Английский - русский
Перевод слова Essential

Перевод essential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 125)
Likewise, in Albania OSCE welcomes the essential contribution of the multinational force authorized by the Security Council. В Албании ОБСЕ также приветствует необходимый вклад многонациональных сил, уполномоченных Советом Безопасности.
Nonetheless, a high-profile national sanitation campaign with active support from a number of agencies can provide an essential stimulus for mobilizing households and changing behaviour. Несмотря на это, широко освещаемые национальные компании за улучшение санитарных условий, осуществляемые при активной поддержке различных учреждений, могут обеспечить необходимый стимул для мобилизации домашних хозяйств и изменения моделей поведения.
The group considered it essential that the Office be allocated dedicated staff from within the Secretariat, within agreed resources, and argued that the improvement of existing processes and staffing arrangements would allow the President to exercise his role more effectively. Группа полагает исключительно важным, чтобы в рамках согласованных ресурсов из состава сотрудников Секретариата Канцелярии выделялся необходимый персонал, и заявила, что усовершенствование действующих процедур и кадровых механизмов позволит Председателю более эффективно выполнять свои функции.
Essential and necessary long-term repairs and scheduled maintenance are being undertaken throughout the country to build a sustainable power grid. Жизненно важный и необходимый в долгосрочном плане ремонт и плановое обслуживание проводятся по всей стране с целью создания устойчивой энергосети.
Such strengthening of national evaluation capacity is a long-standing concern of the system, and there appears to be general support throughout the system for such strengthening as an essential feature of self-reliant development. Такое укрепление национального оценочного потенциала является давней заботой системы, и представляется, что это укрепление как необходимый элемент развития с опорой на собственные силы пользуется в системе общей поддержкой.
Больше примеров...
Основной (примеров 377)
Respect for democracy and the rule of law represents an essential component of OSCE activities with regard to security and cooperation, and it must remain a primary objective. Уважение демократии и правопорядка представляет собой основной компонент деятельности ОБСЕ в области безопасности и сотрудничества, что должно оставаться ее главной задачей.
Comprising representatives from all bodies engaged in work on women's issues, its essential goal is to draft an information strategy on women and children. Основной целью этого комитета, в состав которого входят представители всех органов, занимающихся женской проблематикой, является разработка информационной стратегии по женщинам и детям.
They often suffer from discriminatory attitudes in recruitment and the workplace, and are sometimes confronted with age thresholds that apply to compensation, income insurance and essential professional licensing. Они часто подвергаются дискриминации при найме на работу, а в ряде случаев сталкиваются с установленными возрастными ограничениями, которые касаются компенсации, гарантий дохода и основной профессиональной аттестации.
4.5 For the State party, the essential question before the Committee is not whether a limitation on the rights of Rastafarians has taken place, but whether such limitation will be encompassed by the limitation clause contained in article 18, paragraph 3. 4.5 Для государства-участника основной вопрос, который надлежит решить Комитету, заключается не в том, имело ли место ограничение прав растафариан, а в том, соответствует ли такое ограничение ограничительной клаузуле, содержащейся в пункте 3 статьи 18.
Essential staff members and affiliates who are performing specific duties within the General Assembly Hall from 24 to 26 June 2009 must be in possession of a valid United Nations grounds pass and an "all-area" sixty-third session of the General Assembly secondary access card. Основной и вспомогательный персонал, выполняющий конкретные функции в Зале Генеральной Ассамблеи 24 - 26 июня 2009 года, должны иметь действующие пропуска Организации Объединенных Наций и дополнительный пропуск, обеспечивающий доступ во все помещения в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Важный (примеров 398)
Foreign direct investment is another essential engine for development that brings capital and technology and creates employment. Прямые иностранные инвестиции - это еще один важный фактор, стимулирующий развитие, привлекающий технологии и создающий рабочие места.
The essential point is to give more attention in policy-making to context and the need for awareness of contingency. Важный момент заключается в том, чтобы в процессе формирования политики больше внимания уделялось контекстуальной обстановке, и в необходимости понимать значение непредвиденных обстоятельств.
Our organization is founded on the notion that parliaments and their members have an essential contribution to make in building peace and social stability. Наша Организация основана на убежденности в том, что парламенты и их члены должны вносить важный вклад в построение мира и в обеспечение социальной стабильности.
Their observations had covered all the key topics in the report, making an essential contribution to the Commission's work at its next session. Их замечания охватили все ключевые темы доклада и внесли важный вклад в работу Комиссии на ее следующей сессии.
Reiterating its appreciation for the essential work of the Special Court and its vital contribution to the establishment of the rule of law in Sierra Leone and the subregion, выражая вновь свою признательность Специальному суду за его важную работу и его исключительно важный вклад в установление законности в Сьерра-Леоне и в субрегионе,
Больше примеров...
Важнейший (примеров 162)
As we know, the private sector, non-governmental organizations and civil society make an essential contribution to our work. Как вам известно, частный сектор, неправительственные организации и гражданское общество вносят важнейший вклад в нашу работу.
They also undermined cooperation as the essential principle to effectively promote respect for human rights. Они также подрывают сотрудничество как важнейший принцип эффективного поощрения уважения прав человека.
We therefore regret that the importance of this essential text has not been stressed on the solemn occasion of today's adoption of the additional draft resolution. Поэтому мы сожалеем о том, что в ходе такого торжественного события, как состоявшееся сегодня принятие дополнительного проекта резолюции, не было подчеркнуто то большое значение, которое имеет этот важнейший документ.
As such, it must form a central and essential component of the efforts of the international community, including the efforts of the United Nations and other international organizations, to improve concerted action against corruption at every level. Как таковая она должна составлять центральный и важнейший компонент усилий международного сообщества, в том числе усилий Организации Объединенных Наций и других международных организаций, направленных на совершенствование согласованных мер по борьбе с коррупцией на каждом уровне.
In particular, the Council has acknowledged that combating impunity for war crimes, crimes against humanity and genocide is an essential tool for deterring the future commission of such crimes and for restoring the shattered faith of the victims. В частности, Совет признал, что борьба с безнаказанностью за военные преступления, преступления против человечности и геноцид - это важнейший инструмент сдерживания совершения подобных преступлений в будущем и восстановления пошатнувшейся веры у жертв этих преступлений.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 758)
It was essential that people knew their rights in order to exercise them. Ведь крайне важно, чтобы люди знали свои права и могли ими пользоваться.
For the Treaty to become fully operational and effective, it is essential that nuclear-weapon States sign the Protocol at an early date. Для того чтобы Договор стал в полной мере работающим и эффективным, крайне важно, чтобы обладающие ядерным оружием государства подписали Протокол как можно скорее.
It was essential, therefore, that the Committee should clearly explain its motives to the State party whenever it adopted that special procedure. Поэтому крайне важно, чтобы Комитет ясно разъяснял государствам-участникам свои мотивы всякий раз, когда он прибегает к этой особой процедуре.
Accordingly, it is essential that both public and private entities maintain constant vigilance and devote the necessary commitment and resources to developing and disseminating new preventive measures as soon as existing ones become obsolete. Соответственно, крайне важно, чтобы и публичные, и частные субъекты неизменно проявляли бдительность и выделяли необходимые средства и ресурсы на разработку и распространение информации о новых мерах предупреждения, как только существующие меры устаревают.
Although this institution was created by States and is largely dependent on them, it is essential, given its nature and mandate, that the Court not be subject to external pressures in carrying out its activities. Хотя этот институт был создан государствами и в значительной степени зависит от них, крайне важно обеспечить, с учетом его характера и мандата, чтобы Суд не подвергался давлению извне при выполнении своих функций.
Больше примеров...
Существенный (примеров 224)
Civil society can make essential political and operational contributions. Существенный политический и оперативный вклад может вносить гражданское общество.
Had we been able to continue the work begun in 1998 on an FMCT, however, we might by now have taken that essential next step. А ведь окажись мы в состоянии продолжить начатую в 1998 году работу по ДЗПРМ, сейчас мы могли бы предпринять следующий существенный шаг.
And it's a great experience, and I really encourage you to drop in at that diner during that time, because that's quite essential American experience. И это очень большой жизненный опыт, и я очень рекомендую вам зайти в закусочную в течение этого времени, потому что это весьма существенный американский опыт.
It is clear that such a treaty would be an essential contribution both to international security and to disarmament and nuclear non-proliferation, provided that it was not discriminatory in nature and preserved the right of all countries to have access to the peaceful use of nuclear energy. Ясно, что такой договор внесет существенный вклад как в международную безопасность, так и в ядерное разоружение и нераспространение, при условии, что он не будет носить дискриминационного характера и будет ограждать право всех стран на доступ к мирному использованию ядерной энергии.
After all, it was quite plausible that the actions of an international organization might imperil an essential interest of a member State, or indeed of the international community as a whole, without that organization having as one of its functions the protection of that interest. В конечном счете вполне вероятно, что деяния международной организации могут поставить под угрозу тот или иной существенный интерес какого-либо из ее государств-членов или даже всего международного сообщества в целом, если в функции этой организации не будет входить защита интересов.
Больше примеров...
Существенное значение (примеров 271)
Notice of recognition was, of course, essential. Уведомление о признании, безусловно, имеет существенное значение.
Additional steps to improve and strengthen cooperation and coordination are essential. Существенное значение имеют дополнительные меры по совершенствованию и укреплению сотрудничества и координации.
A successful conclusion of the Doha Round was essential if international trade was to become an engine for development. Для того чтобы международная торговля стала движущей силой развития, успешное завершение Дохинского раунда имеет существенное значение.
Such a treaty is the next logical step on the multilateral arms control agenda and is essential if we are to advance nuclear non-proliferation. Такой договор является следующим логическим шагом в многосторонней повестке дня в области контроля над вооружениями и имеет существенное значение для достижения прогресса в сфере ядерного нераспространения.
More coordination and cooperation between the various United Nations entities was essential in order to avoid duplication and waste of resources and to produce the best results. Усиление координации и сотрудничества между различными органами Организации Объединенных Наций имеет существенное значение для избегания дублирования и напрасной траты ресурсов и для достижения наилучших результатов.
Больше примеров...
Большое значение (примеров 301)
Such efforts were essential in order to take full advantage of the skills and abilities of women. Такие усилия имеют большое значение для полного использования навыков и способностей женщин.
Fiscal consolidation and national reforms are essential and should continue. Бюджетная консолидация и национальные реформы имеют большое значение и должны продолжаться.
Endogenous policies were also essential in that respect. Большое значение в этой связи имеют также собственные стратегии развивающихся стран.
The contribution of donor countries remained essential, as did the support to UNRWA. По-прежнему большое значение имеет вклад стран-доноров, а также поддержка, оказываемая БАПОР.
In an area as vast as Darfur, air transport was essential; without the air assets that had been requested of Member States, even a fully deployed UNAMID would not reach anywhere near its full impact. На такой обширной территории, как Дарфур, большое значение имеет воздушный транспорт; без средств воздушного транспорта, которые должны были выделить государства-члены, даже полностью развернутая ЮНАМИД не сможет достичь тех результатов, которых от нее ожидают.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 128)
Strengthening work at the regional and national levels to foster Environmental Sustainability is essential and this needs to be fully exploited within a reformed international environmental governance system. Укрепление работы на региональном и национальном уровнях с целью содействовать достижению экологической устойчивости имеет решающее значение, и такую возможность необходимо в полной мере использовать в рамках реформированной системы международного экологического руководства.
Mr. SICILIANOS, making it clear that the document represented the Bureau's consensus on that matter and not his own views, said that preliminary discussions with the Committee had led to the conclusion that efficiency and collegiality were essential in the follow-up procedure. Г-н СИСИЛИАНОС, давая четко понять, что документ представляет консенсус Бюро по этому вопросу, а не его собственные взгляды, говорит, что предварительное обсуждение с Комитетом подвело к выводу, что эффективность и коллегиальность имеют решающее значение для процедуры принятия последующих мер.
For collective action challenges like mercury, in which a large number of countries contribute to the global problem through many different activities, broad participation by States is essential. В случае проблемы, подобной проблеме ртути, которая требует коллективных действий, поскольку такая глобальная проблема возникает в результате различной деятельности многих стран, решающее значение имеет широкое участие государств.
Housing and property restitution are often essential in order to facilitate the durable solution of repatriation, a solution often preferred by many refugees and other displaced persons. Реституция жилья и имущества зачастую имеет решающее значение для облегчения процесса достижения долговременного решения в виде репатриации, решения, которому многие беженцы и другие перемещенные лица нередко отдают предпочтение.
As for improving the early warning capacities, the establishment of a systematic worldwide capability for early warning of all types of natural hazards, including floods, droughts, landslides, heat waves, volcanic eruptions and other natural threats, is essential. Что касается укрепления потенциала системы раннего предупреждения, то решающее значение будет иметь создание системного всемирного потенциала раннего предупреждения обо всех стихийных бедствиях, включая наводнения, засухи, оползни, периоды сильной жары, извержения вулканов и другие стихийные бедствия.
Больше примеров...
Огромное значение (примеров 150)
Taking account of the committees' views was essential, since the guidelines might significantly alter their working methods. Учет мнений различных комитетов имеет огромное значение, поскольку эти руководящие принципы в значительной степени могут изменить их методы работы.
A second edition of the CD-ROM is essential if the project is to maintain its value. Огромное значение для сохранения ценности проекта имеет второе издание КД-ПЗУ.
The full disbursement of commitments made at the Berlin Conference, which was held from 31 March to 1 April 2004, is essential in that context. В этом контексте огромное значение имеет полное предоставление средств в соответствии с обязательствами, взятыми на Берлинской конференции, состоявшейся с 31 марта по 1 апреля 2004 года.
We urge all members to follow closely the crucial work of the Commission on Sustainable Development this year and to support the important work of Under-Secretary-General Nitin Desai and the Secretariat in this difficult but essential endeavour. Мы призываем всех членов внимательно следить за чрезвычайно необходимой деятельностью Комиссии по устойчивому развитию в этом году и поддерживать важную работу заместителя Генерального секретаря Нитина Десая и Секретариата на этом сложном, но имеющем огромное значение направлении.
Greater coherence across different layers and systems of global economic governance - at national, regional and global levels, as well as encompassing development, trade, investment, finance, monetary policy and technology - is thus essential. Огромное значение приобретает обеспечение большей согласованности между различными уровнями и системами глобального экономического управления - на национальном, региональном и глобальном уровнях по вопросам развития, торговли, инвестиций, финансирования, денежно-кредитной политики и технологий.
Больше примеров...
Главных (примеров 222)
Two essential objectives have been established by these legislative modifications. Эти законодательные изменения были направлены на достижение двух главных целей.
And it is also, in our view, the best way to achieve one of the main goals of disarmament: the essential irreversibility of the process. Да она, на наш взгляд, является и наилучшим способом достижения одной из главных целей разоружения - органической необратимости процесса.
Delegates noted that an essential aspect of coherence consists in a more effective division of labour and development of partnerships between international organizations, in which the respective comparative advantages would be taken into account in the implementation of development strategies. Участники отметили, что одним из главных аспектов согласованности является более эффективное «разделение труда» и укрепление партнерских отношений между международными организациями, которым следует использовать свои сравнительные преимущества при осуществлении стратегий в области развития.
Had the American Administration genuinely been concerned with the welfare and well-being of the Sudanese people, it would not have attacked and destroyed one of our main economic entities, which produced over 50 per cent of the essential and life-saving medicines which the Sudan requires. Если бы американскую администрацию действительно волновало благополучие и благосостояние суданского народа, она бы не совершила нападение и не уничтожила бы один из наших главных экономических объектов, который производил более 50 процентов важных и жизненно необходимых Судану медикаментов.
Clearance focused on essential roads suspected of having been re-mined by non-State armed actors, with 90 per cent of them deemed safe for passage. Основными объектами усилий по разминированию были главные дороги, на которых, как предполагается, негосударственные вооруженные субъекты вновь установили мины; по завершении этих работ 90 процентов главных дорог были признаны безопасными для движения.
Больше примеров...
Первой необходимости (примеров 287)
The civilian population continues to suffer and the factions' military activities have impeded the delivery of essential relief items to most areas of the country other than Buchanan, Kakata and Monrovia. Гражданское население по-прежнему испытывает страдания, а боевые действия между фракциями препятствуют доставке предметов первой необходимости в большинство районов страны помимо Бьюкенена, Какаты и Монровии.
Visits by family and friends are critical for prisoners, not only for psychological support, but also for food and other essential materials, as well as help to return to society on completion of sentence. Посещения родственников и друзей имеют весьма важное значение для заключенных, причем не только в смысле психологической поддержки, но и в плане передачи им продуктов питания и других предметов первой необходимости, а также с точки зрения получения помощи в деле реинтеграции в общество по отбытии наказания.
Several delegations raised concerns about the sustainability of interventions, including the provision of commodities, including food aid, and of the "essential package" approach. Несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу устойчивости таких процессов, в том числе поставок предметов первой необходимости, включая продовольственную помощь, и подхода к комплексному оказанию основных услуг.
Of a total of approximately 700,000 internally displaced persons, only 6,000 returned owing to the precarious security situation, with essential infrastructure still damaged and not ready to receive all displaced persons Из общего числа внутренне перемещенных лиц, составляющего приблизительно 700000 человек, вернулось всего 6000 человек, что объяснялось наличием неустойчивой ситуации в плане безопасности и до сих пор не восстановленных объектов инфраструктуры первой необходимости, не способных принять всех перемещенных лиц
As a result, countries are beginning to move towards more predictable, planned and sustainable country-driven approaches to securing essential supplies and ensuring their use. Благодаря ей страны начинают постепенно переходить к более предсказуемому, лучше спланированному и более устойчивому снабжению населения соответствующими предметами первой необходимости и обеспечению их применения.
Больше примеров...
Ключевое значение (примеров 90)
Of course, then appropriate testing and acceptation environments remain essential as well as ways to maintain versions of rule sets. Разумеется, в этом случае ключевое значение сохраняют надлежащие условия для апробации и принятия, а также способы поддержания различных вариантов наборов правил.
The effective involvement of urban and rural communities in policy formulation and the planning, development and management of water supply and sanitation facilities is essential. Ключевое значение при этом имеет эффективное участие городских и сельских общин в разработке политики и планировании и строительстве водоснабженческих и санитарных сооружений и управлении их функционированием.
Funding such an international effort is essential. Ключевое значение имеет финансовая поддержка подобной международной работы.
The exchange of information and technical and material assistance were essential if developing countries that had become a theatre for organized transnational crime were to have the resources to counteract it. Для того чтобы предоставить развивающимся странам, где действуют организованные транснациональные преступные группировки, ресурсы для борьбы с ними, ключевое значение имеет обмен информацией, а также техническая и материальная помощь.
Training of labour force for states of emergency: The Bureau carries out special activities for the training and staffing of essential posts for a state of emergency. Подготовка рабочей силы для чрезвычайных ситуаций: Бюро осуществляет целенаправленную деятельность по профессиональной подготовке и кадровому обеспечению должностей, имеющих ключевое значение в чрезвычайной ситуации.
Больше примеров...
Основополагающее значение (примеров 76)
Reproductive rights and health education for all women are essential. Просвещение всех женщин по вопросам репродуктивных прав и репродуктивного здоровья имеет основополагающее значение.
As Italy has already indicated in the past, what must be preserved are the purposes of the Charter which will always remain essential. Как Италия уже указывала в прошлом, прежде всего необходимо сохранить цели Устава, который всегда будет иметь основополагающее значение.
The cooperation of the private sector is essential since most Internet services are in the hands of private companies. Сотрудничество частного сектора имеет основополагающее значение, поскольку большинство услуг, предоставляемых в рамках Интернета, находится в руках частного сектора.
In preparation for the World Conference against Racism cooperation with other regional and international bodies concerned was essential. В ходе подготовки Всемирной конференции по борьбе против расизма основополагающее значение приобретает сотрудничество с другими региональными и международными органами.
The role of religious authorities, the media, health professionals, teachers, to cite only those, is essential if law is to fulfil its preventive, and ultimately punitive, function. Роль религиозных структур, средств массовой информации, медицинских работников, преподавателей, а также многих других участников борьбы против КЖО имеет основополагающее значение для того, чтобы закон играл свою превентивную роль, а в крайних случаях - карающую роль.
Больше примеров...
Главным (примеров 225)
Thus, the essential first step towards promoting the realization of economic, social and cultural rights is diagnosis and knowledge of the existing situation. Таким образом, главным первым шагом в направлении содействия осуществлению экономических, социальных и культурных прав является оценка и уяснение существующей ситуации.
The essential distinction is that the middle-income countries were primarily indebted to private creditors, while the low-income countries are mainly indebted to official creditors. Основное различие заключается в том, что страны со средним уровнем дохода имеют задолженность главным образом перед частными кредиторами, а страны с низким уровнем дохода должны в основном официальным кредиторам.
Another essential aspect of United Nations reform is reform of the General Assembly, which remains the primary decision-making organ of the United Nations. Еще один жизненно важный аспект реформы Организации Объединенных Наций - реформа Генеральной Ассамблеи, которая остается главным принимающим решения органом Организации Объединенных Наций.
Income from children's property may be used by the parents primarily for the children's maintenance, upbringing and education, and also for the essential needs of the family community, if the parents themselves have insufficient means. Доходы от собственности детей могут использоваться родителями главным образом для обеспечения, воспитания и образования детей, а также для удовлетворения насущных потребностей семьи, если сами родители не располагают достаточными средствами.
Ascaridole is also a major component of epazote (or Mexican tea, Dysphania ambrosioides, formerly Chenopodium ambrosioides) where it typically constitutes between 16 and 70% of the plant's essential oil. Аскаридол также является главным компонентом мари душистой (Dysphania ambrosioides), где его обычная концентрация составляет 16-70 % в эфирном масле.
Больше примеров...