Английский - русский
Перевод слова Establishing

Перевод establishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 3144)
Does the Government of Turkmenistan envisage establishing a national mechanism for the advancement of women that would have responsibility for supporting implementation of the Convention as laid out in the Beijing Declaration and Platform for Action? Предусматривает ли правительство Туркменистана создание национального механизма по улучшению положения женщин, который оказывал бы содействие осуществлению Конвенции, как это предусмотрено в Пекинской декларации и Платформе действий?
The main priorities are the rehabilitation of existing schools and the construction of new ones to overcome the problem of overcrowding, the upgrading of higher education facilities and establishing art, cultural and recreational institutions. Основные приоритеты - восстановление имеющихся и строительство новых школ в целях преодоления проблемы переполненности школ, модернизация высших учебных заведений и создание учебных заведений в области искусства, культуры и отдыха.
Establishing a dedicated working group on capacity-building to oversee the development and implementation of the capacity-building work programme; Ь) создание специализированной рабочей группы по созданию потенциала для руководства разработкой и реализацией программы работы по созданию потенциала;
Since independence, the country has been ruled by President Nursultan A. Nazarbayev, who introduced a new Constitution in 1995 aimed at replacing the first post-Soviet Constitution of 1993 and at establishing a strong presidential style of government. Со времени обретения независимости во главе страны стоит Президент Нурсултан А. Назарбаев, который явился инициатором принятия новой Конституции в 1995 году, пришедшей на смену первой постсоветской Конституции 1993 года и предусматривающей создание системы управления с сильной президентской властью.
Establishing a dioxin and furans laboratory Создание лаборатории по изучению диоксинов и фуранов
Больше примеров...
Установление (примеров 920)
The success of all these activities aimed at establishing a lasting peace in Bosnia and Herzegovina is dependent on the full implementation of the Peace Agreement, especially its civilian component. Успех всей этой деятельности, направленной на установление прочного мира в Боснии и Герцеговине, зависит от полного осуществления Мирного соглашения, особенно его гражданского компонента.
This can contribute to establishing and maintaining an active and collaborative dialogue with users (e.g., engagement, customer fidelity, sharing etc.), strengthening the reputation of NSIs. Это может способствовать установлению и поддержанию активного диалога и взаимодействия с пользователями (например, установление контакта, завоевание доверия клиентов, обмен информацией) и, тем самым, укреплению репутации НСИ.
Why did the World Bank invest so much intellectual capital on establishing the linkage between trade openness and growth if that is not an important issue? Почему Международный банк вложил столько интеллектуального капитала на установление связи между открытостью торговли и экономическим ростом, если это не является важной проблемой?
On the whole, the Group supported the Secretary-General's proposals on continuing contracts, which would improve career prospects for staff, and agreed that establishing a ceiling on conversions was unfeasible. Группа в целом поддерживает предложения Генерального секретаря по непрерывным контрактам, которые расширят карьерные возможности сотрудников, и согласна с тем, что установление максимальной численности сотрудников, переводимых на непрерывные контракты, нереально.
(b) Establishing dose-response relationships; deriving critical levels/loads and their mapping; Ь) установление зависимостей "доза-реакция" и определение критических уровней/нагрузок и их картирование;
Больше примеров...
Разработка (примеров 306)
For that reason, he supported the suggestion of establishing a working group responsible for preparing a suitable text on the topic. По этой причине он поддерживает предложение о создании рабочей группы, которой была бы поручена разработка надлежащего текста.
In order to change this situation, we will be establishing an appropriate inter-ministerial body charged with developing rights-based child-related policies and with monitoring and coordinating their implementation. Для того, чтобы изменить такое положение, мы намерены создать соответствующий межминистерский орган, которому будет поручена разработка политики в отношении детей с учетом их прав, а также контроль и координация за ее осуществлением.
Further development and strengthening of regional seas programmes: promoting the conservation and sustainable use of the marine and coastal environment, building partnerships and establishing linkages with multilateral environmental agreements Дальнейшая разработка и укрепление программ по региональным морям: содействие сохранению и устойчивому использованию морской и прибрежной среды, создание партнерств и установление связей с многосторонними природоохранными соглашениями
Establishing the framework and formulating a strategy for security Создание основ и разработка стратегии для реформы сектора безопасности
Recommendations are made around five themes: Fostering a culture of partnership; Simplifying and harmonizing procedures; Rationalizing field presence; Monitoring progress in operational activities for development; Establishing measures to improve transparency and assisting partner countries in mapping external assistance. Рекомендации сформулированы по пяти темам: содействие формированию культуры партнерства; упрощение и согласование процедур; рационализация присутствия на местах; отслеживание прогресса в оперативной деятельности в целях развития; разработка мер по повышению прозрачности и оказание содействия странам-партнерам в представлении наглядной информации о внешней помощи.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 353)
At the current critical juncture in Myanmar's journey towards democracy, establishing such a commission could set back the democratic process and cause regional turbulence. Сейчас, в решающий момент на пути Мьянмы к демократии, учреждение такой комиссии может отбросить назад демократический процесс и вызвать напряженность в регионе.
A commendable beginning has been made by establishing the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution and putting in place structures for promoting economic development, human rights and democracy. Важными начинаниями в этой области были учреждение Механизма по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов и создание структур для содействия экономическому развитию, обеспечению прав человека и норм демократии.
The important contribution of the Group of 21 to efforts to identify a programme of work in this Conference, including the idea of establishing an ad hoc committee on nuclear disarmament, should not be discounted. Нельзя обойти молчанием важный вклад Группы 21 в усилия по нахождению такой программы работы нашей Конференции, которая предусматривала бы учреждение специального комитета по ядерному разоружению.
On 2 October, President Bozizé endorsed the establishment of a dialogue preparatory committee and, on 8 October, he signed a decree establishing the committee. 2 октября президент Бозизе одобрил учреждение подготовительного комитета по диалогу, а 8 октября подписал указ об учреждении комитета.
Establishing institutional mechanisms to promote interfaith dialogue helps build bridges between faith groups that may have become increasingly polarized and distrustful. Учреждение институциональных механизмов для содействия межконфессиональному диалогу помогает наладить контакт между религиозными группами, которые могли стать слишком поляризованными и недоверчивыми друг к другу.
Больше примеров...
Учреждении (примеров 814)
The declaration establishing the SCO was signed on 15 June 2001 by the Presidents of its member States. Декларация об учреждении ШОС была подписана 15 июня 2001 года президентами ее государств-членов.
As requested in the Act establishing the Commission, an annual report on the situation of the youth of the country has been submitted to relevant stakeholders for validation. В соответствии с поручением, содержащимся в законе об учреждении Комиссии, на согласование заинтересованным сторонам представлен годовой доклад о положении молодежи в стране.
To that end, a preparatory commission should be set up with the mandate of organizing, within a fixed time-limit, a United Nations conference for the specific purpose of adopting the convention establishing the international criminal court. Для этого необходимо создать подготовительный комитет с четким мандатом: в течение определенного периода подготовить созыв под эгидой Организации Объединенных Наций конференции по принятию договора об учреждении международного уголовного суда.
His country was in favour of discussing the human rights situation around the world, which was why it had participated in establishing the Human Rights Council. Сирия выступает за обсуждение положения в области прав человека во всем мире, и именно поэтому она участвовала в учреждении Совета по правам человека.
In Switzerland, draft federal legislation on medically-assisted procreation, establishing a national ethics commission (Act on Human Medicine), states that: В Швейцарии выдвинут проект федерального закона о зачатии с помощью медицинских средств и об учреждении национальной комиссии по этике (закон о медицинской практике), который, в частности, предусматривает следующее:
Больше примеров...
Определение (примеров 298)
The EEHC secretariat indicates that establishing mechanisms to facilitate the participation of special interest groups and identifying funding for the same presents a challenge. Секретариат ЕКООСЗ указывает, что создание механизмов, упрощающих участие групп с особыми интересами и определение источников финансирования также является проблемой.
Such assertion might be supported on the understanding that the mandate of the current plenary meeting to determine modalities and institutional arrangements implicitly includes the act of establishing the platform in the path towards the full operationalization of the platform. Данное утверждение может быть подкреплено таким пониманием, что мандат текущего пленарного совещания на определение процедур и институциональных механизмов для платформы косвенно подразумевает акт учреждения платформы на пути к обеспечению ее полноценного функционирования.
The representative of the Netherlands made a similar statement in relation to the subject of "Establishing specific environmental targets for the transport sector". Представитель Нидерландов выступил с аналогичным заявлением в отношении темы "Определение конкретных целевых экономических показателей для транспортного сектора".
Establishing partnerships, creating capacities within national and local governments, regional organizations and civil society groups, and better defining needs are critical investments in addressing humanitarian vulnerability more effectively in the coming years. Создание партнерств и потенциала на уровне национальных и местных правительств, региональных организаций и групп гражданского общества, а также более точное определение насущных потребностей - ключевые элементы более эффективного решения гуманитарных проблем в ближайшем будущем.
Establishing strategic direction for mandates Определение стратегического направления для мандатов
Больше примеров...
Налаживание (примеров 190)
The complexity of establishing strong working relationships among multiple partners is the main reason why the development of integrated ECD policies takes time. Сложности, с которыми сопряжено налаживание прочных рабочих взаимоотношений между многочисленными партнерами, являются главной причиной того, что на разработку комплексных стратегий в области РДРВ уходит столь много времени.
The fifth memorandum is concerned with establishing closer cooperation on policy issues and the development and implementation of technical cooperation programmes on drug law enforcement by national customs administrations. Пятый меморандум предусматривает налаживание более тесного сотрудничества по вопросам политики, разработку и осуществление программ технического сотрудничества по обеспечению исполнения законодательства о наркотиках национальными таможенными властями.
A strategy for increasing productivity and employment over the long run should therefore have two components: investing in the dynamically growing sectors of the economy, while building capacity in sectors where the majority of labour is employed, and establishing linkages between the two. В связи с этим стратегия повышения производительности труда и обеспечения занятости в долгосрочной перспективе должна иметь два компонента: направление инвестиций в динамично развивающиеся сектора экономики с одновременным укреплением потенциала в тех секторах, где сосредоточена основная часть рабочей силы, и налаживание связей между двумя этими секторами.
Establishing relationships that balance short-term gains with long-term considerations. Налаживание взаимосвязей, обеспечивающих баланс между краткосрочными выгодами и долгосрочными соображениями.
Establishing the United Nations Road Safety Collaboration is an attempt to bring together a diverse but complementary group of agencies with a common commitment to reducing road traffic injuries. Налаживание сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций в области безопасности дорожного движения представляет собой попытку объединить усилия группы разных, но вместе с тем дополняющих друг друга учреждений на основе общей приверженности делу снижения дорожно-транспортного травматизма.
Больше примеров...
Создать (примеров 772)
Only good governance can foster the conditions necessary for establishing security, promoting the rule of law, protecting human rights and encouraging economic development. Лишь нормальное управление способно создать условия, необходимые для обеспечения безопасности, содействия правопорядку, защиты прав человека и поощрения экономического развития.
They therefore committed themselves to establishing national commissions or other appropriate consultation mechanisms for the formulation of their national positions on the provisions to be included in such an instrument. В этой связи они обязались создать национальные комиссии или другие соответствующие консультационные механизмы для разработки странами своих позиций относительно того, какие положения должны быть включены в такой документ.
Welcoming also the decisions, announced recently by several States, to establish, or consider establishing, independent national institutions for the promotion and protection of human rights, приветствуя также недавно объявленные решения нескольких государств создать или изучить создание независимых национальных учреждений для поощрения и защиты прав человека,
Establishing advanced health organizations in all provinces to increase the number of beds in health departments by 41 per cent; создать современные организации здравоохранения во всех провинциях с целью увеличения количества койко-мест в лечебных учреждениях на 41 процент;
There is real evidence to show its intention of establishing a Scientological society (in particular, a Scientological legal system) and dominating the existing order by tyranny and despotism. Реальные показатели указывают о ее намерении создать сайентологическое общество (в частности, сайентологическую правовую систему) и господствовать в существующем порядке посредством тирании и деспотизма.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 584)
Responsible for establishing and maintaining a computerized network for the Mission; developing and adapting software as required. Отвечает за создание и функционирование компьютеризированной сети связи для миссии; разрабатывает и адаптирует в случае необходимости программное обеспечение.
The rule of law is anchored in a system of government aimed at establishing equality, limiting control and ensuring liberty. Верховенство права опирается на систему правления, ориентированную на достижение равенства, ограничение контроля и обеспечение свободы.
The Government had taken a number of measures to ensure the welfare of older persons, including establishing a National Council for Older People, and was committed to working with the international community to implement the Madrid International Plan of Action. Правительство осуществило ряд мер, направленных на обеспечение благосостояния пожилых людей, к числу которых относится учреждение Национального совета по проблемам пожилых людей, и остается приверженным сотрудничеству с международным сообществом в целях осуществления Мадридского международного плана действий.
We work directly to assist member organizations in establishing and carrying forward, in cooperation with governmental agencies or authorities, private enterprises and organizations of disabled people, programmes for disability prevention, rehabilitation and the equalization of opportunities on behalf of people with disabilities. Мы работаем в прямом контакте, чтобы помочь организациям-членам создать и осуществлять в сотрудничестве с правительственными учреждениями или органами власти, частными предприятиями и организациями инвалидов программы, направленные на предотвращение инвалидности, восстановление трудоспособности и обеспечение равных возможностей для инвалидов.
Mobility is a shared responsibility. The Office of Human Resources Management is responsible for establishing a framework and mechanisms to support a global programme, to monitor its functioning and report on its operation. обеспечение мобильности является общей обязанностью: Управление людских ресурсов отвечает за создание рамок и механизмов поддержки всей программы, за контроль над ее функционированием и информирование о ее работе.
Больше примеров...
Формирование (примеров 167)
The development of women's entrepreneurial activity will be promoted through the creation of a favourable environment for them, including by establishing appropriate information, organizational and financial structures. Развитию предпринимательской деятельности женщин будет содействовать создание для них благоприятной среды, включая формирование соответствующих информационных, организационных и финансовых структур.
The process of establishing such mechanisms in international environmental agreements has been seen as an important contribution to the international law of cooperation. Процесс создания таких механизмов в рамках международных природоохранных соглашений рассматривается как важный вклад в формирование международно-правовых норм сотрудничества.
Establishing a dialogue with the parties to a conflict is part of the reconciliation and peacemaking processes. Формирование диалога со сторонами конфликта является частью процессов примирения и миротворчества.
Build trust in storage by addressing the issue of permanency, by sharing experiences, methods and tools developed by the oil and gas industry for EOR and by establishing standards and guidelines for site selection and site management (industry and governments); с) формирование доверия к технологии хранения путем решения вопроса непрерывности, обмена опытом, методами и инструментарием, разработанными нефтяной и газовой промышленностью в области ПИН, и путем установления стандартов и руководящих указаний по выбору мест хранения и управлению ими (промышленность и правительства);
(b) Establishing alternative informal/semi-formal justice systems, such as informal dispute resolution mechanisms or security committees; Ь) формирование альтернативных неформальных/полуформальных систем правосудия, в частности неформальных механизмов разрешения споров или комитетов безопасности;
Больше примеров...
Установить (примеров 356)
There are data on PFOS in water from many parts of the region (including for rivers, estuaries, lakes, oceans) for establishing baseline levels. Данные о ПФОС в воде имеются по многим частям региона (и в том числе в реках, устьях рек, озерах, океанах), что позволяет установить исходные уровни.
Android, any progress establishing a neural link? Андроид, тебе удалось установить нейронную связь?
Egypt would resist all attempts at establishing a link between minimum working standards and international trade, under the guise of children's rights. Египет будет выступать против любых попыток установить связь между минимальными нормами в области трудовой деятельности и международной торговлей под прикрытием защиты прав человека.
The legal status of the "palaver record" (the name of which may be changed) should be redefined to give it full legal force, by determining the form it should take and establishing an appeal procedure that would preclude any subsequent disputes. Необходимо пересмотреть правовой статус протоколов обжалования (название может быть изменено) с целью придать им полную юридическую силу, установить их форму и предусмотреть процедуру обжалования, позволяющую избежать любых споров в дальнейшем.
It indicated further that the Board might wish to review the matter, with a view to establishing that all contributory service beyond 35 years would be counted for benefit purposes, at a rate of accumulation of 1 per cent per year. Он далее указал, что Правление, возможно, пожелает рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы установить такой порядок, при котором все годы зачитываемой для пенсии службы свыше 35 учитывались бы для целей определения размеров пенсии при нормах накопления в размере 1 процент в год.
Больше примеров...
Введение (примеров 115)
Lastly, it provides for establishing, on a trial basis, a public guarantee for unpaid maintenance allowances so as to reduce the vulnerability risks faced by women. Кроме того, он предусматривает введение в экспериментальном порядке государственных гарантий против неуплаты алиментов, чтобы предупредить расширение масштабов перехода женщин на временную или краткосрочную работу.
Her delegation welcomed the progress made in establishing a permanent interpretation service at Nairobi and in introducing new technology in the conference services. Оратор позитивно оценивает прогресс, достигнутый в создании постоянной службы устного перевода в Найроби, а также введение новых технологий в конференционном обслуживании.
The best and most effective way to achieve this is to ban completely the production, use and transfer of all land-mines. Member States are invited to consider establishing such a ban as a matter of urgency. Наиболее разумным и эффективным средством достижения этой цели является введение полного запрета на производство, применение и поставку всех видов наземных мин. Государствам-членам предлагается в срочном порядке рассмотреть вопрос о введении такого запрета.
The staffing requirements of the global Secretariat have grown continuously over the years, which supports the Secretary-General's view that the implementation of continuing appointments without establishing a ceiling on the number of conversions would not affect negatively the financial liability of the Organization in the future. В прошедшие годы кадровые потребности глобального Секретариата непрерывно возрастали, что подтверждает мнение Генерального секретаря о том, что введение непрерывных контрактов без установления верхнего предела в отношении числа преобразуемых контрактов не скажется отрицательно на финансовых обязательствах Организации в будущем.
In order to prevent their citizens' rights being violated, some countries of origin have taken drastic measures, such as prohibiting the recruitment of female nationals for domestic service or establishing a minimum age for domestic service abroad. Для целей предупреждения случаев нарушения прав человека граждан некоторые страны происхождения принимают драконовские меры, включая, в частности, введение запрета на найм женщин из числа граждан страны для целей работы в качестве домашней прислуги или установление минимального возраста для работы домашней прислугой за границей.
Больше примеров...
Создает (примеров 265)
UNMIS is also establishing new referendum support bases to provide support at the county level in southern Sudan. МООНВС создает также новые базы поддержки проведения референдума для оказания помощи графствам в Южном Судане.
OHCHR is establishing a dedicated centrally placed policy, planning, monitoring and evaluation unit, which will ensure that the strategic vision of OHCHR is translated into concrete priorities and operational plans. УВКПЧ в настоящее время создает специальное центральное подразделение по вопросам политики, планирования, наблюдения и оценки, которое будет обеспечивать превращение в конкретные приоритеты и оперативные планы стратегических установок УВКПЧ.
Viewing the problems in the Great Lakes region cross-sectorally, the Department of Humanitarian Affairs is currently establishing a Regional Integrated Information Unit (RIIU), in line with the recommendations of the Inter-Agency Standing Committee. Подходя к проблемам в регионе Великих озер с межсекторальной точки зрения, Департамент по гуманитарным вопросам в настоящее время создает Региональную комплексную информационную группу (РКИГ) в соответствии с рекомендациями Межучрежденческого постоянного комитета.
Meanwhile, the European Union training mission in Mali is establishing a facility in Koulikoro (60 km east of Bamako) for the training of Malian armed forces personnel. Между тем учебная миссия Европейского союза в Мали создает в Куликоро (в 60 км к востоку от Бамако) центр по подготовке военнослужащих для Вооруженных сил Мали.
F-FDTL is currently establishing observer posts in Tilomar (Covalima) and Tonobibi (Bobonaro) and expects to deploy a 12-person team at each of these posts by March 2009. Ф-ФДТЛ в настоящее время создает наблюдательные посты в Тиломаре (Ковалима) и Тонобиби (Бобонару) и собирается разместить к марту 2009 года на каждом из этих постов подразделение из 12 человек.
Больше примеров...
Создав (примеров 228)
In establishing the United Nations Transitional Administration in East Timor, the Security Council took a bold and unprecedented step. Создав Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, Совет Безопасности предпринял смелый и беспрецедентный шаг.
Several participants pointed out that the development of gender-disaggregated statistics was a global enterprise and that a number of ECE countries had led the way by establishing strong national machinery for that purpose. Ряд участников отметили, что сбор статистических данных с разбивкой по полу является глобальной задачей и что ряд стран ЕЭК уже существенно продвинулись в этом направлении, создав для этих целей эффективные национальные механизмы.
It is proposed that these posts be regularized and supplemented by the P-3 Investigator post relocated from UNOCI, thus establishing the same structure with the possibility of deployment of two teams, as described above. Предлагается официально утвердить эти должности и дополнить их должностью следователя класса С-З, переданной из ОООНКИ, создав в результате такую же структуру, допускающую возможность развертывания двух групп, как описанная выше.
In 2007, thanks to a spirit of compromise and flexibility, Member States and the Secretariat had accomplished much to strengthen the promotion of peace and security, restructuring the Department of Peacekeeping Operations and establishing the Department of Field Support. В 2007 году, благодаря своей готовности к компромиссу и гибкости позиций, государства-члены и Секретариат много сделали для укрепления деятельности в целях поощрения мира и безопасности, предприняв структурную перестройку Департамента операций по поддержанию мира и создав Департамент полевой поддержки.
The corrupted Klyntar became more widespread than their benevolent counterparts, establishing a spacefaring culture dedicated to infecting and overtaking whole planets. Злобные клинтарцы стали более распространёнными, чем их доброжелательные братья, создав культуру космического пространства, предназначенную для заражения планет.
Больше примеров...
Создавая (примеров 173)
By establishing a special relationship between citizens and their region, decentralization would encourage the economic, social and human development of all. Создавая привилегированные отношения между гражданами и их регионом, децентрализация будет способствовать экономическому, социальному и гуманитарному развитию всех.
By establishing a Federal State the 26 cantons and demi-cantons which make up the Swiss Confederation renounced part of their sovereignty in favour of a central authority. Создавая федеративное государство, 26 кантонов и полукантонов, образующих Швейцарскую Конфедерацию, частично отказались от своего суверенитета в пользу центральной власти.
That is why we believe that we must not perpetuate the inequalities of the past by establishing new permanent seats following the model of 1945. Поэтому мы считаем, что мы не должны увековечивать унаследованное от прошлого неравенство, создавая новые места постоянных членов по модели 1945 года.
By establishing a Compendium of candidate regulations, we are afforded the opportunity to share our knowledge and expertise and create a forum for ensuring that best practices are incorporated in the establishment of global regulations. Создавая компендиум потенциальных правил, мы получаем возможность обмениваться знаниями и опытом и учредить форум, позволяющий при разработке глобальных правил использовать наилучшую практику.
It was also pointed out that it was necessary to clarify the situation where an aggressor State purported to withdraw from a treaty or suspend its application in accordance with that treaty, thus establishing a conflict between draft article 15 and the relevant provisions of the treaty. Было указано также, что необходимо уточнить ситуацию, когда государство-агрессор пытается выйти из договора или приостановить его применение в соответствии с этим договором, создавая тем самым коллизию между проектом статьи 15 и соответствующими положениями договора.
Больше примеров...