Английский - русский
Перевод слова Establishing

Перевод establishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 3144)
This Act provides for the creation of an Integrity Commission with the purpose of establishing integrity and accountability for public officials. В Законе предусматривается создание Комиссии по профессиональной этике с целью разработки норм добросовестности и подотчетности для государственных должностных лиц.
(c) Support in developing a comprehensive assessment of policy and health service responses to substance use, establishing baselines and targets and monitoring the situation; с) оказание поддержки в проведении комплексной оценки политики и принимаемых службами здравоохранения мер в связи с потребление наркотических средств, включая создание баз данных, определение целей и контроль за существующим положением;
The enactment of the law establishing a Human Rights Commission in 1997 as well as the establishment of the Foreign Affairs, Human Rights, Population and Social Committees of Parliament are welcomed. Комитет приветствует принятие закона, на основе которого в 1997 году была создана Комиссия по правам человека, а также создание парламентских комитетов, занимающихся иностранными делами, вопросами прав человека, демографическими и социальными вопросами.
Establishing a system to exchange information about dangerous products and a database of accidents related to product use. Создание системы обмена информацией об опасной продукции и базы данных о несчастных случаях, связанных с использованием продукции.
Establishing a legal framework which permits an orderly winding down of a large and complex financial institution without putting the stability of the financial system at large at risk therefore is a priority for Switzerland. В этой связи Швейцария считает первоочередной задачей создание правовых рамок, позволяющих упорядоченно ликвидировать крупные и сложные по структуре финансовые учреждения, не подвергая высокому риску стабильность финансовой системы.
Больше примеров...
Установление (примеров 920)
It will furthermore be responsible for establishing cooperative relationships with other sources of books and reference material of interest to members of the Tribunal. Кроме того, она будет нести ответственность за установление отношений сотрудничества с другими источниками справочных материалов, представляющих интерес для членов Трибунала.
establishing the Federal Armed Forces Long Term Planning, which is based on political and strategic decisions and describes required capabilities, установление долгосрочного планирования федеральных вооруженных сил, которое основано на политических и стратегических решениях и освещает требуемый потенциал,
This cooperation should be aimed at implementing Security Council resolution 1244 fully and at establishing democracy and promoting human rights in Kosovo and Metohija, with full respect for the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. Такое сотрудничество должно быть нацелено на всестороннее осуществление резолюции 1244 Совета Безопасности и установление демократии и поощрение прав человека в Косово и Метохии при полном соблюдении суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии.
On the subject of human rights fact-finding during situations of armed conflict, establishing the facts can play a crucial part in the protection of civilians in armed conflict. Что касается вопроса об установлении фактов в области прав человека в ходе ситуаций вооруженного конфликта, то можно сказать, что установление фактов способно играть важнейшую роль в деле защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Establishing the truth about the past, in accordance with international standards, remains of crucial importance. Важнейшее значение приобретает установление истины относительно прошлого в соответствии с международными стандартами.
Больше примеров...
Разработка (примеров 306)
A draft memorandum of understanding has been finalized with the Human Rights Commission to provide technical support for establishing a human rights monitoring directorate within the Commission, developing monitoring tools, and training staff on human rights monitoring. Была завершена разработка проекта меморандума о взаимопонимании с Комиссией по правам человека с целью оказания технической помощи для создания в Комиссии управления по мониторингу по вопросам о правах человека, разработке средств мониторинга и подготовке персонала по вопросам мониторинга по правам человека.
Establishing benchmarks which can be used to monitor the treatment of internally displaced persons and to hold the authorities responsible for their actions; разработка стандартов, которые можно применять для наблюдения за обращением с перемещенными внутри страны лицами, и возложение на представителей властей ответственности за их действия;
Establishing training policies, identifying organizational needs and formulating, coordinating and evaluating language and occupational training policies and strategies throughout the Secretariat in accordance with relevant General Assembly resolutions; and evaluating training programmes and needs. Разработка политики в области профессиональной подготовки, выявление потребностей Организации и разработка, координация и оценка политики и стратегий языковой и профессиональной подготовки в рамках всего Секретариата согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи; и оценка учебных программ и потребностей.
Establishing strong policies, strategies and schemes to ensure energy efficiency in conversion processes and all end uses of energy, at the same time minimizing energy inputs and ensuring overall, least-cost solutions to society; разработка продуманной политики, стратегий и планов для обеспечения высокой энергоотдачи в процессах преобразования и во всех областях конечного использования энергии, одновременно с минимизацией энергозатрат и сокращением издержек для общества в целом;
To instruct the competent authorities to initiate the necessary action for the preparation of land development plans, setting a time-limit of two months within which they shall hold a regional meeting with the fundamental objective of establishing common methods and procedures for fulfilling this commitment. Поручить соответствующим органам приступить к осуществлению необходимых мер с целью разработки планов землепользования, а также провести в двухмесячный срок региональное совещание, основной задачей которого была бы разработка методологии и совместных мер по осуществлению этой договоренности.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 353)
There has been no consensus on the objectives or the agenda, including the possibility of establishing a preparatory committee for the convening of the fourth special session on disarmament. Консенсуса не удалось достичь ни в отношении целей, ни в отношении повестки дня, включая возможное учреждение подготовительного комитета для проведения четвертой посвященной разоружению специальной сессии.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) was the lead agency for international humanitarian activities in Bosnia and Herzegovina, establishing a significant presence in the country almost as soon as the conflict erupted. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) как ведущее учреждение в плане международной гуманитарной деятельности в Боснии и Герцеговине развернуло значительное присутствие в этой стране практически сразу же после возникновения конфликта.
Parties' suggestions included investing in capacity-building measures to enable all affected countries to report on the respective indicators, and establishing a geographically balanced ad hoc advisory group of technical experts to advance the work on refinement of impact indicators. Предложения, внесенные Сторонами, включали инвестирование в меры по созданию потенциала, с тем чтобы обеспечить всем затронутым странам возможность представлять отчетность по своим соответствующим показателям, и учреждение сбалансированной в географическом отношении специальной консультативной группы технических экспертов для продвижения работы по уточнению показателей достигнутого эффекта.
Establishing panels of experts has greatly enhanced the monitoring of arms embargoes, but the follow-up to the recommendations of the panels must be strengthened, for example, through stronger provisions for secondary sanctions on countries or individuals that violate sanctions regimes. Учреждение групп экспертов привело к значительному улучшению наблюдения за осуществлением эмбарго на поставки оружия, однако необходимо усилить последующие действия по выполнению рекомендаций групп, например, путем введения более строгих положений по вторичным санкциям в отношении стран или отдельных лиц, которые нарушают режимы санкций.
Establishing a team involving police and NGO representatives, then setting up a committee to evaluate trafficking situations (provided for in the National Plan against Human Trafficking) создание группы с участием сотрудников полиции и представителей НПО и последующее учреждение комитета по оценке случаев торговли людьми (предусмотрено Национальным планом по борьбе с торговлей людьми);
Больше примеров...
Учреждении (примеров 814)
Amendments to the Agreement establishing the Asia-Pacific Institute for Broadcasting Development. Поправки к Соглашению об учреждении Азиатско-тихоокеанского института по вопросам развития телерадиовещания.
ESCWA provided technical assistance to member States in establishing permanent institutional machineries. ЭСКЗА оказала государствам-членам техническую помощь в учреждении постоянных институциональных механизмов.
As far as the high-level international intergovernmental event was concerned, ASEAN supported the proposal of establishing a joint task force between the Economic and Social Council and Bretton Woods institutions as the first step towards involving the major stakeholders in the preparatory process leading to the final event. Что касается проведения международного межправительственного форума на высоком уровне, то АСЕАН поддерживает предложение об учреждении совместной целевой группы Экономического и Социального Совета и бреттон-вудских учреждений в качестве первого шага в направлении привлечения заинтересованных сторон к участию в процессе подготовки заключительного форума.
The Agreement Establishing the World Trade Organization, of 1994, which established the World Trade Organization (WTO) and a series of multilateral trade agreements, had major consequences for domestic agricultural support policies. Значительное влияние на политику поддержки сельского хозяйства внутри стран оказали Соглашение об учреждении Всемирной торговой организации 1994 года, по которому была создана Всемирная торговая организация (ВТО), а также серия многосторонних торговых соглашений.
Arrangements for establishing a working relationship with the Global Environment Facility статьи 20 и статьи 21 Конвенции и в соответствии с Документом об учреждении ГЭФ с внесенными в него поправками;
Больше примеров...
Определение (примеров 298)
Some delegations also expressed the view that establishing such a definition was inappropriate as the subject of space debris had just been taken up by the Scientific and Technical Subcommittee at its 1994 session. Некоторые делегации также выразили мнение, что такое определение принимать нецелесообразно, поскольку вопрос космического мусора впервые стал обсуждаться в научно-техническом подкомитете на сессии 1994 года.
Deployed at the provincial level, the UNV observers were responsible for conducting surveys, identifying and establishing polling stations, observing party rallies, monitoring the election process and the transportation and security of electoral materials. Будучи размещенными на провинциальном уровне, наблюдатели ДООН несли ответственность за проведение обследований, определение и создание избирательных участков, наблюдение за митингами различных партий, контроль за процессом выборов, а также за доставку и обеспечение сохранности материалов по проведению выборов.
Establishing goals, targets and indicators encompassing the elements guaranteeing access to justice and an independent justice system З. Определение целей, задач и показателей, охватывающих элементы обеспечения доступа к правосудию и независимой судебной системы
We started with the Brundtland definition and interpreted it in the following way, establishing a relationship between meeting human requirements and environmental development: Мы выбрали определение Брундтланд и истолковали его следующим образом, установив взаимосвязь между удовлетворением потребностей человека и экологически приемлемым развитием: При использовании экологических, экономических и социальных ресурсов следует учитывать принцип справедливости в отношении настоящего и будущего поколений.
(b) Establishing environmental targets for the Ь) определение целевых экологических
Больше примеров...
Налаживание (примеров 190)
(c) To make joint efforts for establishing an efficient administration for Mogadishu; с) направить совместные усилия на налаживание эффективного управления Могадишо;
In the view of the Special Rapporteur, establishing collaboration with IPU is vital to promote national legislation on the right to food. По мнению Специального докладчика, налаживание сотрудничества с МПС чрезвычайно важно для содействия разработке национального законодательства о праве на питание.
Sharing experiences and practices in establishing renewable energy targets and action plans, established on a voluntary basis. [Agreed ad ref] Налаживание обмена опытом и практикой в деле определения целевых показателей и разработки принимаемых на добровольной основе планов действий, касающихся использования возобновляемых источников энергии.
A. Establishing dialogue and optimizing costs and benefits А. Налаживание диалога и оптимизация затрат и выгоды
Establishing and maintaining regular exchange of information relevant to the provisions of the Basel Convention, and networking at the national and regional levels; е) налаживание и поддержание процесса регулярного обмена информацией о положениях Базельской конвенции и создание сетей на национальном и региональном уровнях;
Больше примеров...
Создать (примеров 772)
Under the Medicare Agreement, all jurisdictions in Australia are committed to establishing a complaints body to resolve complaints in relation to health care providers, both public and private. Согласно соглашению о бесплатной медицинской помощи все штаты и территории Австралии обязаны создать органы по рассмотрению и урегулированию жалоб, касающихся медицинских услуг как в государственном, так и в частном секторе.
This situation gave rise to the idea of establishing a Ministry responsible for repatriated and displaced persons, with a view to formulating, coordinating and implementing governmental policy in this area. Именно по этой причине было задумано создать министерство, которое занималось бы проблемами репатриантов и перемещенных лиц, с тем чтобы определять, координировать и проводить политику правительства в этой области.
Welcoming also the decisions, announced recently by several States, to establish, or consider establishing, independent national institutions for the promotion and protection of human rights, приветствуя также недавно объявленные решения нескольких государств создать или изучить создание независимых национальных учреждений для поощрения и защиты прав человека,
To support implementation of the new Child Protection Law, the Committee on the Rights of the Child recommended in 2006 establishing a coordination mechanism for independent complaints and ensuring that the rights and best interests of the child are protected at all stages of the criminal justice process. В целях содействия осуществлению нового Закона о защите детей Комитет по правам ребенка в 2006 году рекомендовал создать координационный механизм для независимого рассмотрения жалоб и обеспечить защиту прав и высших интересов ребенка на всех этапах уголовного правосудия.
To reach this goal, the plan sets out the steps for establishing a welcome scheme for new and particularly vulnerable immigrants, to help them until they are in a position to access the general public services on an equal footing. Для достижения этой цели в Плане предусмотрены меры, призванные создать систему оказания помощи вновь прибывшим иммигрантам и лицам, находящимся в особо уязвимом положении, до тех пор, пока они не получат доступ к основным общественным услугам на равных условиях.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 584)
For the purpose of fulfilling the objectives of this Law, there are general and specific measures defined - positive, encouraging and program measures aiming at establishing equal opportunities - defining clearly the competencies, tasks and obligations of relevant entities. Для выполнения целей, определенных в этом законе, применяются многообещающие общие и конкретные позитивные меры, а также программные мероприятия, которые нацелены на обеспечение равных возможностей, четкое определение сфер компетенции, задач и обязательств соответствующих органов.
Establishing stability and security in the South and managing the electoral fallout will be a challenging task for the Government of Southern Sudan in the months ahead. Установление стабильности и обеспечение безопасности на Юге и устранение издержек избирательной кампании будет серьезной задачей для правительства Южного Судана на ближайшие месяцы.
(b) Establishing performance indicators for State-owned enterprises, managerial accountability, and performance-linked management rewards, and removing constraints on managerial autonomy; Ь) установление показателей эффективности государственных предприятий, обеспечение подотчетности управленческого звена и вознаграждения за рациональное управление, а также ликвидация препятствий на пути управленческой автономии;
Establishing and enforcing regulatory frameworks Создание и обеспечение действия регулятивной основы
The department's quadrennial programme includes measures aimed at the following objectives: Ensuring equal opportunity in all personnel management processes; Establishing general conditions responsive to the needs of women and men. Четырехлетняя программа ФДИД включает меры, направленные на выполнение следующих задач: обеспечение равенства возможностей на всех этапах управления персоналом; Выполнение четырехлетней программы за 2000-2003 годы было тщательно проанализировано.
Больше примеров...
Формирование (примеров 167)
We are honoured by his presence here today as we prepare to close the second phase of our annual session and apply ourselves to the task of establishing our programme of work. Мы польщены его присутствием здесь сегодня, когда мы готовимся закрыть второй этап нашей годовой сессии и занимаемся такой задачей, как формирование нашей программы работы.
The regional countries will encourage forging of institutional linkages with training institutes in the respective countries with a view towards capacity building of their work force, with the long-term objective of establishing regional training institutes in specialised areas of mutual benefit to all. Страны региона должны поощрять формирование институциональных связей с учебными институтами в соответствующих странах с целью укрепления их кадрового потенциала и решения долгосрочной задачи создания региональных учебно-подготовительных институтов в различных специализированных областях, представляющих интерес для всех.
Law on Non-governmental Organizations governs the manner of establishing, registering and deleting from the Register, status, bodies, financing and other issues of importance for the operation and action of non-governmental associations and non-governmental foundations (Article 1). Закон о неправительственных организациях регулирует порядок создания, регистрации и исключения из Реестра, статус, формирование органов, финансирование и другие вопросы, имеющие значение для функционирования и деятельности неправительственных организаций и фондов (статья 1).
Establishing a subcommittee of the Committee of Experts on Public Administration to conduct the final selection and submit the selected award winners to the committee for endorsement формирование подкомитета Комитета экспертов по вопросам государственного управления для проведения окончательного отбора и представления списка победителей конкурса на присуждение наград Комитету на утверждение
Establishing a subregional network of stakeholders, undertaking the country-specific feasibility assessments and preparing the business case to spearhead the development of a single-window facility are the main components of the project. Он предусматривает формирование субрегиональной сети заинтересованных сторон, проведение страновых технико-экономичес-ких исследований и подготовку соответствующих обоснований в целях ускорения создания систем «одного окна».
Больше примеров...
Установить (примеров 356)
The Offshore Protocol is aimed at establishing an effective management system to protect the Mediterranean Sea from pollution resulting from exploration and exploitation of the continental shelf, the seabed and the subsoil. Офшорный протокол призван установить эффективную систему хозяйствования в целях защиты Средиземного моря от загрязнения в результате разведки и разработки континентального шельфа и морского дна и его недр.
To protect children, including the girl child, Romania had adopted a strategy on child welfare for 2000-2003, establishing general principles as well as concrete objectives and activities for protecting the child. Для защиты детей, включая девочек, Румыния приняла стратегию обеспечения благополучия детей на 2000-2003 годы, с тем чтобы установить общие принципы, а также конкретные цели и развернуть деятельность по защите детей.
As a central focus for trade in a given geographical area or jurisdiction, a commodity exchange can establish modalities for conducting cross-border transactions and establishing links between commodity-sector participants domiciled in different jurisdictions, thus stimulating regional economic integration and South-South trade. Выступая центром для торговли в определенном географическом регионе или стране, товарная биржа может установить процедуры для осуществления международных операций и налаживания связей между участниками сырьевого сектора, находящимися в различных странах, и тем самым содействовать стимулированию региональной экономической интеграции и торговли Юг-Юг.
c. Establishing charges equivalent to 4.5 per cent of total staff costs across all funding sources in order to cover accruing service costs in respect of active staff members, as part of common staff costs, with effect from 1 January 2016; с. установить с 1 января 2016 года относимые к категории общих расходов по персоналу сборы в размере 4,5 процента от общей суммы расходов по персоналу по линии всех источников финансирования на покрытие начисляемых финансовых обязательств в отношении работающих сотрудников;
The TFG did not succeed in establishing peace or governance in Mogadishu. ПФП не удалось установить мир и наладить управление в Могадишо.
Больше примеров...
Введение (примеров 115)
This option involves establishing universal membership of the Council, granting global representation and making the Council the superior institutional decision-making body. Этот вариант предусматривает введение всеобщего членства в Совете, что обеспечит глобальную представленность в Совете и придаст ему статус верховного институционального органа по принятию решений.
Under a new law establishing equal rights for persons with disabilities, employers were required to practice non-discrimination and affirmative action in regard to the disabled. В соответствии с новым законом, устанавливающим равные права для лиц с ограниченной трудоспособностью, от нанимателей требуется введение в практику недискриминационных и поощрительных мер в отношении работников - инвалидов.
This included establishing the Refugee Status Appeals Authority in statute and setting out the rules for determinations in the Immigration Act and regulations. Это включало официальное создание органа по рассмотрению ходатайств о предоставлении статуса беженцев и введение процедуры вынесения решений через Закон об иммиграции и подзаконные акты.
Ms. Gaspard, having welcomed the establishment of a 20 per cent quota for the representation of women in legislative and local bodies, asked whether the Order establishing that quota had also set a quota for the number of women in Government posts. Г-жа Гаспар, высоко оценив введение 20-процентной квоты представленности женщин в законодательных и местных органах власти, задает вопрос, не была ли Указом, устанавливающим данную квоту, также введена квота представленности женщин на правительственных должностях.
Establishing the principle of accountability for negligence. Введение принципа отчетности за халатность.
Больше примеров...
Создает (примеров 265)
The issue was of particular importance for Belarus because it was establishing its own merchant fleet and diversifying its exports. Этот вопрос особенно важен для Беларуси, поскольку она создает свой собственный торговый флот и диверсифицирует свой экспорт.
It is also considered that article 27 of the Fourth Geneva Convention constitutes part of customary international law, thus also establishing a basis for universal jurisdiction. Она также считает, что статья 27 четвертой Женевской конвенции представляет собой часть обычного международного права, что также создает основу для универсальной юрисдикции.
The Department for Development Support and Management Services is now establishing a Reconstruction and Development Support Unit at the United Nations Office at Vienna. Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению в настоящее время создает Группу по поддержке реконструкции и в рамках Отделения Организации Объединенных Наций в Вене.
(b) Establishing new regional and subregional structures; Ь) создает новые региональные и субрегиональные структуры;
Education on aspects of other cultures and cultural realities is therefore fundamental in influencing mindsets, attitudes and perceptions, preparing for dialogue and establishing peace-prone environments. Поэтому основополагающее значение для изменения установок, отношений и взглядов имеет обучение, направленное на ознакомление с аспектами других культур и культурными реальностями, поскольку оно создает атмосферу, благоприятную для диалога и установления мирных отношений.
Больше примеров...
Создав (примеров 228)
Several State agencies signed a memorandum of understanding with the Office, thus establishing an effective system of cooperation and consultation. Несколько государственных ведомств подписали с Управлением меморандум о взаимопонимании, создав, таким образом, эффективную систему сотрудничества и консультаций.
My delegation reconfirms its position on increasing the Council's membership from the existing number of 15 to 25 by establishing six permanent and four non-permanent Security Council seats. Наша делегация подтверждает свою позицию, заключающуюся в том, что численность членского состава Совета следует увеличить с 15 до 25 членов, создав в Совете Безопасности еще шесть мест для постоянных и четыре - для непостоянных его членов.
Though Japan, which has thus far attempted to gloss over the State-sponsored war crimes by establishing the so-called "Civilian Fund", declared its intention not to repeat the tragedy of the Second World War, it has no authenticity at all. Хотя Япония, которая пока что пытается лишь слегка загладить совершенные этим государством военные преступления, создав так называемый "Гражданский фонд", заявила о своем намерении не повторять трагедию второй мировой войны, этому верится с трудом.
UNCTAD would enhance its work in this field by establishing economic cooperation among developing countries unit as provided for by the sixty-third session of the United Nations General Assembly. ЮНКТАД активизирует свою работу в этой области, создав подразделение по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами, как это было предусмотрено на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
107.65 Implement the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, establishing a monitoring system and implementing legislation to combat domestic violence and other forms of violence against women (Uruguay); 107.65 выполнить рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, создав систему мониторинга и соблюдая законодательство о борьбе с насилием в семье и другими формами насилия в отношении женщин (Уругвай);
Больше примеров...
Создавая (примеров 173)
The typical data exchange workflow is: Clients connect to the router using a transport, establishing a session. Типичный рабочий процесс обмена данными: Клиенты подключаются к маршрутизатору, используя протоколы транспортного уровня, создавая сеанс.
Thought should be given to finding creative ways and means to provide access for staff without automatically establishing new offices and/or new posts. Необходимо изыскать принципиально новые пути и средства обеспечения доступа для персонала, не создавая автоматически новые подразделения и/или новые должности.
By establishing an international organization and endowing it with competences and immunities, a State cannot absolve itself of responsibility for a breach of its own obligations. Создавая международную организацию и наделяя ее определенными полномочиями и иммунитетами, государство не может уклониться от своей ответственности за нарушение собственных обязательств.
The judiciary has considerable responsibility for the promotion of the rule of law and upholding good governance by establishing or developing on existing human rights standards and enhancing their applicability at national level. Судебные органы несут серьезную ответственность в деле поощрения господства права и поддержания рационального управления, создавая или развивая существующие стандарты в области прав человека и применяя их на национальном уровне.
In this regard, we reiterate our belief that the Court's efforts should be supported by creating new posts for clerks and legal assistants, in addition to providing adequate resources for establishing a documents division for the Registry and equipping the Court with state-of-the-art technology. В этой связи мы подтверждаем нашу убежденность в том, что усилия Суда надо поддерживать, создавая новые должности для канцелярских сотрудников и референтов-юристов, не говоря уже о необходимости обеспечить его адекватными ресурсами для создания отдела документации в секретариате и для оснащения Суда современной технологией.
Больше примеров...