Английский - русский
Перевод слова Establishing

Перевод establishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 3144)
It will be responsible for establishing an Organization-wide architecture and strong technical standards. Она будет отвечать за создание общеорганизационной архитектуры и выработку строгих технических стандартов.
In establishing and supporting ICTY and ICTR, the United Nations has taken measures both noble and far-sighted. Создание и поддержка Организацией Объединенных Наций МТБЮ и МУТР является благородным и мудрым поступком.
Article 29 of the Law on Execution Criminal and Misdemeanours Sanctions in RS stipulates establishing the schools as special institutions at prisons where general and professional education of the convicted persons is realised. Статья 29 Закона о приведении в исполнение наказания за уголовные преступления и мелкие правонарушения в Сербской Республике предусматривает создание школ в качестве специальных учебных заведений в тюрьмах, где будет проводиться общее профессиональное обучение осужденных лиц.
The Chief of Staff will be responsible for establishing and maintaining the early warning system with the support of the Joint Operations Centre, the Joint Mission Analysis Centre and all mission personnel stationed in the capital and the field. Начальник штаба будет отвечать за создание и обеспечение функционирования системы раннего предупреждения при содействии Объединенного оперативного центра, Объединенного аналитического центра миссии и всех сотрудников Миссии, размещенных в столице и на местах.
the need for developing subregional climate change framework action plans/ establishing a climate change centre in Belgrade for implementing programmes and strengthening international partnerships within research, observation, education, public awareness raising and capacity-building - Norway, Serbia создание в Белграде центра по вопросам изменения климата для осуществления программ и укрепления механизмов международного партнерства в таких областях, как исследования, наблюдение, образование, повышение уровня информированности общественности и наращивание потенциала - Норвегия, Сербия].
Больше примеров...
Установление (примеров 920)
A particular concern in this regard is establishing incentives and conditions needed to support the disarmament and demobilization process. В связи с этим вопросом особой важности является установление стимулов и создание условий, необходимых для поддержания процесса разоружения и демобилизации.
There is no doubt that this most authoritative international Organization has made a substantial contribution to establishing an atmosphere of confidence and cooperation throughout the world. Несомненно, что эта наиболее авторитетная международная организация вносит существенный вклад в установление атмосферы доверия и сотрудничества во всем мире.
The final step in building peace and establishing the rule of law in the Democratic Republic of the Congo was to hold the presidential and legislative elections that had been envisaged in the Global and All-Inclusive Agreement signed in Pretoria in 2002 and strongly recommended by the international community. Установление мира и обеспечение верховенства права в Демократической Республике Конго включает в качестве важнейшего этапа проведение президентских и парламентских выборов, предусмотренных в Преторийском глобальном и всеобъемлющем соглашении 2002 года и настоятельно рекомендованных международным сообществом.
(c) To ensure compensation for infringed rights, establishing the legal responsibility for the prejudice caused and ensuring the execution of decisions adopted as a result of the examination of the petition; с) обеспечивать компенсацию за нарушение прав, установление юридической ответственности за причиненный ущерб и исполнение решений, вынесенных после рассмотрения жалоб;
(b) Establishing direct contacts with competent authorities in Abkhazia and cooperating with them in taking measures to prevent and redress human rights violations; Ь) установление прямых контактов с компетентными властями в Абхазии и сотрудничество с ними в принятии мер по предупреждению нарушений прав человека и ликвидации их последствий;
Больше примеров...
Разработка (примеров 306)
Fourth, it was realized that the Egyptian NAP may best be initiated by establishing interconnections between current relevant projects undertaken by individual sectors. В-четвертых, был сделан вывод о том, что разработка НПД в Египте может быть наилучшим образом осуществлена посредством увязки соответствующих текущих проектов, предпринятых в отдельных секторах.
This resulted in programmes that were tailor-made to the realities and maritime development objectives of the region, and at the same time that addressed the technical priorities of IMO as the United Nations agency responsible for establishing global standards relating to maritime safety and marine environment protection. Результатом этого стали программы, специально скорректированные с учетом реальных условий и задач в области развития мореплавания в регионе, при этом были учтены технические приоритеты ИМО как учреждения Организации Объединенных Наций, в обязанность которого входит разработка глобальных стандартов, касающихся безопасности мореплавания и защиты морской окружающей среды.
Much of the Organization's work on democracy in Africa focuses on good governance: conceptualizing good governance, establishing criteria for measuring and monitoring good governance, identifying ways and means to create and sustain Africa's ownership. Значительная часть деятельности Организации в области демократии в Африке сосредоточена на проблематике благого управления: концептуализация благого управления, разработка критериев оценки и мониторинга благого управления, выявление путей и средств для обеспечения и поддержания собственного участия стран Африки.
(a) The development of legislation establishing a labour relations board and a number of labour tribunals to assist in the resolution of formal labour-related complaints. а) разработка законодательства, предусматривающего учреждение совета по трудовым отношениям и ряда трибуналов по трудовым отношениям для содействия разрешению формальных трудовых споров.
(p) Designing measures to facilitate temporary employment abroad; establishing and improving bilateral agreements with host countries to facilitate legal migration while enacting measures to ease the return of migrant workers to Mauritius; р) разработка мер по облегчению порядка временного трудоустройства в других странах; заключение и усовершенствование двусторонних соглашений с принимающими странами, направленных на облегчение легальной миграции, а также введение в действие мер, призванных облегчить возвращение трудящихся-мигрантов на Маврикий;
Больше примеров...
Учреждение (примеров 353)
Legally establishing ministries and other bodies of State administration учреждение министерств и других органов государственного управления
The government of Tuvalu will in the future look towards establishing a national human rights institution after holding relevant consultations with relevant stakeholders. В дальнейшем - после проведения соответствующих консультаций с заинтересованными сторонами - правительство Тувалу намерено создать общенациональное учреждение по правам человека.
In addition, the Government is establishing and operating elderly welfare facilities and home help services for the aged at home, as well as restaurants for the aged. Кроме того, правительство создает специальное учреждение по оказанию помощи престарелым и службы по оказанию услуг таким лицам на дому, а также столовые для престарелых.
Establishing the Qatar Foundation for Social Action on 14 July 2013. учреждение 14 июля 2013 года Катарского фонда социальных действий.
Establishing panels of experts has greatly enhanced the monitoring of arms embargoes, but the follow-up to the recommendations of the panels must be strengthened, for example, through stronger provisions for secondary sanctions on countries or individuals that violate sanctions regimes. Учреждение групп экспертов привело к значительному улучшению наблюдения за осуществлением эмбарго на поставки оружия, однако необходимо усилить последующие действия по выполнению рекомендаций групп, например, путем введения более строгих положений по вторичным санкциям в отношении стран или отдельных лиц, которые нарушают режимы санкций.
Больше примеров...
Учреждении (примеров 814)
Recognizing the importance of cooperation between developing States, South Africa has acceded to an agreement establishing the South Centre. Признавая важность сотрудничества между развивающимися государствами, Южная Африка подписала соглашение об учреждении Центра стран Юга.
Decree establishing the Committee to Compile Data on Crimes Декрет об учреждении Комитета по сбору данных о преступлениях против
We especially welcome the two reports' proposals on establishing a diversification fund for Africa's commodities, within the framework of the African Development Bank, with initial financial resources ranging from $50 million to $75 million. Мы, в частности, приветствуем содержащиеся в обоих докладах предложения об учреждении фонда диверсификации сырьевого производства африканских стран в рамках Африканского банка развития с первоначальным финансовым капиталом в размере от 50 до 75 млн. долл. США.
On the other hand, in the context of the Common Foreign and Security Policy under the Treaty Establishing the European Union, subsequent practice of the organization as a means to interpret the relevant provisions of the TEU, such as Article 24, is still plausible. С другой стороны, в контексте общей внешней политики и политики безопасности в соответствии с Договором об учреждении Европейского союза последующая практика организации в качестве средства толкования соответствующих положений ДЕС, таких, как статья 24, по-прежнему приемлема.
Decree No. 1396 establishing the National Commission on the Human Rights of Indigenous Peoples and Decree No. 1397 of 1996 establishing the Standing Bureau for Cooperation with the Indigenous Peoples and Organizations Указ 1396 "о создании Национальной комиссии по правам человека коренных народов" и Указ 13971996 года об учреждении Согласительной комиссии с участием представителей и организаций коренного населения.
Больше примеров...
Определение (примеров 298)
Such measures should extend to indigenous and other racial minority women and include: establishing benchmarks, numerical goals and timetables; conducting training programmes on leadership and negotiation skills for current and future women leaders; and regular monitoring of progress made and results achieved. Такие меры должны распространяться на женщин-представительниц коренных народов и других расовых меньшинств и включать определение ориентиров, количественных целевых показателей и сроков; организацию программ подготовки по развитию навыков руководства и ведения переговоров у нынешних и будущих женщин-лидеров, а также отслеживание на регулярной основе прогресса и достигнутых результатов.
Recalling the statements by its President of 11 February 2011 and 20 December 2012, in which it affirmed that national ownership and national responsibility are key to establishing sustainable peace and the primary responsibility of national authorities in identifying their priorities and strategies for post-conflict peacebuilding, ссылаясь на заявления своего Председателя от 11 февраля 2011 года и 20 декабря 2012 года, в которых было подтверждено, что национальное управление и национальная ответственность имеют ключевое значение для обеспечения устойчивого мира и что национальные власти несут главную ответственность за определение своих приоритетов и стратегий постконфликтного миростроительства,
Establishing partnerships, creating capacities within national and local governments, regional organizations and civil society groups, and better defining needs are critical investments in addressing humanitarian vulnerability more effectively in the coming years. Создание партнерств и потенциала на уровне национальных и местных правительств, региональных организаций и групп гражданского общества, а также более точное определение насущных потребностей - ключевые элементы более эффективного решения гуманитарных проблем в ближайшем будущем.
(a) Establishing policy and setting standards, including the design of record-keeping systems and procedures for the management of the records (of any format) and archives of the United Nations а) разработка политики и определение стандартов, включая разработку систем и процедур делопроизводства, в частности порядка обработки и архивного хранения документации (в любом формате) в Организации Объединенных наций;
Establishing the niche of INSTRAW in that regard would also necessitate that it be a step ahead in terms of thought and approach in the context of emerging and future issues. Определение своей «ниши» также потребует от МУНИУЖ быть всегда на шаг впереди с точки зрения теоретического осмысления нынешних и будущих проблем и выработки подходов к их решению.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 190)
The Subcommittee is increasingly convinced that establishing relations with States parties promptly upon their entry into the Optional Protocol system can itself be an effective tool of prevention. Комитет все более убеждается в том, что налаживание контактов с государствами-участниками сразу же после их подключения к системе Факультативного протокола сам по себе может быть эффективным элементом предупреждения.
In addition, this conclusion would imply establishing of tight links with the research community that manages level 3 sites for ensuring their sustainability; Кроме того, этот вывод означает налаживание тесных связей с исследователями, которые обеспечивают функционирование станций уровня З с целью гарантирования устойчивости их деятельности;
In particular, they are aimed at minimizing the potential for abuse, establishing a credible electoral dispute process, and guaranteeing the freedoms of association, speech and assembly. В частности, они направлены на снижение до минимума потенциальной опасности злоупотреблений, налаживание заслуживающего доверия процесса проведения предвыборных дебатов и обеспечение гарантии свободы объединения, свободы слова и свободы собрания.
Allocate sufficient resources to establishing dialogue between minority/indigenous peoples and public institutions and to parliamentary committees on minority and indigenous issues so as to allow them to carry out effective outreach activities such as public hearings with minority and indigenous peoples; выделять достаточно ресурсов на налаживание диалога между меньшинствами/коренными народами и государственными учреждениями, для того чтобы парламентские комитеты по вопросам меньшинств и коренных народов могли эффективно работать с общественностью, например, проводить публичные слушания с участием представителей меньшинств и коренных народов;
Establishing broader partnerships with the private sector and civil society to better achieve expected objectives and results of economic diversification initiatives. е) налаживание более широких партнерств с частным сектором и гражданским обществом в целях более оптимального достижения ожидаемых целей и результатов в рамках инициатив по экономической диверсификации.
Больше примеров...
Создать (примеров 772)
Nevertheless, the international community had dedicated itself to establishing a sound international environment and supported the efforts of those countries to achieve their goals. Вместе с тем международному сообществу удалось создать благоприятные внешние условия и поддержать усилия этих стран в достижении поставленных перед ними задач.
For this purpose, he suggested establishing, under GRPE and in a close cooperation with GRB, a new informal group on Environmentally Friendly Vehicles. С этой целью он предложил создать в рамках GRPE и в тесном сотрудничестве с GRB новую неофициальную группу по экологически чистым транспортным средствам.
The Monitoring Group recommended designating pirates identified by itself or Member States for targeted measures and establishing a specialized investigative group of experts with a mandate to collect information, gather evidence and record testimonies relating to acts of Somali piracy. Группа контроля рекомендовала применить к пиратам, выявленным Группой или государствами-членами, целевые меры и создать специализированную группу экспертов по расследованиям, которой было бы поручено собирать информацию и доказательства и записывать показания свидетелей относительно действий сомалийских пиратов.
The Committee decided to establish a working group on the right to education, chaired by Barbara Bailey, for the purposes of establishing a general recommendation in this regard. Комитет принял решение создать рабочую группы по вопросу о праве на образование, которую возглавила Барбара Бейли, в целях подготовки общей рекомендации по этому вопросу.
Establishing the proposed task force for disaster reduction would not be easy, given the need to take into account existing and emerging inter-agency platforms, such as the Environment Management Group. Создать предлагаемую целевую группу по уменьшению опасности стихийных бедствий будет непросто, поскольку необходимо учитывать существующие и нарождающиеся межучрежденческие структуры, такие, как Группа рационального использования окружающей среды.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 584)
In many cases, establishing a presence abroad is necessary in order to market a product in a foreign market and sell it effectively. Во многих случаях обеспечение коммерческого присутствия за рубежом необходимо для продвижения продукции на иностранные рынки и ее эффективной продажи.
Creating skills, establishing market connectivity, expanding infrastructure and services, and then refinancing and sharing the risk of financing micro and small enterprises would all require additional finance. Деятельность по профессиональной подготовке, обеспечение выхода на рынки, расширение инфраструктуры и сферы услуг, а также рефинансирование и распределение рисков, связанных с финансированием микро- и малых предприятий, - все это потребует дополнительных финансовых средств.
The rule of law is anchored in a system of government aimed at establishing equality, limiting control and ensuring liberty. Верховенство права опирается на систему правления, ориентированную на достижение равенства, ограничение контроля и обеспечение свободы.
Such tasks might include conducting assessment missions, mine survey and reconnaissance, providing medical support to mine-clearance operations, establishing communications networks or conducting a variety of training missions. В число таких задач могут входить проведение миссий по оценке ситуации, минная разведка, медицинское обеспечение операций по разминированию, создание коммуникационных сетей или выполнение разнообразных функций, связанных с подготовкой кадров.
Noting that metrological assurance of testing serves as a means for establishing confidence in the necessary quality of testing; отмечая, что метрологическое обеспечение испытаний является средством установления доверия в отношении необходимого качества результатов испытаний;
Больше примеров...
Формирование (примеров 167)
In the first stage, growth-enhancing activities may be concentrated mainly in the construction of infrastructure and in establishing new government institutions and public services. На первом этапе мероприятия по форсированию роста можно сконцентрировать в основном на таких вопросах, как создание инфраструктуры, а также формирование новых государственных институтов и системы коммунальных услуг.
Such market structures often inhibit establishing a fair pricing system. Подобные рыночные структуры зачастую тормозят формирование системы справедливого ценообразования.
UNTAET had a very wide, important and complex mandate, since it must ensure security and maintain law and order throughout East Timor while also taking responsibility for establishing basic structures of public administration, developing essential public services and coordinating all humanitarian activities. ВАООНВТ надлежит выполнять весьма обширный, важный и сложный мандат, поскольку она должна обеспечивать безопасность и поддерживать правопорядок на всей территории Восточного Тимора, неся при этом ответственность за формирование основных структур государственного управления, развитие общественных служб первой необходимости и координацию всей гуманитарной деятельности.
Hungary reported that an intersectoral working group had developed a framework agreement for the related ministries and non-governmental and international organizations establishing a victim referral mechanism. Венгрия сообщила, что межсекторальная рабочая группа разработала рамочное соглашение между соответствующими ведомствами и неправительственными и международными организациями, предусматривающее формирование механизма консультирования жертв торговли людьми.
In the end, it is more about establishing norms and building consensus than it is about the raw exercise of power. Наконец, в круг ее ведения входит, скорее, выработка норм и формирование консенсуса, нежели просто осуществление властных полномочий.
Больше примеров...
Установить (примеров 356)
To avoid financial losses to the Organization, safety of assets must be ensured and procedures establishing accountability must be put in place. Во избежание финансовых потерь Организации необходимо обеспечить сохранность имущества и установить процедуры отчетности.
When embarking upon the development of an action plan, it is useful to begin by establishing a problem statement. В начале процесса разработки плана действий будет полезным установить проблему.
This is of course regrettable but cannot prevent the Committee from establishing the facts in the light of the material it has in its possession. Это, естественно, вызывает сожаление, однако не мешает Комитету установить факты с учетом материала, которым он располагает.
It is difficult to prove losses resulting from a decision, activity or omission, e.g. establishing a causal link if necessary. Сложно доказать потери, возникающие в результате того или иного решения, деятельности или бездействия, например установить необходимые причинно-следственные связи.
AI recommended establishing a formal moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty, as provided by four UN General Assembly resolutions adopted since December 2007, including most recently resolution 67/176 of 20 December 2012. МА рекомендовала установить официальный мораторий на смертную казнь, с тем чтобы отменить ее, как это предусмотрено четырьмя резолюциями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, принятыми после декабря 2007 года, включая последнюю резолюцию 67/176 от 20 декабря 2012 года.
Больше примеров...
Введение (примеров 115)
Many Governments in the region consider refugees and asylum-seekers as illegal migrants and fear that establishing formal asylum procedures would become a major pull factor. Правительства многих стран региона считают беженцев и просителей убежища незаконными мигрантами, опасаясь, что введение официальных процедур убежища станет новым фактором, способствующим их притоку.
Limiting motor traffic in centres of cities and establishing appropriate motor traffic management. ограничение движения автотранспорта в центре города и введение надлежащей системы управления автотранспортным движением;
Her delegation welcomed the progress made in establishing a permanent interpretation service at Nairobi and in introducing new technology in the conference services. Оратор позитивно оценивает прогресс, достигнутый в создании постоянной службы устного перевода в Найроби, а также введение новых технологий в конференционном обслуживании.
(c) Establishing permits for each shipment and obliging importers and exporters to report domestically on the use of such permits; с) введение системы разрешений на каждую грузоперевозку и установление требования, обязывающего импортеров и экспортеров сообщать на национальном уровне об использовании таких разрешений;
In January 2012, SINASE was legally instituted, establishing the minimum standards that each detention unit should meet, both in terms of architecture and assistance, aiming at the adolescent's effective re-socialization. В январе 2012 года с завершением юридического оформления СИНАСЕ началось введение минимальных стандартов, которым должен отвечать каждый изолятор как в архитектурном отношении, так и по части оказания помощи, с прицелом на эффективную социальную реабилитацию подростков.
Больше примеров...
Создает (примеров 265)
It had also developed an early warning system for natural disasters and was currently establishing a website to inform the public about disaster response. Он также разработал систему раннего оповещения о стихийных бедствиях и в настоящее время создает веб-сайт для информирования общественности о мерах реагирования в случае стихийных бедствий.
the Sustainable Development Networking Programme (SDNP) which is establishing and/or strengthening Internet connections in a number of developing countries; Программа сети по обеспечению устойчивого развития, которая создает и/или укрепляет центры пользования Интернет в ряде развивающихся стран.
The non-proliferation regime established by the Treaty runs against the principle of the sovereign equality of States, establishing two categories of States with different rights and obligations. Режим нераспространения, установленный Договором, идет вразрез с принципом суверенного равенства государств, ибо он создает две категории государств, имеющих разные права и обязанности.
On the fictitious pretext that his country posed a "missile threat", the United States of America was establishing a missile defence system which could well trigger an arms race in outer space. Под фиктивным предлогом, что его страна создает «ракетную угрозу», Соединенные Штаты Америки разворачивают систему противоракетной обороны, которая вполне может привести к гонке вооружений в космосе.
To adapt to continually evolving occupational health requirements, it is progressively establishing a nationwide network for labour health and safety and occupational disease prevention and nearly 30,000 people are currently engaged in occupational health work. С целью удовлетворения растущих требований, касающихся гигиены труда, Китай последовательно создает национальную сеть профилактики гигиены труда и профессиональных заболеваний, и в настоящее время в деятельности по обеспечению гигиены труда участвуют почти 30000 человек.
Больше примеров...
Создав (примеров 228)
By establishing those two Tribunals, the international community has resolved to put a stop to the perpetration of genocide and other heinous crimes against humanity. Создав эти два Трибунала, международное сообщество решило положить конец актам геноцида и другим отвратительным преступлениям против человечности.
Rural women were a priority for the Ministry, which had strengthened its field presence by establishing offices in each of the country's ten departments. Положение сельских женщин является одной из приоритетных задач Министерства, которое усилило свое присутствие на местах, создав отделения в каждом из десяти департаментов страны.
By establishing that Council, we should be able to adapt the architecture of the United Nations to make human rights as much a priority as development, peace and security. Создав этот Совет, мы должны будем адаптировать структуру Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы вопрос о правах человека приобрел такое же приоритетное значение, как и вопросы развития, мира и безопасности.
UNFPA also enhanced the use of evaluation results by establishing a programme review committee, which ensures that development of country programmes takes into consideration evidence from country programme evaluations. ЮНФПА обеспечил также более широкое использование результатов оценки, создав комитет по обзору программ, который обеспечивает, чтобы при разработке страновых программ учитывались результаты оценок страновых программ.
In establishing the United Nations in 1945, many nations, great and small, entrusted it with the responsibility to assist in maintaining international peace and security, developing friendly relations among nations, and promoting social progress, better living standards and human rights. Создав в 1945 году Организацию Объединенных Наций, многие нации - большие и малые возложили на нее обязанность содействовать поддержанию международного мира и безопасности, развивая дружественные взаимоотношения между государствами и способствуя социальному прогрессу, повышению уровня жизни и реализации прав человека.
Больше примеров...
Создавая (примеров 173)
Indian IT companies themselves have developed global delivery models by establishing software development centres in other emerging market economies to cater for clients from developed countries. Сами индийские компании, занимающиеся информационными технологиями, также действуют в рамках глобальной стратегии оказания услуг, создавая центры разработки программного обеспечения в других странах с формирующимися рынками для обслуживания клиентуры из развитых стран.
As part of this initiative, the secretariat has been developing geo-referenced disaster risk management (Geo-DRM) portals, establishing an online network and communities of practice and improving operational linkages to regional networks for transboundary disaster events. В рамках этой инициативы секретариат разрабатывает портал геореферентного управления рисками бедствий (Гео-УРБ), создавая онлайновую сеть и общины практической деятельности и укрепляя оперативные связи с региональными сетями по трансграничным стихийным бедствиям.
Governments fail to respect women's economic, social and cultural rights by, for example, establishing programmes that exclude women from exercising their rights, such as title to housing. Правительства не соблюдают экономических, социальных и культурных прав женщин, например, создавая программы, которые лишают женщин возможности осуществления их прав, таких, как право собственности на жилье.
In establishing the Collective Security Treaty Organization, we intend to contribute substantially to strengthening the anti-terrorism coalition and regional and international security, on the basis of the universally accepted norms and principles of international law, under the leadership and coordination of the United Nations. Создавая Организацию Договора о коллективной безопасности, мы намерены внести весомый вклад в укрепление антитеррористической коалиции, региональной и международной безопасности на основе общепризнанных норм и принципов международного права при руководящей и координирующей роли Организации Объединенных Наций.
For example, Rabo India Finance Pvt Ltd. is establishing agri-service centres in rural areas in cooperation with a number of agro-input and farm services companies. Некоторые из них, не дожидаясь создания таких систем промышленными фирмами, проявляют инициативу сами, создавая свои собственные системы и подключая к ним поставщиков и потребителей.
Больше примеров...