Английский - русский
Перевод слова Establishing

Перевод establishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 3144)
In 2002 effective measures were undertaken aiming at establishing a legal frame for regimentation of employment of labor. В 2002 году были приняты эффективные меры, направленные на создание правовой основы для регулирования процесса использования рабочей силы.
Critical to the success of this initiative will be establishing a normative and regulatory framework which should set out the criteria and modalities for identifying, designing and commissioning country-level evaluations. Важнейшее значение для успеха этой инициативы будет иметь создание нормативной и правовой базы, которая должна установить критерии и механизмы выявления проблем и подготовки и проведения оценок на страновом уровне.
Establishing networks of scientific community and other United Nations conventions Создание сетей научного сообщества и других конвенций Организации Объединенных Наций
(a) Establishing a European network of hotlines. а) Создание европейской сети "горячих линий".
Meanwhile, a $1.3 million contribution from the Government of Japan received in late 2010 will support the 3ADI by establishing a pilot food-processing facility. В конце 2010 года от правительства Японии был получен взнос в размере 1,3 млн. долл. США, который пойдет на создание экспериментального пищевого комбината в рамках инициативы ИР3А.
Больше примеров...
Установление (примеров 920)
A major problem would also be establishing a fair and sufficiently simple basis for assessment; Taxation of arms exports. Одной из серьезных проблем является также установление справедливой и достаточно простой базы для оценки; налог на экспорт оружия.
There is a time limit for establishing the continental shelf beyond 200 miles. Установление границ континентального шельфа за пределами 200 миль ограничено по срокам
A number of non-governmental organisations operating in Armenia implement programmes aimed at establishing a constructive dialogue between religious communities functioning within the territory of Armenia, and they organize discussions and TV programmes. Ряд общественных организаций, работающих в Армении, проводят программы, направленные на установление конструктивного диалога между религиозными общинами, действующими на территории страны, они организуют обсуждения и телепередачи.
Establishing guiding principles was regarded as useful not only for parties that might become involved in conciliation but also for conciliators themselves. Установление руководящих принципов было сочтено полезным не только для сторон, которые могут быть вовлечены в согласительную процедуру, но и для самих посредников.
It agreed that development implied establishing policy priorities and addressing trade-offs in resource allocations and in benefits, intra- and inter-temporally, consistent with human rights, in its process and outcomes. Группа согласилась с тем, что развитие как процесс и как результат подразумевает установление политических приоритетов и достижение компромиссов в отношении распределения ресурсов и извлечения прибыли как на стадии выработки компромиссных соглашений, так и на стадии их реализации, отвечающих интересам соблюдения прав человека.
Больше примеров...
Разработка (примеров 306)
Develop conceptual framework and best practice guidelines in establishing experimental human capital satellite accounts. Разработка концептуальных рамок и руководства по передовой практике построения экспериментальных вспомогательных счетов человеческого капитала.
The development of the Guiding Principles on Internal Displacement was an essential first step in establishing a normative framework on internal displacement, clarifying international minimum standards for protecting and assisting internally displaced persons. Разработка Руководящих принципов по вопросу о внутреннем перемещении стала первым важным шагом в деле создания нормативных рамок в отношении внутреннего перемещения, разъяснив минимальные международные стандарты защиты внутренне перемещенных лиц и оказания им помощи.
(b) Development and application of policy measures with regard to establishing public-private partnerships for better access to energy services through collaboration among existing regional and subregional institutions and centres of excellence Ь) Разработка и осуществление политических мер, касающихся создания партнерств государственного и частного секторов для расширения доступа к энергетическим услугам посредством налаживания сотрудничества между существующими региональными и субрегиональными учреждениями и центрами передового опыта
(a) Establishing procedures and practices for the control and maintenance of accounts for regular and extrabudgetary funds; а) разработка процедур и практических методов учета и ведения счетов бюджетных и внебюджетных средств;
Establishing minimum standards concerning the issuance of identification documents and travel documents; setting minimum standards and recommendations concerning the use of biometry in the establishment of procedures and the production of documents. определение минимальных стандартов в отношении выдачи удостоверений личности и проездных документов; разработка минимальных стандартов и рекомендаций в отношении применения биометрических данных при проверке и выдаче документов;
Больше примеров...
Учреждение (примеров 353)
establishing institutional mechanisms for taking full account of women's concerns and mainstreaming them; учреждение институционных механизмов, направленных на максимальный учет и задействование женского фактора;
In 1994 the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization had provided for that body's quasi-judicial dispute settlement mechanism. В 1994 году было принято Марракешское соглашение о создании Всемирной торговой организации, которое предусматривало учреждение квазисудебного механизма урегулирования споров в рамках этой организации.
The Committee noted EXCOM's position to postpone decisions on establishing new Expert Groups, but, at the same time, urged the secretariat to re-submit the request for the establishment of an Expert Group on Safety at level crossings. Комитет отметил позицию Исполкома об отсрочке решений о создании новых групп экспертов, но в то же время настоятельно призвал секретариат повторно подать заявку на учреждение группы экспертов по безопасности на железнодорожных переездах.
The actions taken include establishing a project group with the assignment of developing a diversity policy, education material and other types of support for diversity work. Меры, принятые в этой области, включают учреждение группы, занимающейся проектами разработки политики в области разнообразия, учебных материалов и других видов поддержки в отношении работы по расширению разнообразия.
Submitting additional information on measures taken to give effect to the undertakings provided for in article 4 (b) of the Convention, we hereby report that the formation of racist organizations is prohibited under various legal acts establishing the legal status of public or other organizations. Конвенции, настоящим мы информируем о том, что в соответствии с различными правовыми актами, устанавливающими правовой статус общественных или других организаций, учреждение расистских организаций запрещено.
Больше примеров...
Учреждении (примеров 814)
Reportedly, at the time the law establishing the office of Special Prosecutor was promulgated, in August 1992, the writ of habeas corpus was also suspended for a period of six months. Утверждается, что одновременно с принятием закона об учреждении должности прокурора по особым делам в августе 1992 года сроком на полгода было приостановлено действие процедуры хабеас корпус.
The International Law Commission considered the question of establishing an international criminal court from its forty-second session, in 1990, to its forty-sixth session, in 1994. Комиссия международного права рассматривала вопрос об учреждении международного уголовного суда с сорок второй сессии (1990 год) и по сорок шестую сессию (1994 год).
As for the Centre for Space Science and Technology Education in Latin America and the Caribbean, its host countries, Brazil and Mexico, signed in March 1997 an agreement establishing the Centre. Что касается Учебного центра космической науки и техники для Латинской Америки и Карибского бассейна, то в марте 1997 года Бразилия и Мексика, на территории которых предполагается разместить этот Центр, подписали соглашение о его учреждении.
93.21. Strengthen the capacity of the State Inspectorate for the Protection of Children's Rights and consider establishing an Ombudsman for children (Norway); 93.21 укрепить потенциал Государственной инспекции по защите прав детей и рассмотреть вопрос об учреждении должности омбудсмена по правам детей (Норвегия);
On 26 March 1975, the Croatian Parliament (Sabor) passed the Decision granting consent for the establishing of the University of Osijek. 26 марта 1975 хорватский парламент принял решение об учреждении в городе Осиек полноценного университета.
Больше примеров...
Определение (примеров 298)
In terms of the burden of establishing or refuting immunity, the cases have found that an entity bears the onus of establishing that it falls within the definition of "State". Что касается такого аспекта, как бремя доказывания или опровержения иммунитета, то в ходе рассмотрения этих дел было установлено, что образование обязано доказывать, что оно подпадает под определение "государства".
The meeting reached a number of conclusions based on three requirements: re-energizing the political process, establishing a strengthened ceasefire and defining the way forward for peacekeeping in Darfur. Это совещание завершилось принятием ряда выводов, которые базируются на трех требованиях: активизация политического процесса, укрепление режима прекращения огня и определение путей дальнейшего поддержания мира в Дарфуре.
Establishing an appropriate launching point for the trace определение надлежащего исходного пункта для отслеживания;
(b) Establishing dose-response relationships; deriving critical levels/loads and their mapping; Ь) установление зависимостей "доза-реакция" и определение критических уровней/нагрузок и их картирование;
This involves establishing links between poverty and sound chemicals management and identifying the policies and programmes needed to bring about pro-poor chemicals management. Это предполагает определение связей между нищетой и рациональным использованием химических веществ и выявление политики и программ, необходимых для регулирования химических веществ с учетом интересов бедных слоев населения.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 190)
As one of the victims of international terrorism, Tajikistan is taking the necessary measures to comply with the provisions of Security Council resolution 1540 (2004), including establishing cooperation with a number of neighbouring States. Являясь одной из жертв международного терроризма, Таджикистан принимает необходимые меры во исполнение положений резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности ООН, включая налаживание сотрудничества с рядом соседних государств.
She noted the success in establishing a partnership with the OPEC Fund, and underscored the success in cost-sharing with a number of programme countries. Директор-исполнитель отметила успешное налаживание партнерского сотрудничества с Фондом ОПЕК и подчеркнула успешное использование механизма совместного финансирования в ряде стран, в которых осуществляются программы Фонда.
Provision of assistance in the implementation of a strategy for strengthening and/or establishing county and district security councils, including linkages with the National Security Council Оказание помощи в осуществлении стратегии укрепления и/или создания советов безопасности графств и округов, включая налаживание связей с Советом национальной безопасности
Providing technical and financial support for training in developing countries, establishing networks to facilitate the coordination of activities, and providing outreach and educational material (New Zealand) а) оказание технической и финансовой поддержки деятельности по подготовке кадров в развивающихся странах, налаживание связей, облегчение координации деятельности и предоставление пропагандистских и просветительских материалов (Новая Зеландия);
The Trade Efficiency Programme of UNCTAD consists of establishing, operating and interconnecting trade points worldwide. Программа ЮНКТАД по эффективности торговли включает создание и налаживание работы центров по вопросам торговли во всем мире и установление связей между ними.
Больше примеров...
Создать (примеров 772)
Across the UNECE region most countries have made a commitment to establishing efficient and cost-effective solid waste management facilities. В регионе ЕЭК ООН большинство стран взяли на себя обязательство создать эффективные и рентабельные системы сбора и удаления твердых отходов.
In short, he wondered whether the State party had any intention of establishing agencies to oversee the implementation of the Covenant in practice and to hear human rights complaints. Говоря коротко, он интересуется, намерено ли государство-участник создать учреждения для наблюдения за выполнением положений Пакта на практике и рассмотрения жалоб, связанных с нарушениями прав человека.
He also suggested that a fund be set up to assist representatives of African indigenous peoples and minorities to participate in the new working group and recommended that the African Commission also consider establishing a working group on minorities. Он также предложил создать фонд для оказания помощи представителям африканских коренных народов и меньшинств, с тем чтобы они могли принять участие в новой рабочей группе, и рекомендовал Африканской комиссии рассмотреть также вопрос о создании рабочей группы по меньшинствам.
Establishing an IF Steering Committee which would provide policy oversight and serve as a forum for continuing evaluation of progress with greater accountability, transparency and ownership. создать руководящий комитет КРП, который будет осуществлять контроль за принимаемыми мерами и будет играть роль форума для проведения дальнейшей оценки прогресса в обеспечении более высокой степени подотчетности, прозрачности и ответственности.
Letu Realty and UPCs plan on establishing a cultural village. Создать здесь мемориальный современный комплекс.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 584)
Education in that field concerned all social groups and was aimed not only at ensuring respect for human rights but also at establishing peace, social justice and democracy. Образование в этой области должно охватывать все социальные группы и быть нацелено не только на обеспечение уважения прав человека, но и на установление мира, социальной справедливости и демократии.
She will seek examples of positive practices from all regions that have the objective of enhancing security, mutual understanding, promoting dialogue, establishing cooperation and ensuring the peaceful coexistence of diverse religious groups. Она постарается выявить примеры передовой практики во всех регионах, направленной на укрепление безопасности, взаимопонимания, поощрение диалога, налаживание сотрудничества и обеспечение мирного сосуществования различных религиозных групп.
The UNDCP intervention strategy, which is also aimed at establishing operational links and coordination between local and national initiatives, has led to the institutionalization by local and national authorities of past and present UNDCP-supported initiatives. Стратегия практической деятельности ЮНДКП, направленная также на установление оперативных связей и обеспечение координации местных и национальных инициатив, позволила местным и национальным органам практически реализовать прежние и текущие инициативы ЮНДКП.
For Indonesia, the most important issues in that regard were democratizing the principal organs of the United Nations, establishing the primacy of the General Assembly and ensuring balance in the authority and responsibilities of the principal organs, as mandated by the Charter. Для Индонезии самыми главными вопросами в этой связи являются демократизация главных органов Организации Объединенных Наций, утверждение ведущей роли Генеральной Ассамблеи и обеспечение равновесия между полномочиями и обязанностями главных органов в соответствии с их мандатами, изложенными в Уставе.
Establishing effective rule of law is particularly important in post-conflict settings. Эффективное обеспечение верховенства права имеет исключительно важное значение в постконфликтных ситуациях.
Больше примеров...
Формирование (примеров 167)
At the national level, resources for sustainable development should be mobilized and earmarked for capacity-building and strengthening institutions, and for establishing the legal framework necessary to ensure the sustainable use of natural resources. На национальном уровне необходимо мобилизовать ресурсы для целей устойчивого развития и направить их на создание потенциала и укрепление соответствующих учреждений и формирование правовой базы, необходимой для обеспечения рационального использования природных ресурсов.
The conceptual framework calls for further democratization of State authority and governance, reforming the judicial system, establishing and developing civil society institutions, ensuring freedom of speech and information, developing the electoral law, further deepening market reform and liberalizing the economy. Концепция предполагает дальнейшую демократизацию государственной власти и управления, реформирование судебно-правовой системы, формирование и развитие институтов гражданского общества, обеспечение свободы слова и информации, развитие избирательного законодательства, дальнейшее углубление рыночных реформ и либерализацию экономики.
(a) Establishing information resources comprising legal databases and databanks containing judicial decisions and the practice of the ordinary courts; а) формирование информационных ресурсов правовых баз и банков данных судебных решений и практики судов общей юрисдикции;
In August 2006, the five main opposition parties signed a Global Political Accord with the ruling party, the Rassemblement du peuple togolais (RPT), establishing a government of national unity. В августе 2006 года пять основных оппозиционных партий заключили с правящей партией - Объединением тоголезского народа (ОТН) - глобальное политическое соглашение, предусматривающее формирование правительства национального единства.
Establishing a subregional network of stakeholders, undertaking the country-specific feasibility assessments and preparing the business case to spearhead the development of a single-window facility are the main components of the project. Он предусматривает формирование субрегиональной сети заинтересованных сторон, проведение страновых технико-экономичес-ких исследований и подготовку соответствующих обоснований в целях ускорения создания систем «одного окна».
Больше примеров...
Установить (примеров 356)
We hope that, with the requisite will and determination and with a strong commitment to establishing durable peace, diplomacy and statesmanship will prevail. Мы надеемся, что при наличии необходимой воли и решимости, а также твердого намерения установить прочный мир, дипломатия и государственный подход восторжествуют.
Bahrain paid particular attention to the elderly on the basis that they had devoted a considerable effort to establishing the rules and principles on which society was built. Бахрейн уделяет особое внимание пожилым, исходя из того принципа, что они приложили значительные усилия, чтобы установить нормы и принципы, на которых зиждется общество.
With the restoration of the monarchy, Fox's dreams of establishing the Friends as the dominant religion seemed at an end. С восстановлением монархии мечты Фокс установить квакерство доминирующей религией сошли на нет.
The project focuses on establishing a partnership with AHM so that HIV/AIDS prevention services can be set up in the firms. С момента разработки этого проекта предпринимаются попытки установить связь с Ассоциацией предприятий текстильной промышленности Гондураса, с тем чтобы содействовать обеспечению доступа к услугам по борьбе с ВИЧ/СПИДом на предприятиях.
Any method that was capable of proving the identity of the person and establishing a link between the person and the document was, by definition, reliable. Поэтому надежным по сути является любой способ, с помощью которого можно идентифицировать дан-ное лицо и установить связь между этим лицом и документом.
Больше примеров...
Введение (примеров 115)
Furthermore, the panellists stressed the importance of establishing laws and regulations, as well as taking a multidisciplinary approach that involves all stakeholders, including faith-based institutions, religious leaders and parliamentarians, to ensure the sustainability of actions in the area of climate change education. Члены группы далее подчеркнули, что для обеспечения устойчивой деятельности по просвещению в области изменения климата большое значение имеет введение законов и подзаконных актов, а также применение многопрофильного подхода с участием всех заинтересованных кругов, включая религиозные организации, религиозных лидеров и парламентариев.
Notably, WFP deserves praise for establishing a spouse employment policy and a spouse employment focal point based in the Human Resources Unit. Следует отметить, что МПП заслуживает высокой оценки за введение специальных правил трудоустройства супругов и создание в группе людских ресурсов контактного центра по трудоустройству супруг (супругов).
This does not necessarily imply establishing new institutions or introducing new bureaucratic procedures. Это вовсе не предполагает создание новых учреждений или введение новых бюрократических процедур.
Establishing Early Childhood Development (ECD) programme in Yemen including establishing ECD Resource Center, ECD Diploma, raising awareness организация в Йемене программы развития детей младшего возраста, включая создание соответствующего ресурсного центра, введение диплома по этой тематике и проведение информационной работы
A start was made on the introduction in the country's higher education institutions of individual components of the course "Basic gender knowledge" as part of the work of establishing gender-oriented approaches in education. С целью введения гендерных подходов в учебно-воспитательный процесс инициировано введение отдельных элементов курса «Основы гендерных знаний» в высших учебных учреждениях Украины.
Больше примеров...
Создает (примеров 265)
The Government of Indonesia is establishing a certification programme for judges who undergo environmental law training as well as a court for environmental adjudication. Правительство Индонезии разрабатывает программу сертификации судей, проходящих профессиональную подготовку по вопросам экологического права, и создает также судебный орган для рассмотрения экологических дел.
The Australian Capital Territory Government is establishing a new women and children's hospital, which will include a neonatal intensive care unit, a paediatric unit and a maternity unit. Правительство Австралийской столичной территории создает новую женскую и детскую больницу, в которой будут отделение реанимации новорожденных, а также педиатрическое и родильное отделения.
OHCHR is establishing a dedicated centrally placed policy, planning, monitoring and evaluation unit, which will ensure that the strategic vision of OHCHR is translated into concrete priorities and operational plans. УВКПЧ в настоящее время создает специальное центральное подразделение по вопросам политики, планирования, наблюдения и оценки, которое будет обеспечивать превращение в конкретные приоритеты и оперативные планы стратегических установок УВКПЧ.
In combating the illicit trafficking of small arms and light weapons, Colombia has been developing and establishing inter-institutional bodies that have worked interactively and productively to design comprehensive, inclusive and consensual policies to attack this multidimensional scourge. В области борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений Колумбия создавала и создает межведомственные органы, которые оперативно и продуктивно работают над выработкой всеобъемлющих, предусматривающих широкое участие и проводимых на основе общего согласия мер для решения этой многогранной проблемы.
Giving effect to the principles relating to women that are enshrined in the National Action Charter and establishing appropriate mechanisms towards that end; реализует закрепленные в Национальной хартии действий принципы, касающиеся женщин, а также создает надлежащие механизмы с этой целью;
Больше примеров...
Создав (примеров 228)
The Secretary-General wishes to revitalize this process of reform by establishing two review panels of high-level experts. Генеральный секретарь намеревается активизировать процесс реформирования, создав две группы экспертов высокого уровня по пересмотру.
The new leader was able to subjugate the Najran region, establishing a firm base among the tribal groups of northern Yemen. Новый правитель покорил Наджран, создав прочную базу среди племенных групп северного Йемена.
These included the service provided by UNCTAD to the Committee of Participants in the Global System of Trade Preferences, which concluded its third round of negotiations in 2010, establishing greater opportunities for the expansion and diversification of trade among participating countries. К ним относятся обслуживание Комитета участников глобальной системы торговых преференций ЮНКТАД, который завершил третий раунд переговоров в 2010 году, создав более широкие возможности для развития и диверсификации торговли между странами-участниками.
The Monitoring and Research Division has addressed part of the problem by establishing a research network which is expected to provide substantive input and advice on the content and organization of UN-Habitat flagship reports and to contribute to the human settlements research agenda. ЗЗ. Отдел контроля и исследований частично решил эту проблему, создав сеть партнеров по исследовательской работе, от которых ожидаются материалы по содержательным вопросам и рекомендации относительно содержания и построения ведущих докладов ООН-Хабитат, а также предложения по программе исследований вопросов населенных пунктов.
Moreover, the legislature altered the system of military courts, in conformity with international fair trial standards, strengthening the independence of these courts and establishing a higher court of appeal to hear challenges brought against military court verdicts on point of law. Кроме того, законодательный орган изменил систему военных судов в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства, укрепив независимость этих судов и создав вышестоящий апелляционный суд для заслушивания жалоб на решения военных судов по вопросам права.
Больше примеров...
Создавая (примеров 173)
It has contributed to the strengthening of international stability and security by establishing a platform of common values. Она вносит свой вклад в укрепление международной стабильности и безопасности, создавая платформу общих ценностей.
The cooperation between IPU and the United Nations should include jointly disseminating OSCE ideals to other parts of the world, thus establishing the conditions for stability and democracy. Объединенных Наций должно предусматривать совместное распространение идеалов ОБСЕ в других регионах мира, создавая тем самым условия для стабильности и демократии.
Secondly, the EC is regulated by a legal order of its own, establishing a common market and organizing the legal relations between its members, their enterprises and individuals. Во-вторых, Европейское сообщество подчиняется своему собственному правопорядку, создавая общий рынок и организуя правоотношения между своими членами, их предприятиями и отдельными лицами.
The Department had taken all necessary measures to apply the Convention, for instance by issuing clear instructions to all law enforcement officials based on its provisions and establishing the necessary mechanisms for the prevention of torture. Департамент принимает все необходимые меры с целью применения Конвенции, например, издавая четкие инструкции всем сотрудникам правоохранительных органов, основанные на ее положениях, и создавая необходимые механизмы для предупреждения пыток.
His Government had continued to allocate increased resources to that end by reorienting public spending, establishing public-private partnerships and prioritizing the strengthening of social protection. Его правительство продолжает выделять увеличенный объем ресурсов на эти цели, переориентируя государственные расходы, создавая партнерства между государственным и частным сектором и уделяя повышенное внимание усилению социальной защиты населения.
Больше примеров...