Английский - русский
Перевод слова Establishing

Перевод establishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 3144)
The Special Representative emphasized that despite successful local elections, the pace of establishing the new administrations in municipalities in northern Kosovo was slow. Специальный представитель подчеркнул, что, несмотря на успешное проведение местных выборов, создание новых органов власти в муниципалитетах на территории Северного Косово идет медленными темпами.
In 2012, Mexico adopted a law establishing new protection mechanisms for journalists and human rights defenders and created a special advisory board to the Government to involve civil society in the implementation of the mechanism. В 2012 году в Мексике был принят закон, предусматривающий новые механизмы защиты журналистов и правозащитников и создание специального консультативного совета при правительстве для привлечения гражданского общества к применению этих механизмов.
Bearing that in mind, CARICOM had recently established a Regional Task Force on Crime and Security to implement multisectoral strategies aimed at, inter alia, strengthening law-enforcement agencies and establishing a regional rapid-response mechanism. С учетом этого КАРИКОМ недавно учредило региональную целевую группу по проблемам преступности и безопасности в целях осуществления многосекторальных стратегий, направленных, в частности, на укрепление правоохранительных учреждений и создание регионального механизма быстрого реагирования.
The assessment of the need for, and complexity involved in, environmental coordination formed the backdrop for the original rationale for establishing the United Nations Environmental Management Group in 1999 by General Assembly resolution 53/242. Оценка потребности и трудности, связанные с координацией природоохранной деятельности, обусловили с самого начала создание Группы Организации Объединенных Наций по рациональному природопользованию в 1999 году во исполнение резолюции 53/242 Генеральной Ассамблеи.
In order to achieve maximum efficiency, before resorting to offshoring, organizations should examine all inter-agency cooperation opportunities, including insourcing to existing service centres and establishing inter-agency service centres. Чтобы достичь максимальной эффективности, до проведения перевода на периферию организациям следует изучить межучрежденческие возможности сотрудничества, включая передачу выполнения функций уже существующим центрам обслуживания организаций и создание межучрежденческих центров обслуживания.
Больше примеров...
Установление (примеров 920)
Although recent developments seem to indicate that prospects for the advent of an independent international judicial forum do not appear promising, I would recall that the path to follow involves not only resolving conflicts and establishing peace, but also requires our determination to work together. Хотя недавние события, похоже, показывают, что перспективы появления независимого международного юридического форума не кажутся многообещающими, я хотел бы напомнить о том, что путь, которым надо идти, подразумевает не только урегулирование конфликтов и установление мира, но также требует нашей решимости работать совместно.
Collective symbolic measures such as renaming public spaces, constructing museums and memorials, turning places of detention and torture into memorial sites, establishing days of commemoration and engaging in public acts of atonement have also been tried. Применяются также коллективные символические меры, такие как переименование публичных мест, строительство музеев и мемориалов, превращение мест содержания под стражей и пыток в мемориалы, установление дней поминовения и публичные акты примирения.
Establishing MNAs resting on voluntary participation is thus the more promising way to proceed. Поэтому более перспективным может оказаться установление МПЯО на основе добровольного участия.
(b) Establishing release limit values for mercury or equivalent technical measures to control releases from all source categories; Ь) установление предельного значения высвобождений для ртути или эквивалентных технических мер для ограничения высвобождений ртути из всех категорий источников;
Establishing gender-competent policy and programming as follows: Установление принципов гендерно-ориентированной политики и программ на основе следующих мер:
Больше примеров...
Разработка (примеров 306)
In doing so, establishing clear mandates and effective coordination with traditional decision-making processes is important. В этом контексте важное значение имеют разработка четких мандатов и эффективная координация с традиционными процессами принятия решений.
The most feasible procedure for establishing the court would be by elaborating a multilateral convention under the auspices of the United Nations or by convening an international conference of plenipotentiaries. Самой реальной процедурой создания суда была бы разработка многосторонней конвенции под эгидой Организации Объединенных Наций или созыв международной конференции полномочных представителей.
After establishing the set of indicators, the project is developing a monitoring strategy for each indicator; the protocols for managing the data and a database to store, process and analyse the data; and an environmental information system to share the data. После принятия набора показателей в рамках проекта ведется разработка стратегии мониторинга по каждому показателю; протоколов управления данными и создания баз данных, предназначенных для хранения, обработки и анализа данных; а также системы экологической информации с целью обмена данными.
Establishing a monitoring programme to measure levels in humans and/or the environment. Разработка программы мониторинга для измерения уровня содержания ртути в организме человека и/или окружающей среде.
We see the need to consider three related issues: Establishing new indicators in response to future major conferences and summits; Keeping under review the proposed hierarchical framework and priorities; Reviewing and refining existing indicators over time. Мы считаем необходимым рассмотреть следующие три взаимосвязанных вопроса: разработка новых показателей в свете проведения будущих крупных конференций и встреч на высшем уровне; непрерывный обзор предлагаемой иерархической системы и приоритетов; постепенный пересмотр и уточнение существующих показателей.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 353)
In those eight years, it has succeeded in establishing itself as a credible and serious technical body with a clear mandate. За эти восемь лет она зарекомендовала себя как авторитетное и серьезное техническое учреждение с четко определенным мандатом.
In 1981, the Parliament of Barbados passed the Ombudsman Act Cap 8A establishing the office of Ombudsman. В 1981 году парламент Барбадоса принял Закон об Омбудсмене, Сар 8А, предусматривающий учреждение должности Омбудсмена.
Establishing the post of Chief of the Corrections Section would better facilitate DPKO support to corrections matters within the United Nations system as a whole. Учреждение должности начальника Секции исправительных учреждений облегчило бы ДОПМ задачи по оказанию поддержки в вопросах исправительных учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом.
APCTT initiated a project in July 2010 entitled "Establishing an Institutional Cooperation Mechanism to Promote Renewable Energy" with funding support of $250,000 from the Ministry of New and Renewable Energy, India. В июле 2010 года АТЦПТ представил проект под названием «Учреждение механизма институционального сотрудничества в целях содействия использованию возобновляемых источников энергии» при финансовой поддержке в размере 250000 долл. США от министерства новых и возобновляемых источников энергии Индии.
Law No. 212, establishing the Office of the Human Rights Ombudsman, provides for the appointment of a Special Procurator for Women, who was appointed in 2000. В Законе 212 о создании Прокуратуры Главного управления по защите правам человека учреждается предусматривается учреждение должности Специальная Специальной прокуратура уполномоченной по делам женщин, которая была сформирована назначена в 2000 году.
Больше примеров...
Учреждении (примеров 814)
In this context, I would like to register our satisfaction with the adoption of the presidential statement establishing procedures to improve the arrangements for consultations and exchange of timely information with troop-contributing countries. В этой связи я хотел бы заявить, что мы удовлетворены принятием заявления Председателя об учреждении процедур по совершенствованию механизма проведения консультаций и своевременного обмена информацией со странами - поставщиками войск.
The Forum may wish to further discuss the issue of establishing the ad hoc expert groups based on the bracketed text annexed to its decision 2/2, which is reproduced in the annex. Форум может пожелать провести дальнейшее обсуждение вопроса об учреждении специальных групп экспертов на основе заключенного в квадратные скобки текста, содержащегося в приложении к его решению 2/2, которое воспроизводится в приложении.
UNODC assisted the Government of Afghanistan in drafting the law establishing the High Office of Oversight, the national anti-corruption body, and supported Afghanistan's efforts to render the Office operational. ЮНОДК помогло правительству Афганистана в разработке закона об учреждении Высокого управления по надзору, которое является национальным органом по борьбе с коррупцией, и поддерживало усилия Афганистана по развертыванию работы этого Управления.
A regulatory framework for mines and minerals conforming to European industry standards was established, and a Regulation adopted establishing an Independent Commission for Mines and Minerals, opening the way for investment in an important economic potentiality. Уже есть нормативная база в горнорудной области, соответствующая европейским промышленным стандартам, и было принято положение об учреждении Независимой комиссии по горнорудной промышленности, благодаря чему созданы условия для инвестиций в эту важную сферу экономической деятельности.
Membership is effected through ratification or accession to the Agreement establishing the ATIA, or through the deposit of a letter of acceptance of the provisions of the Agreement, by eligible member States or bodies corporate respectively. Членство вступает в силу после ратификации Соглашения об учреждении ААСТ или присоединения к нему, либо после сдачи заявления о признании положений Соглашения - соответственно для государств и корпораций.
Больше примеров...
Определение (примеров 298)
The revised system should view project design, formulation, monitoring and evaluation as a complete continuum and pay specific attention to establishing success criteria at the formulation stage. В пересмотренной системе определение, разработка, контроль и оценка исполнения проектов должны рассматриваться как единое целое, и в ней конкретное внимание должно уделяться установлению на стадии разработки проекта критериев успешного его выполнения.
The work of establishing an international pool of civilians had begun with the establishment by the Secretary-General of a planning team whose aim was to identify standard components to serve a variety of peace-keeping operations. После создания Генеральным секретарем группы планирования, имеющей своей задачей определение стандартных компонентов, из которых могли бы составляться различные виды операций по поддержанию мира, началась работа по созданию международного резерва гражданского персонала.
One of the principal prerequisites for establishing a policy to promote internationally competitive industrialization is the determination on the part of the national authorities of the nature of the integration into the international economy that is being contemplated and the role of TNCs. Одной из главных предпосылок для разработки политики содействия индустриализации, продукты которой могут успешно конкурировать на мировых рынках, является определение национальными властями характера планируемой интеграции в международную экономику и уточнение роли ТНК.
The view was expressed that the overall approach towards establishing the proposed entity not only should address post-disaster issues, but also should be aimed more at identifying the technology elements that would help in disaster prediction and prevention. Было высказано мнение, что общий подход к созданию предлагаемого органа должен не только охватывать вопросы деятельности после бедствий, но и быть более направленным на определение тех технологических элементов, которые важны для прогнозирования и предупреждения бедствий.
You're establishing my personality. Ты даешь определение моей личности.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 190)
The authorities were committed to establishing a close partnership with donors and were conscious of the need to work together with a view to strengthening public financial management and governance. Власти страны всемерно поддерживают налаживание тесных партнерских отношений с донорами и осознают необходимость совместных действий в целях усиления общественного контроля над финансами и государственного управления.
(a) Assigning, as a first step, a person or group with the primary responsibility for ensuring the quality and availability of climate change related statistics, including statistical data for GHG inventories, and establishing contacts with key users and producers of climate information. а) в качестве первого шага на какое-то лицо или группу лиц может быть возложена базовая ответственность за обеспечение качества и наличие статистики, связанной с изменением климата, включая разработку статистических данных для кадастра ПГ и налаживание связей с основными пользователями и производителями климатологической информации.
Establishing clear lines of communication among public health and law enforcement authorities before an outbreak or attack is crucial for successful joint investigations. Для успешных совместных расследований кардинально важное значение имеет налаживание четких каналов коммуникации среди здравоохраненческих и правоохранительных ведомств до возникновения вспышки или нападения.
(e) Establishing strong and self-sustained industry science linkages. ё) налаживание мощных самоподдерживающихся связей между промышленностью и наукой.
Establishing cooperation among the three committees, as stipulated in Security Council resolution 1566, is an additional challenge to the 1540 Committee, its Chairman and its membership, to whom we wish once again to give our support. Налаживание сотрудничества между тремя комитетами, предусмотренное резолюцией 1566 Совета Безопасности, это еще одна задача, поставленная перед Комитетом 1540 его Председателем и его членами, о поддержке которых мы еще раз хотели бы сегодня заявить.
Больше примеров...
Создать (примеров 772)
The Constitutional Court has succeeded in establishing important judicial precedents concerning the protection and respect of human rights in Peru. Конституционный суд смог создать важные судебные прецеденты в области защиты и уважения прав человека в Перу.
This entailed maintaining stable national institutions such as inventory teams, improving infrastructure, equipment and facilities, creating and/or strengthening the statistics system for managing basic information related to GHG emissions, and establishing a reliable and effective GHG inventory database system. Это влечет за собой необходимость иметь стабильные национальные институты, такие, как кадастровые группы, совершенствовать инфраструктуру, оборудование и объекты, создавать и/или укреплять системы статистики для обработки основной информации, касающейся выбросов ПГ, и создать надежную и эффективную систему баз данных по кадастрам ПГ.
We should explore principles and ways to guarantee the security of countries concerned so as to create a favourable atmosphere for establishing global confidence-building measures in the field of conventional arms. Мы должны изучить принципы и пути, обеспечивающие гарантии безопасности соответствующих стран, с тем чтобы создать условия, позволяющие принятие глобальных мер укрепления доверия в области обычных вооружений.
The Darien scheme was a financial disaster for Scotland-a quarter of Scottish capital was lost in the enterprise-and ended Scottish hopes of establishing its own overseas empire. Этот проект (Dariush scheme) стал финансовой катастрофой для Шотландии - четверть шотландского капитала была потеряна на нём, что поставило крест на шотландских надеждах создать собственную морскую империю.
Establishing community based child labour monitoring and service referral systems or committees that mobilize community members in identifying children who are working or at risk of working in hazardous activities, and then refer children and parents to social services available in their community. создать общинные системы или комитеты по наблюдению за детским трудом и уведомлению об этом социальных служб, которые помогали бы членам общин выявлять детей, занимающихся опасной деятельностью или подвергающихся такому риску, и затем направлять детей и их родителей в социальные службы, действующие в их общинах;
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 584)
This includes establishing institutional arrangements in advance and maintaining effective early warning, information management and contingency planning systems. Это включает в себя заблаговременное создание институциональных механизмов и обеспечение функционирования эффективных систем раннего предупреждения, управления информацией и разработки чрезвычайных планов.
However, establishing and promoting justice and the rule of law require resources, for justice and the rule of law are not cheap. Однако установление и обеспечение правосудия и верховенства права требуют ресурсов, поскольку правосудие и правопорядок - это не дешевый товар.
More specific reasons in favour of an optional protocol establishing a communications procedure include providing detailed guidance to States on specific legislative measures, as well as giving the right of the child to information a more specific content. Более конкретные причины в пользу факультативного протокола, устанавливающего процедуру подачи сообщений, включают обеспечение подробного руководства для государств в отношении конкретных законодательных мер, а также придание более конкретного характера праву ребенка на информацию.
The Objective and training scope of the Workshop were to provide support for establishing and strengthening capacity building for the advancement of women in the countries in transition with a view to creating an enabling environment for growth and development. Цель и учебные задачи Рабочего совещания были сориентированы на обеспечение поддержки в деле создания и более активного наращивания потенциала в интересах улучшения положения женщин в странах с переходной экономикой с целью формирования условий, благоприятствующих росту и развитию.
This committee has taken on the task of establishing the legislative underpinnings for the promotion of integration processes in Georgian society and strengthening the prerequisites for the formation of civil society. Именно на него возлагается ответственность за обеспечение законодательного фона, на котором более активно будут развиваться интеграционные процессы в грузинском обществе, укрепятся предпосылки формирования гражданского общества.
Больше примеров...
Формирование (примеров 167)
The process involved establishing a management culture which would make all managers at all levels more accountable, backed up by an effective system of training, career development and staff performance appraisal. Этот процесс предполагает формирование такой культуры управления, которая предусматривает подотчетность всех руководящих сотрудников на всех уровнях и которая подкрепляется надлежащей системой подготовки кадров, планирования карьеры и служебной аттестации.
There is therefore no question of prohibiting what the private company may do in respect of security arrangements but rather of establishing clear and precise limits for its activities - the most important point being to prohibit the formation of private armies. Следовательно, речь идет не о запрещении тех услуг, которые частные агентства могут предлагать в области обеспечения безопасности, а об установлении конкретных и четких ограничений на их деятельность; самое главное - это запретить формирование частных армий.
Acknowledges that relevant activities in evaluating and strengthening the tsunami early warning systems have focused principally on establishing the system's governance structure, its technical implementation, increasing public awareness and preparedness, including training, and technical advice; отмечает, что соответствующая деятельность по оценке и укреплению систем раннего предупреждения о цунами была направлена главным образом на формирование структуры управления системой, решение технических аспектов ее внедрения, повышение информированности и готовности населения, включая работу по обучению, и предоставление технических консультаций;
Establishing a structured and sustained approach to capacity building for States parties for their reporting duties; формирование структурированного и устойчивого подхода к улучшению возможностей выполнения обязанностей по отчетности государствами-участниками;
(c) Establishing laws and policies to ensure government and industry compliance with and implementation of human rights standards, including stakeholder participation and transparency; с) формирование законов и политики в целях обеспечения соблюдения и практического осуществления правительствами и промышленным сектором норм в области прав человека, в том числе в отношении обеспечения участия заинтересованных сторон и транспарентности;
Больше примеров...
Установить (примеров 356)
It's all to do with establishing trust and eye contact. Все что нужно сделать это установить доверие и контакт глаз.
It had the task of establishing how many children aged 4-18 in Aruba do not attend school, and why. Перед ней была поставлена задача установить, сколько детей в возрасте от 4 до 18 лет на Арубе не посещают школу и почему.
Verification is essential for building the necessary trust between States parties, establishing transparency about their nuclear programmes and ensuring that they fulfil their commitments. Чтобы установить необходимое доверие между государствами-участниками, обеспечить транспарентность в отношении их ядерной программы и сделать так, чтобы они соблюдали свои обязательства, фундаментальное значение имеет проверка.
Some speakers stressed the importance of avoiding conflicts of interest and suggested establishing disclosure requirements for business and other relationships by both public officials and private sector representatives in dealings between the sectors. Ряд выступавших подчеркнули важность избежания коллизий интересов и предложили установить требования о раскрытии публичными должностными лицами и представителями частного сектора информации о деловых и иных отношениях между этими секторами.
The Group began its investigations with a view to establishing whether recent cases of piracy that took place near or within Ivorian waters constituted breaches of the sanctions regime. Группа приступила к проведению расследования с целью установить, были ли недавние случаи пиратства, произошедшие в водах Котд'Ивуара или в непосредственной близости к ним, сопряжены с нарушением санкций.
Больше примеров...
Введение (примеров 115)
A powerful mechanism to encourage more effective aid involves establishing aid performance monitoring at the recipient country level. Мощным средством, стимулирующим повышение эффективности помощи, служит введение системы мониторинга деятельности в области оказания помощи на уровне страны-получателя помощи.
These strategies include extending the qualified supplier base to include local producers, decreasing prices, and establishing transparent standards. Такие меры предусматривают расширение базы надежных поставщиков, включающей местных производителей, снижение цен на товары и введение транспарентных стандартов.
It was recalled that, according to the provisions of paragraph 7.4. of the Agreement, Contracting Parties that had voted in favour of establishing a gtr should provide a report on the status of the adoption of established gtrs in their domestic process. Напоминалось о том, что в соответствии с положениями пункта 7.4 Соглашения Договаривающиеся стороны, проголосовавшие за введение гтп, должны представить отчет о статусе этих правил в своих внутренних процедурах.
Establishing the minimum requirements for labeling the ODS containers, so the containers improperly labeled would be considered illegal введение минимальных требований к маркировке контейнеров с ОРВ таким образом, чтобы контейнеры с ненадлежащей маркировкой считались незаконными;
A start was made on the introduction in the country's higher education institutions of individual components of the course "Basic gender knowledge" as part of the work of establishing gender-oriented approaches in education. С целью введения гендерных подходов в учебно-воспитательный процесс инициировано введение отдельных элементов курса «Основы гендерных знаний» в высших учебных учреждениях Украины.
Больше примеров...
Создает (примеров 265)
The Government of the Sudan reacted by restoring order and establishing a commission to investigate and prosecute the perpetrators. Правительство Судана восстановило порядок в этом районе и в настоящее время создает комиссию для расследования обстоятельств этого нападения и привлечения виновных к ответственности.
As noted in paragraph 22 of the proposed budget, the Mission is establishing a regional logistics base in Entebbe, Uganda, to provide support to the Eastern Brigades. Как отмечено в пункте 22 предлагаемого бюджета, для поддержки восточных бригад Миссия создает региональную базу материально-технического снабжения с Энтеббе, Уганда.
In the context of its new "active partnership policy", ILO is establishing, in key regions, multidisciplinary teams of ILO experts to assist in evaluating national occupational health and safety needs, including chemical safety requirements. В контексте своей новой "политики активного партнерства" МОТ создает в важных регионах многодисциплинарные группы экспертов МОТ для оказания помощи в оценке национальных потребностей в области здравоохранения и обеспечения безопасности, включая потребности, связанные с химической безопасностью.
(c) The United Nations advance mission in the Sudan is establishing four offices in Darfur which will facilitate liaison and cooperation in the field. с) передовая миссия Организации Объединенных Наций в Судане создает четыре отделения в Дарфуре, которые будут содействовать связи взаимодействия и сотрудничеству на местах.
The Department is establishing an inter-university network, in which more than a dozen academics in the field of family studies have professed interest. Департамент создает межуниверситетскую сеть, интерес к которой проявили более десятка научных сотрудников по вопросам семьи.
Больше примеров...
Создав (примеров 228)
By establishing the observer force, the Council can substantially contribute towards stabilizing the situation in the region. Создав силы по наблюдению, Совет может внести значительный вклад в дело стабилизации положения в этом регионе.
Drawing from the lessons learned from major incidents over the past seven years, the Secretary-General implemented that recommendation by establishing the Emergency Preparedness and Support Team in the Office of Human Resources Management, which is a very welcome step. На основе опыта, который был накоплен на протяжении последних семи лет в контексте деятельности по преодолению последствий серьезных инцидентов, Генеральный секретарь выполнил данную рекомендацию, создав в Управлении людских ресурсов Группу по вопросам готовности и поддержки в чрезвычайных ситуациях, что следует всячески приветствовать.
In developing its judicial system, Uzbekistan had followed the European model, establishing a constitutional court, a supreme court at the apex of the general courts, and a higher economic court. При разработке своей судебной системы Узбекистан следовал европейской модели, создав Конституционный суд и Верховный суд в качестве высшей инстанции общих судов, а также высший экономический суд.
Don Juan de Oñate led the first European effort to colonize the region in 1598, establishing Santa Fe de Nuevo México as a province of New Spain. Дон Хуан де Оньяте возглавил первую попытку колонизации региона в 1598 году, создав провинцию Санта-Фе-де Нуэво-Мексико в составе Новой Испании.
Recognizing those critical flaws, WHO decided to re-strategize its malaria programme by establishing the Global Malaria Programme at the beginning of 2006 so as to be able to respond cohesively and strongly to the needs of malaria-endemic member States. Признавая эти существенные недостатки, ВОЗ решила пересмотреть стратегическую линию своей противомалярийной программы, создав в начале 2006 года Глобальную программу по борьбе с малярией, чтобы иметь возможность последовательно и решительно реагировать на потребности государств-членов, являющихся очагами распространения малярии.
Больше примеров...
Создавая (примеров 173)
By establishing IRAs, Governments have sought to signal their commitment to fair and equitable sectoral regulations free of external influences. Создавая НРУ, правительства стремились продемонстрировать свою решимость осуществлять секторальное регулирование на справедливой и равной основе, не поддаваясь влиянию извне.
In establishing this Tribunal, the international community pledged to bring to justice persons suspected of having inflicted terrible atrocities on their fellow human beings. Создавая этот Трибунал, международное сообщество взяло на себя обязательство привлечь к судебной ответственности лиц, подозреваемых в совершении ужасных преступлений в отношении таких же людей, как они.
Secondly, the EC is regulated by a legal order of its own, establishing a common market and organizing the legal relations between its members, their enterprises and individuals. Во-вторых, Европейское сообщество подчиняется своему собственному правопорядку, создавая общий рынок и организуя правоотношения между своими членами, их предприятиями и отдельными лицами.
The Government has also addressed the internal displacement resulting from the 2004 tsunami as a national priority, by providing assistance to over 12,000 IDPs, and establishing institutional structures to facilitate and coordinate IDP programmes. Правительство также в первоочередном порядке решает проблему внутреннего перемещения в результате цунами 2004 года, оказывая помощь свыше 12000 ВПЛ, а также создавая институциональные структуры для содействия программам по ВПЛ и их координации.
The ISU adapted to its renewed and expanded mandate in the course of 2012, helping the Chairman, Vice-chairs and States Parties start the restructured intersessional programme, establishing the assistance database, and administering the sponsorship programme. ЗЗ. В течение 2012 года ГИП адаптировалась к своему возобновленному и расширенному мандату, помогая Председателю, заместителям Председателя и государствам-участникам положить начало реструктурированной межсессионной программе, создавая базу данных о помощи и осуществляя управление Программой спонсорства.
Больше примеров...