Английский - русский
Перевод слова Essential

Перевод essential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 125)
ECE remains the only pan-European neutral forum with the essential transatlantic link for the exchange of views on economic issues among Governments where all participate as full members and on an equal footing. ЕЭК по-прежнему является единственным общеевропейским нейтральным форумом, обеспечивающим необходимый трансатлантический канал связи для обмена мнениями между правительствами по экономическим вопросам, в котором все стороны принимают участие в качестве полноправных членов и на равноправной основе.
The summit has provided essential momentum for more effective multilateralism. Саммит задал жизненно необходимый импульс более эффективному многостороннему подходу.
This Ministry will provide defence policy advice and the essential civilian oversight required for the long-term management of the force. Это министерство будет предоставлять консультации по вопросам политики в области обороны и обеспечивать основной контроль со стороны гражданских структур, необходимый для управления вооруженными силами в долгосрочной перспективе.
The United States proposed a reduction of $9 million in such projects, leaving nearly $46 million for essential repair and improvement of facilities. Соединенные Штаты предлагают сократить на 9 млн. долл. США расходы на такие проекты, что оставит почти 46 млн. долл. США на необходимый ремонт и модернизацию помещений и оборудования.
"The environmental impact study should include essential and indispensable analysis, as elative to the impact on human health and cultural heritage, and all potential environmental impacts must be identified and evaluated," he said. Экологическое исследование воздействия должны включать необходимый и незаменимый анализа, а Элатив с воздействием на здоровье человека и культурному наследию, и все потенциальные воздействия на окружающую среду должны быть определены и оценены, сказал он.
Больше примеров...
Основной (примеров 377)
The Communications Technician post is requested with a view to providing essential support in the installation, operation and maintenance of communications equipment in the field. Должность техника-связиста предлагается создать для оказания основной поддержки в связи с установкой, обеспечением функционирования и эксплуатацией аппаратуры связи на местах.
Lastly, the building will house the essential support functions of the compound, including security, telecommunications, data storage, ancillary services, a modest cafeteria and a loading dock. Наконец, в здании будут располагаться службы основной поддержки комплекса, включая службы безопасности, телекоммуникаций, хранения данных, вспомогательные службы, небольшой кафетерий и погрузочно-разгрузочная платформа.
Reduces time, the burden of women in carrying out their essential tasks and frees more time for personal welfare сокращает время выполнения женщинами основной работы и высвобождает время для личных дел
Concerned by the damage being done to economic development efforts and the destruction of essential infrastructure, and urge support for multilateral efforts in the development of international legislation to track the origin and sale of stolen crude oil; выражаем обеспокоенность ущербом, наносимым усилиям по обеспечению экономического развития, и разрушением основной инфраструктуры и настоятельно призываем поддержать многосторонние усилия по разработке международного законодательства, направленного на отслеживание происхождения и продажи украденной сырой нефти;
You have a choice of 3 set menus, Pleasure, Essential and For kids only. Гостям на выбор предлагается З меню: "Удовольствие", "Основной" и "Только для детей".
Больше примеров...
Важный (примеров 398)
Full justice for, and reconciliation with, indigenous peoples was seen as essential. Полная справедливость для всех и примирение с коренными народами рассматривались как жизненно важный элемент.
Fast and effective delivery of aid is essential in giving the Interim Administration the support it needs. Оперативная и эффективная доставка помощи - это важный фактор поддержки Временной администрации, в которой она нуждается.
Lastly, as the sun sets on the Tribunal, I would like to raise the essential issue of the legacy that the Tribunals will leave for the future of international law. И наконец, сейчас, на закате деятельности Трибунала, я хотела бы поднять важный вопрос о наследии, которое оставят трибуналы для будущего международного права.
Such an essential aspect of the peace process requires the firm backing of the Government and the support of indigenous organizations representing the cultural, ethnic and linguistic diversity of the country. Этот важный аспект мирного процесса требует решительной поддержки со стороны правительства и действий со стороны организаций коренного населения, отражающих культурное, этническое и лингвистическое многообразие страны.
Another essential conclusion from the developments of the past year, which has also been stressed both in the general debate and in the Secretary-General's report, relates to the urgent need to strengthen the preventive potential of the Organization. Другой важный вывод по итогам событий прошлого года, который также подчеркивался и в ходе общих прений, и в докладе Генерального секретаря, связан с настоятельной необходимостью укреплять превентивный потенциал Организации.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 162)
Daw Aung San Suu Kyi is an essential and irreplaceable actor in that process. Г-жа Аунг Сан Су Чжи - важнейший и непременный участник этого процесса.
Labour inspection is an essential tool for achieving real compliance with labour regulations in the member countries of MERCOSUR, which in turn is an indispensable condition for the creation and protection of decent working conditions. Трудовая инспекция - это важнейший инструмент для обеспечения эффективного выполнения трудового законодательства в странах - членах МЕРКОСУР и необходимое условие создания и поддержки достойных условий труда.
The NPT was an essential instrument for preventing the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons, achieving total and complete nuclear disarmament and promoting cooperation between States for the peaceful use of nuclear energy. ДНЯО представляет собой важнейший инструмент предупреждения вертикального и горизонтального распространения ядерного оружия, достижения полного и всеобщего ядерного разоружения и развития сотрудничества между государствами в области мирного использования ядерной энергии.
In particular, the Council has acknowledged that combating impunity for war crimes, crimes against humanity and genocide is an essential tool for deterring the future commission of such crimes and for restoring the shattered faith of the victims. В частности, Совет признал, что борьба с безнаказанностью за военные преступления, преступления против человечности и геноцид - это важнейший инструмент сдерживания совершения подобных преступлений в будущем и восстановления пошатнувшейся веры у жертв этих преступлений.
Coupled with the World Bank-funded National Solidarity Program, they constitute essential forms of development assistance. С учетом национальной программы солидарности, финансируемой Всемирным банком, эти проекты представляют собой важнейший вклад в оказание помощи в целях развития.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 758)
It is essential that the draft convention contains unambiguous provisions as to who is entitled to receive the transport document. Крайне важно, чтобы проект конвенции содержал однозначные положения о том, какие лица имеют право на получение транспортного документа.
It is essential that women not only benefit from technology, but also participate in the process from the design to the application, monitoring and evaluation stages. Крайне важно, чтобы женщины не только использовали технику в своих целях, но и участвовали во всем процессе - от этапа проектирования до этапов внедрения, контроля и оценки.
For this purpose it is essential that the administration of UNEP be made more efficient and that its Governing Council be strengthened through the more direct involvement of political representatives. С этой целью крайне важно сделать более эффективным управление ЮНЕП и укрепить ее Совет управляющих на основе более непосредственного участия политических представителей.
For South Africa, therefore, it is essential that the United Nations, as the most inclusive and transparent multilateral international organization, bring us all together to collectively consider the appropriate means to mitigate the largest global financial crisis faced by the international community. Поэтому для Южной Африки крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций, являясь самой массовой и транспарентной многосторонней международной организацией, объединила всех нас для коллективного рассмотрения путей смягчения последствий самого серьезного глобального финансового кризиса, с которым когда-либо сталкивалось международное сообщество.
It is essential, therefore, to make it more efficient, a task that can be achieved, in our view, by improving its representativeness, legitimacy, transparency and accountability. Поэтому крайне важно сделать его более эффективным, - задача, которую, на наш взгляд, можно выполнить, сделав его более представительным, легитимным, транспарентным и подотчетным.
Больше примеров...
Существенный (примеров 224)
There is, however, an irreducible minimum which may be construed as the essential meaning. Однако имеется тот абсолютный минимум, который может пониматься как его существенный смысл.
The increasing value of such rights and the fact that they offer an essential component of the value of companies has led them to be considered as assets suitable to be used as collateral. Возрастающая ценность таких прав и тот факт, что они составляют существенный компонент стоимости коммерческих предприятий, обусловили их все более пристальное рассмотрение в качестве активов, которые могут быть использованы как обеспечение.
Repositioning public information and conference services is an essential component of a continuous improvement programme for the Organization, since they use an inordinate share of the overall budget and can make important contributions to substantive programmes and activities. Переориентация служб общественной информации и конференционного обслуживания - это важнейший компонент программы постоянного улучшения Организации, поскольку на их долю приходится непомерно большая доля общего бюджета и они могут внести существенный вклад в осуществление важных программ и мероприятий.
Day by day, it is making an essential contribution to the stabilization of the Central African Republic. Подобные решительные действия позволили избежать катастрофы и вносят существенный повседневный вклад в дело стабилизации положения в Центральноафриканской Республике.
Transparency and the open exchange of information have been essential pillars on which the Convention's practices, procedures and tradition of partnership have been built, through both formal means and informal means. Хотя ответственность за осуществление конвенционных обязательств в районах в пределах их юрисдикции или контроля несут отдельные государства-участники, конвенционные положения о сотрудничестве и содействии обеспечивают существенный каркас, в рамках которого могут выполняться эти обязанности и могут продвигаться солидарные цели Конвенции.
Больше примеров...
Существенное значение (примеров 271)
An equitable and representative international financial and trading system was essential. Существенное значение имеет создание справедливой и представительной международной финансовой и торговой системы.
Alongside the Mission's efforts, bilateral support for the Haitian Coast Guard will remain essential if the transitional process is to advance. Наряду с усилиями Миссии оказание двусторонней поддержки гаитянской береговой охране будет по-прежнему иметь существенное значение для достижения прогресса в рамках переходного процесса.
Mozambique reported that coordination between these actors is essential and that monitoring of the National Action Plan on disabilities is conducted through presentation of the annual report on its implementation to the council of ministers. Мозамбик сообщил, что существенное значение имеет координации между этими субъектами и что мониторинг национального плана действий по инвалидности ведется путем представления в Совете министров ежегодного доклада о его исполнении.
In their view, pragmatism and flexibility, both as to the substance and the format, were essential. Они считают, что прагматизм и гибкость в том, что касается существа и формата, имеют существенное значение.
We believe such further clarification is essential so that delegations will have a better idea as to what such an ad hoc committee might reasonably expect to accomplish. Мы считаем, что такое дополнительное уточнение имеет существенное значение, ибо делегации получат более четкое представление о том, каких результатов можно обоснованно ожидать от работы такого специального комитета.
Больше примеров...
Большое значение (примеров 301)
The Working Group reiterates its belief that its country visits are essential in fulfilling its mandate. Рабочая группа вновь выражает свою убежденность в том, что ее поездки в страны имеют большое значение для осуществления ее мандата.
Having reliable data was essential in all these areas, especially in addressing unequal access to services and protection, as was emphasized in the State of the World's Children data report recently issued by UNICEF. Как подчеркивалось в докладе «Положение детей в мире», недавно опубликованном ЮНИСЕФ, наличие достоверных данных имеет большое значение во всех перечисленных сферах, особенно в решении вопроса неравного доступа к услугам и защите.
Norway underscored the importance of effective cooperation with the United Nations and highlighted that active participation by civil society was essential in the universal periodic review process, including in the follow-up to recommendations. Норвегия подчеркнула важность эффективного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и особо отметила, что активное участие гражданского общества имеет большое значение в процессе универсального периодического обзора, в том числе в контексте последующей работы по выполнению рекомендаций.
While noting that effective interaction between society and the State was an essential factor, Hungary indicated that that goal was hindered by the lack of independence of the judiciary. Отметив, что обеспечение эффективного взаимодействия между обществом и государством имеет чрезвычайно большое значение, Венгрия указала, что достижению этой цели препятствует отсутствие независимости судебных органов.
While UNHCR and other United Nations organizations responded rapidly to the humanitarian and protection needs of the refugees, the generosity of the host communities on the other side of the Oubangui River was essential. Хотя УВКБ и другие учреждения Организации Объединенных Наций в оперативном порядке приняли ответные меры для удовлетворения гуманитарных потребностей и потребностей в плане защиты беженцев, большое значение имела щедрость принимающих общин, проживающих на другой стороне реки Убанги.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 128)
From a development perspective, appropriate deployment of technology is essential. С точки зрения развития надлежащее применение технологии имеет решающее значение.
The safe repatriation of Rwandese refugees continues to be viewed as an essential component to the stability in Rwanda and the region in general. Безопасная репатриация руандийских беженцев по-прежнему считается компонентом, имеющим решающее значение для стабильности в Руанде и в регионе в целом.
However, more active contract management remains essential, including constant monitoring of the continued validity of operational planning parameters and related requirements, as well as contractual performance. Вместе с тем решающее значение имеет более активное управление деятельностью по контрактам, включая постоянный контроль за объективностью параметров оперативного планирования и соответствующих потребностей, а также за исполнением контрактов.
Regional solidarity is also essential. Региональная солидарность также имеет решающее значение.
Building SME capacity is essential, and the role of government in ensuring a level playing field is vital. Развитие возможностей МСП крайне важно, и здесь решающее значение приобретает роль государства по обеспечению "равных" правил игры.
Больше примеров...
Огромное значение (примеров 150)
Country ownership of peacebuilding is essential, and the role of national institutions such as parliaments is therefore crucial to success. Ответственность стран за процесс миростроительства имеет огромное значение, и роль таких национальных учреждений, как парламенты, является поэтому решающей для достижения успеха.
Mr. Pankin (Russian Federation) said that improving ICT to meet the Organization's needs and strengthen decision-making and cooperation with partners was essential. Г-н Панкин (Российская Федерация) говорит, что совершенствование ИКТ для целей более эффективного удовлетворения потребностей Организации и укрепления процесса принятия решений и сотрудничества с партнерами имеет огромное значение.
The right to access information is central to the right to health and an essential component of active and informed participation. Право на доступ к информации имеет огромное значение для права на здоровье и является важнейшим компонентом активного и конструктивного участия.
The Authority's independence was essential if Burundi was to retain the confidence of the international business community and it should be protected from any backlash caused by its anti-corruption efforts. Независимость Налоговой службы имеет огромное значение для того, чтобы Бурунди могла сохранить доверительное отношение международного делового сообщества; Налоговая служба должна быть защищена от любых негативных последствий за свою деятельность по борьбе с коррупцией.
Progress in both disarmament and non-proliferation is essential and neither should be held hostage to the other. Огромное значение имеет прогресс как в области разоружения, так и в области нераспространения, и ни одна из этих областей не должна быть заложницей другой.
Больше примеров...
Главных (примеров 222)
Mr. Yutzis said that prevention was an essential aspect of genocide situations. Г-н ЮТСИС говорит, что предупреждение - это один из главных аспектов ситуаций, связанных с геноцидом.
Arms control and disarmament clearly represent an essential component of this endeavour. Контроль над вооружениями и разоружение явно представляют собой одно из главных направлений этой деятельности.
The Government of Algeria considers cultural diversity as an essential component of the dialogue between civilizations and cultures. Правительство Алжира считает культурное разнообразие одной из главных составляющих диалога между цивилизациями и культурами.
In this debate, allow me to focus on three essential points that seem to me to be decisive for the future of our continent. В ходе нынешних прений я хотел бы остановиться на трех главных вопросах, которые нам представляются особенно важными для будущего нашего континента.
It is essential that we understand the unity of thought and the essence of truth in all major religions, which promote similar values for the good of human beings. Важно, что все мы понимаем единство идей и сути главных истин всех основных религий, которые пропагандируют аналогичные ценности на благо человечества.
Больше примеров...
Первой необходимости (примеров 287)
The new list differs significantly from a more comprehensive list of essential medicines agreed by WHO and the Ministry of Health in January 2014. Этот новый перечень существенно отличается от более всеобъемлющего перечня медикаментов первой необходимости, согласованного ВОЗ и Министерством здравоохранения в январе 2014 года.
The Government expressed concern at the increase in prices of essential commodities and stated that trade monitors will investigate the causes of the increase. Правительство выразило обеспокоенность ростом цен на товары первой необходимости и заявило, что торговые контролеры расследуют причины этого роста.
The SS Vega chartered by the Red Cross, brought Red Cross food parcels and other essential supplies into the Island. Пароход «Вега», зафрахтованный Красным Крестом, привёз продукты и другие предметы первой необходимости на остров.
The causes include fiscal slippages, high prices of essential commodities e.g. food and fuel; unaffordable levels of domestic debt stock which has exerted pressure on the country's monetary policy; and depreciation of the local currency. Причины инфляции включают сбои в бюджетной сфере, высокие цены на товары первой необходимости, например на продовольствие и топливо; неприемлемый уровень внутреннего долга, который оказывает давление на финансовую политику страны; и обесценивание местной валюты.
The evaluation concluded that the essential commodities supplied by UNICEF are providing a range of benefits for children, although it was not clear whether UNICEF is targeting the poorest of the poor through its supply function. По итогам оценки был сделан вывод о том, что предметы первой необходимости, поставляемые ЮНИСЕФ, позволяют удовлетворить широкий спектр потребностей детей, но осталось неясным, ориентируется ли ЮНИСЕФ в рамках выполнения своей снабженческой функции на беднейшие слои населения.
Больше примеров...
Ключевое значение (примеров 90)
The world we live in increasingly depends on outer space activities, which are essential in today's world. Мир, в котором мы живем, все больше зависит от деятельности в космическом пространстве, которая имеет ключевое значение в сегодняшнем мире.
Targets - measurable goals to be achieved in a given period of time - are essential in the process of formulating, executing and evaluating family-planning programmes. Целевые уровни - поддающиеся количественной оценке показатели, которых необходимо достичь за тот или иной период времени, - имеют ключевое значение в процессе разработки, исполнения и оценки программ планирования семьи.
He would like to know how reliable the data used in policy-making were, since accurate data were essential in establishing sound mechanisms for managing a complex migratory situation like the one in Paraguay. Ему хотелось бы знать, насколько надежными являются данные, используемые в ходе выработки политики, ибо точность данных имеет ключевое значение для создания эффективных механизмов управления такой сложной миграционной ситуацией, как та, которая сложилась в Парагвае.
The exchange of information and technical and material assistance were essential if developing countries that had become a theatre for organized transnational crime were to have the resources to counteract it. Для того чтобы предоставить развивающимся странам, где действуют организованные транснациональные преступные группировки, ресурсы для борьбы с ними, ключевое значение имеет обмен информацией, а также техническая и материальная помощь.
There was broad agreement on several basic principles, namely that independence, neutrality and impartiality were essential attributes for any arbitrator, and that transparency of the arbitration process and of the operations of the ODR provider were crucial to ensure user confidence in ODR. Было достигнуто широкое согласие в отношении ряда основных принципов, а именно в отношении того, что важнейшими качествами любого арбитра являются независимость, нейтральность и беспристрастность и что для обеспечения доверия пользователей к системе УСО ключевое значение имеет прозрачность арбитражного процесса и действий поставщика услуг по УСО.
Больше примеров...
Основополагающее значение (примеров 76)
As a new democracy, Mongolia believes that all these principles are essential in promoting or consolidating democracy. Являясь демократией новой, Монголия считает, что все эти принципы имеют основополагающее значение в развитии или упрочении демократии.
The reforms advocated by the Government are essential in order to strengthen the rule of law and democratic institutions. Проводимые правительством реформы имеют основополагающее значение для укрепления правопорядка и демократических институтов.
Mr. Ri Tong Il (Democratic People's Republic of Korea) said that respect for national sovereignty was essential in dealing with human-rights issues, as the relevant laws and policies of the sovereign countries concerned guaranteed the human rights of people under their jurisdictions. Г-н Ри Тун Иль (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что уважение национального суверенитета имеет основополагающее значение при решении вопросов прав человека, поскольку соответствующие законы и политика рассматриваемых суверенных стран гарантируют права человека находящегося под их юрисдикцией населения.
Observance of this deadline is essential, so that the other reforms contemplated in the Government's Road Map, which are of critical importance to the establishment of democracy in the country, can be implemented. Соблюдение этого срока имеет основополагающее значение для осуществления предусмотренных в «дорожной карте» правительства других реформ, которые имеют основополагающее значение для восстановления демократии в стране.
Highly subjective terms are used to qualify the topics; specific categories of crimes are encumbered with subjective qualifications ("of essential importance", "serious", "on a widespread scale", "massive") susceptible to any number of interpretations. Для квалификации правонарушений используются очень субъективные термины; особые категории преступлений обременены субъективными характеристиками ("основополагающее значение", "серьезное", "массовое"), поддающимися самому различному толкованию.
Больше примеров...
Главным (примеров 225)
This demand is an essential condition for ensuring the delivery of humanitarian aid and the protection of vulnerable people. Эта настоятельная просьба является главным условием обеспечения поставок гуманитарной помощи и защиты людей, находящихся в бедственном положении.
In particular, safe seafood can be a key source of protein, as well as other essential nutrients and micronutrients. В частности, безопасные морепродукты могут быть главным источником белка, а также других крайне важных питательных элементов и микроэлементов.
We believe that appropriate protection and security for the peace-keeping personnel are essential conditions for such cooperation. Главным условием этого, по нашему мнению, является достижение надлежащего уровня защиты и безопасности миротворческого персонала.
Further support for efforts to meet the challenges to physical and communication access would be welcome since access was an essential first step towards an inclusive society. Дальнейшая поддержка усилий по решению задач физического доступа и доступа с помощью средств коммуникации будет приветствоваться, поскольку возможность доступа является главным первым шагом к достижению инклюзивного общества.
The Government considered it essential that companies started systematic environmental management on a voluntary basis, by developing and implementing EMS, in this way also taking their own responsibility for environmental management issues, complementary to the regulatory approach of the authorities. По мнению правительства, главным являлось то, что компании на добровольной основе начинают применять методы систематического управления природопользованием путем разработки и внедрения СУП, тем самым беря на себя ответственность за решение проблем рационального использования окружающей среды в дополнение к законодательным мерам властей.
Больше примеров...