 года при поддержке ОБСЕ и других международных организаций в столице была проведена Акция в поддержку жертв пыток, с участием молодежи и представителей интеллигенции. |
You dusted that undercard demon, and then you just sat back and watched the main event. | Ты убил того демона, а потом ты просто сидел и наслаждался шоу. |
The 337 sq metres event venue Scandinavia Scene offers an unusual setting for events, shows, meetings or buffet dinners. | Обладая площадью в 337 кв. м., зал «Scandinavia Scene» предлагает необычное решение для мероприятий, шоу, заседаний или ужинов. |
The event had 169,000 buys, down from the Unforgiven 2008 figure of 211,000 buys. | Этот показатель стал ниже, чем в прошлом году, когда шоу Unforgiven 2008 было куплено 211000. |
Mark Burnett was the Executive Producer for the event, and for the first time, the VGAs aired live on MTV 2 (US), (US) and Ginx TV (UK), in addition to Spike TV. | Марк Бёрнетт был исполнительным продюсером VGA 2011, впервые за всю историю этого шоу помимо Spike TV велась прямая трансляция на каналах MTV2, и Ginx TV. |
After the newly-reinstated WWE Brand Extension took effect in 2016, the event returned to the June slot of WWE's pay-per-view calendar in 2017 as a Raw-exclusive pay-per-view event. | В 2016 году после того, как WWE возобновило систему брендов, шоу перенесли обратно на июнь как эксклюзивное pay-per-view шоу Raw. |
I cosponsored this event today. | Я спонсировал сегодняшний праздник. |
I would like to remind the Assembly that, in 1995, the Kyrgyz people celebrated a great event, namely, the one thousandth anniversary of our great work of folk literature, the heroic epic Manas. | Напомню, что в 1995 году кыргызский народ как большой праздник отмечал 1000-летие нашего величайшего народного произведения - героического эпоса «Манас». |
p.a.: good afternoon, ladies and gentlemen, and welcome to another lovely event for the celebration of specialness. | добрый день, лэди и джентельмены!, и добро пожаловать на очередное прекрасное шоу на праздник уникальности. |
In every nation and society, culture and religion, the Olympic Games are recognized as the major sporting event of our world, a unique sports and cultural festivity that should promote the values we wish to cherish in our global village. | В любой стране и любом обществе, культуре и религии Олимпийские игры признаны как главное спортивное событие в мире, уникальный спортивный и культурный праздник, призванный утверждать ценности, которые мы высоко ставим в нашей «глобальной деревне». |
This event was to be not only a physical and psychological challenge to the entrants, but also a celebration of the miners that made that area what it had become. | Этот забег планировался не только как физическое и психологическое испытание для участников, но также и праздник в честь шахтеров, которые преобразовали местность в то, чем она является сейчас. |
On Human Rights Day, UNIC Rome participated in a special event, organized jointly with the mayor of Rome and with the collaboration of the Italian Committee for UNICEF and NGOs. | Отмечая День прав человека, ИЦООН в Риме принял участие в специальной церемонии, организованной мэром Рима совместно с итальянским комитетом ЮНИСЕФ и неправительственными организациями. |
Representatives of Ivorian political parties, religious leaders and members of the diplomatic corps attended the event. | В этой церемонии приняли участие представители ивуарийских политических партий, религиозные лидеры и представители дипкорпуса. |
The Out In Canberra People's Choice Awards in 2013 named the National Multicultural Festival Favourite Attraction and Event. | На Канберрской церемонии вручения премий «People's Choice Awards» в 2013 году прозвучало название Национального Мультикультурного Фестиваля как самого знаменитого и привлекательного события. |
In the ceremonial prize event of the festival the representative of the ministry delivered a category prize based on the decision of the professional jury of the festival. | В ходе церемонии награждения призеров кинофестиваля представитель министерства вручал приз, присужденный профессиональным жюри фестиваля по одной из категорий. |
Less than two weeks before the Opening Ceremony, the People's Republic of China also chose to boycott the event, protesting the Republic of China (Taiwan) being allowed to compete (under the name "Formosa"). | Кроме того, меньше чем за две недели до церемонии открытия Олимпиады в Мельбурне объявила о своём бойкоте Китайская Народная Республика, протестуя таким образом против приглашения на соревнования команды Тайваня (Китайской республики) под замещающим именем «Формоза». |
It's about more fully remembering a past event. | Дело в том, чтобы более полно вспомнить произошедшее событие. |
The event that took place at the beginning of this month in Atambua, West Timor, shocked each and every one of us. | Нас всех потрясло событие, произошедшее в начале этого месяца в Атамбуа, Западный Тимор. |
Even to merge tiny portions of both universes, but it never occurred to us that an event that happened in one universe would cause a reaction on the other. | Даже могли соединять крошечные кусочки двух вселенных, но у нас никогда не было такого случая, что какое-либо событие, произошедшее в одной вселенной, повлияло на события другой. |
That historic event 20 years ago marked the culmination of more than 24 years of hard work involving more than 150 countries to establish a comprehensive legal regime dealing with all matters relating to the law of the sea. | Это историческое событие, произошедшее 20 лет назад, стало кульминацией длившейся более 24 года напряженной работы, в которой принимали участие свыше 150 стран в целях создания комплексного правового режима по рассмотрению всех вопросов, касающихся морского права. |
The last event mentioned in the work is the pilgrimage of Boleslaw III to Székesfehérvár in Hungary, which occurred in either 1112 or 1113. | Последним событием, описанным в хронике, является паломничество Болеслава Кривоустого в Секешфехервар (Венгерское королевство), произошедшее в 1112/1113 году. |
To be truthful, change is a process, not an isolated event. | Истина состоит в том, что изменение - это процесс, а не какой-то отдельный эпизод. |
He noted that, had the event taken place, it would have been reported by the "joint commission" established under the humanitarian ceasefire agreement of 28 April 2004 to monitor military movements. | Он отметил, что, если бы этот эпизод имел место, то о нем сообщила бы «совместная комиссия», учрежденная по условиям соглашения о гуманитарном прекращении огня от 28 апреля 2004 года для наблюдения за передвижением войск. |
Spiritual event, right here. | Сезон З, эпизод З, Искуственные друзья. |
The Event 1x02 To Keep Us Safe Original Air Date on September 27, 2010 | "Событие" Сезон 1, Эпизод 2 |
The episode ends with a scene setting up the crossover event "Invasion!" that begins on The Flash season 3 episode 8, continues on Arrow season 5 episode 8 and concludes on Legends of Tomorrow season 2 episode 7. | Эпизод завершается сценой, которая связывает её с серией кроссоверов, известной как «Вторжение!» и включающей 8 эпизод 3 сезона телесериала «Флэш», 8 эпизод 5 сезона телесериала «Стрела» и 7 эпизод 2 сезона телесериала «Легенды завтрашнего дня». |
34 Shepherds, seeing event, have run and have told in city and in settlements. | 34 Пастухи, видя происшедшее, побежали и рассказали в городе и в селениях. |
Our delegation would like to highlight very briefly an event held over the past weekend that represents a historic step towards a safer and more secure world. | Наша делегация хотела бы очень кратко осветить происшедшее в прошлый уикенд событие, которое представляет собой исторический шаг по пути к более безопасному и более защищенному миру. |
The event that took place there more than 10 years ago literally sent shock-waves throughout a vast region, where my country is also situated. | Событие, происшедшее там более 10 лет тому назад, буквально прокатилось взрывной волной по обширному региону, где находится и моя страна. |
Although only partially completed and operating in test mode, over 20 seismic stations of the International Monitoring System located throughout the world, including one as far away as South America, detected signals originating from the 2006 event. | Хотя они были завершены лишь частично и функционировали в испытательном режиме, свыше 20 сейсмических станций Международной системы мониторинга, расположенные по всему миру, в том числе даже в Южной Америке, зарегистрировали сигналы, источником которых было это происшедшее в 2006 году событие. |
(e) "Industrial accident" means an event resulting from an uncontrolled development in the course of a hazardous activity: | е) "промышленная авария" означает событие, происшедшее в результате выхода из-под контроля опасной деятельности: |
Up until recently, researchers believed that involuntary memories were a result of traumatic incidents that the individual experienced at a specific time and place, but the temporal and spatial features of the event are lost during an involuntary recollection episode. | До недавнего времени исследователи считали, что непроизвольные воспоминания - результат травматических происшествий, пережитых индивидуумом в конкретном месте и времени, временные и пространственные характеристики которых утеряны в процессе эпизода непроизвольного воспоминания. |
Determination of non-compliance is initiated by a specific event, which may be a Party's failure to meet a deadline, a complaint registered by one or more Parties, or the result of a review of submitted information. | В основе определения факта несоблюдения Конвенции лежит какой-либо конкретный случай несоблюдения Стороной установленных предельных сроков, регистрация жалобы одной или более Сторон, либо результат рассмотрения представленной информации. |
Irina's best position at the individual event 15 km F at the Winter Universiade was 4th in Pragelato 2007. | Лучший результат Терентьевой на зимней универсиаде-4 место в индивидуальной гонке 15 км свободным стилем в Прагелато в 2007 году. |
His best run in the World Championship came in the 2003 event when he reached the semi-finals. | Лучший результат на чемпионатах мира сборная показала в 2003 году, дойдя до полуфинала турнира. |
The latter time made her the third-fastest woman (and second American) in the history of the event, following only world-record holder Janet Evans's 15:52.10 and German Hannah Stockbauer's 16:00.18. | Последний результат был третьим в истории дисциплины, уступая только мировому рекорду Джанет Эванс (15:52,10) и результату немки Ханны Стокбауэр (16:00,18). |
The Professional Rodeo Cowboys Association holds the San Antonio Stock Show & Rodeo and an Xtreme Bulls tour event annually there. | Профессиональная ассоциация родео, проводящая San Antonio Stock Show & Rodeo, также проводит Xtreme Bulls tour event (примерно в то же время с Stock Show). |
Therefore, code that updates the GUI or processes events should execute on the Event dispatching thread. | Таким образом, код, обновляющий GUI или обрабатывающий события, должен выполняться в Event dispatching thread. |
Attached DependencyProperty': 'of type Event does not have static accessor 'Add Handler'. | Прикрепленное свойство DependencyProperty: типа Event не имеет статического объекта для доступа к данным Add Handler. |
Improved troubleshooting features IIS 7.0 has new improved troubleshooting features, such as Event Tracing for Windows (ETW), the FTP service support this feature along with providing detailed error responses and messages for local users, also a new option of IIS 7.0. | Улучшенная возможность диагностики IIS 7.0 оснащена новой улучшенной функцией диагностики, такой как отслеживание событий (Event Tracing for Windows ETW), служба FTP поддерживает эту возможность наряду с подробными отчетами и сообщениями об ошибках для локальных пользователей, что тоже является новой возможностью IIS 7.0. |
Within the Forum there was held the «Ukrainian IT Matchmaking Event '2007» where participants had an opportunity to meet future partners, hold business meetings and present their companies. | В рамках форума был проведен «Ukrainian IT Matchmaking Event '2007» на котором участники форума могли провести деловые встречи, знакомства, презентации своих компаний, найти партнеров. |