Английский - русский
Перевод слова Essential

Перевод essential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 125)
Properly managing water resources is an essential component of growth, social and economic development, poverty reduction and equity, and sustainable environmental services. Надлежащее управление водными ресурсами - необходимый компонент роста, социально-экономического развития, сокращения масштабов нищеты и обеспечения равенства, а также устойчивых экологических услуг.
The group considered it essential that the Office be allocated dedicated staff from within the Secretariat, within agreed resources, and argued that the improvement of existing processes and staffing arrangements would allow the President to exercise his role more effectively. Группа полагает исключительно важным, чтобы в рамках согласованных ресурсов из состава сотрудников Секретариата Канцелярии выделялся необходимый персонал, и заявила, что усовершенствование действующих процедур и кадровых механизмов позволит Председателю более эффективно выполнять свои функции.
"The environmental impact study should include essential and indispensable analysis, as elative to the impact on human health and cultural heritage, and all potential environmental impacts must be identified and evaluated," he said. Экологическое исследование воздействия должны включать необходимый и незаменимый анализа, а Элатив с воздействием на здоровье человека и культурному наследию, и все потенциальные воздействия на окружающую среду должны быть определены и оценены, сказал он.
It noted the proposal that an African diversification fund should be established to provide an essential focal point to galvanize the technical assistance that was required and to provide additional finance for the development and implementation of diversification programmes and projects. Она приняла к сведению предложение об учреждении фонда диверсификации экономики африканских стран с целью создать крайне необходимый координационный центр для стимулирования требующейся технической помощи и обеспечения дополнительного финансирования разработки и осуществления программ и проектов диверсификации.
Mass-distribute a customized 'Essential Learning Package' to trigger high enrolment, regular attendance and quality learning Повсеместно распространить подготовленный с учетом требований потребителей «Необходимый учебный пакет» для содействия массовой записи в школы, регулярному посещению школ и качественному обучению
Больше примеров...
Основной (примеров 377)
Exchanges of essential information and consultations are taking place on a daily basis. Обмен основной информацией и консультации проводятся на ежедневной основе.
Tourism was an essential contributor to its economy, but depended on the beauty of its oceans, which in turn provided food not only for domestic consumption but also for export. Туризм является отраслью, дающей основной вклад в ее экономику, но он зависит от красоты океанов, которые, в свою очередь, обеспечивают продовольствие не только для внутреннего потребления, но также для экспорта.
The Committee further urges the State party to make every effort to assist children who have been displaced from their homes to return as soon as possible, including through assistance in the reconstruction of homes and other essential infrastructure, within the framework of international cooperation. Комитет настоятельно призывает далее государство-участника приложить все усилия, чтобы помочь перемещенным детям как можно скорее вернуться домой, в том числе путем оказания помощи в восстановлении домов и иной основной инфраструктуры в рамках международного сотрудничества.
It is essential that partners now work together to agree on the process of transferring lead responsibility for security across Afghanistan to the Afghan security forces in 2015. Важно, чтобы сейчас партнеры работали сообща в целях согласования процесса передачи афганским силам безопасности основной ответственности за обеспечение безопасности на всей территории Афганистана в 2015 году.
To improve the quality of services provided to the nation, the Government revised the Essential Health Care Package in 2010, to be responsive to the present-day disease burden within the population. В целях повышения качества услуг, предоставляемых населению, правительство в 2010 году пересмотрело Основной пакет медицинской помощи с тем, чтобы в нем должным образом учитывались преобладающие среди жителей страны болезни.
Больше примеров...
Важный (примеров 398)
You know, sunshine is an essential source of vitamin D. Солнце - важный источник витамина Д.
The Agency's services to the refugees constitute an essential investment in their human resources. Услуги, которые Агентство оказывает беженцам, представляют собой важный вклад в развитие их людских ресурсов.
Persistent violations of those rights had compelled the international community to give renewed attention to that most important issue; it was generally agreed that an urgent, comprehensive approach to the problem was essential. Постоянные нарушения прав детей вынудили международное сообщество вновь обратить внимание на этот весьма важный вопрос; не вызывает сомнения настоятельная необходимость принятия безотлагательного и всеобъемлющего подхода к этой проблеме.
Although some view such arrangements as conflicting with the pursuit of multilateral reforms, others see their design as an essential complement to the process of creating a more integrated and balanced global economic system. Хотя одни считают подобные соглашения противоречащими целям многосторонних реформ, другие усматривают в них важный элемент, подкрепляющий процесс формирования более интегрированной и сбалансированной глобальной экономической системы.
[Agreed] Oceans, seas, islands and coastal areas form an integrated and essential component of the Earth's ecosystem and are critical for global food security and for sustaining economic prosperity and the well-being of many national economies, particularly in developing countries. [Согласовано] Океаны, моря, острова и прибрежные районы составляют комплексный и существенно важный компонент экосистемы Земли и имеют чрезвычайно важное значение для глобальной продовольственной безопасности и для поддержания экономического процветания и благосостояния во многих странах, особенно развивающихся странах.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 162)
The oceans make an essential contribution to global food security. Важнейший вклад в обеспечение глобальной продовольственной безопасности вносят океаны.
In today's world, this essential organ of the United Nations is called on to play an unprecedented and crucial role. В сегодняшнем мире этот важнейший орган Организации Объединенных Наций призван играть беспрецедентную и важнейшую роль.
Building on strategic human resources planning, this framework represents an essential tool for developing career staff in a deliberate and sustained manner to meet anticipated organizational requirements in United Nations peace operations. Такая система, основанная на использовании возможностей стратегического кадрового планирования, представляет собой важнейший инструмент для целенаправленного и поступательного развития карьеры сотрудников в целях удовлетворения ожидаемых потребностей Организации в связи с операциями Организации Объединенных Наций в пользу мира.
Mr. BENJELLOUN-TOUIMI (Morocco) said that his country viewed human rights as an end in itself and as an essential factor of economic development. A series of normative and institutional measures had been introduced and specific actions undertaken to strengthen respect for human rights. З. Г-н БЕНЖЕЛЛУН-ТУИМИ (Марокко) говорит, что его страна рассматривает уважение прав человека как самостоятельную цель и важнейший фактор экономического развития, и в этом плане был осуществлен целый ряд нормативных и организационных мер и конкретных действий в целях поощрения уважения упомянутых прав.
Just as important, however, is the essential contribution the majority of older men and women can continue to make to the functioning of society if adequate guarantees are in place. Вместе с тем не менее важным является и то обстоятельство, что большинство мужчин и женщин пожилого возраста могут и далее вносить важнейший вклад в функционирование общества, если им будут гарантированы для этого соответствующие условия.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 758)
It is essential that the Olympic spirit be protected from bad influences and not succumb to temptation. Крайне важно, чтобы олимпийский дух был защищен от негативных влияний и искушений.
It is essential that these countries have access to markets where they can sell their products. Крайне важно, чтобы эти страны получили доступ к рынкам, где они могут продавать свою продукцию.
It is essential that, in order to be effective, clearance organisations have a clear understanding of the spectrum of munitions they are likely to encounter. Чтобы организации по удалению могли работать эффективно, крайне важно иметь четкое представление о спектре боеприпасов, с которыми они, вероятно, столкнутся.
In addition, it is essential that such processes include the direct, full and equal participation of indigenous peoples to protect indigenous peoples' traditional knowledge. Кроме того, крайне важно, чтобы такие процессы предусматривали прямое, всестороннее и равное участие коренных народов в деле защиты их традиционных знаний.
We believe that maintaining the current peace process is essential, and we hope that the parties will resume negotiations shortly towards the achievement of a just, lasting and comprehensive peace based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). Мы считаем, что сохранение текущего мирного процесса крайне важно, и мы надеемся на то, что стороны возобновят в скором времени переговоры с целью достижения справедливого, долговременного и всеобъемлющего мира на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
Больше примеров...
Существенный (примеров 224)
How do you know? - Because the first time you took it, you were missing one essential ingredient... Потому что, когда ты первый раз сдавала ты упустила один существенный нюанс.
Sustainable development was a key element of conflict prevention and was an essential contribution to the achievement of peace and security. Необходимо помнить, что устойчивое развитие имеет важнейшее значение для предотвращения конфликтов и вносит существенный вклад в дело обеспечения мира и безопасности.
For example, the reference to an essential interest of the international community as a whole in draft article 24 also appeared in article 25 of the articles on State responsibility. К примеру, ссылка на существенный интерес международного сообщества в целом, которая содержится в проекте статьи 24, также фигурирует в статье 25 статей об ответственности государств.
The astronomical numbers of refugees showed that, while the strategy of focusing on particular situations was an essential means of alleviating the plight of refugees, it had little impact on stemming the refugee tide. Существенный рост числа беженцев свидетельствует о том, что, хотя стратегия, направленная на урегулирование конкретных ситуаций, имеет основополагающее значение для облегчения тяжелого положения этих лиц, ее воздействие в плане прекращения потока беженцев является минимальным.
Notes that the input from Member States and other stakeholders has been essential in the finalization of the study on discrimination in the context of the right to food and that a wide range of contributions are reflected in the final study; отмечает, что государства-члены и другие заинтересованные стороны внесли существенный вклад в доработку исследования по вопросу о дискриминации в контексте права на питание и что в окончательном докладе отражен широкий спектр представленных материалов;
Больше примеров...
Существенное значение (примеров 271)
Notice of recognition was, of course, essential. Уведомление о признании, безусловно, имеет существенное значение.
The member States of the Non-Proliferation Treaty are aware that compliance with the obligations in the Treaty makes such progress essential. Государствам - участникам Договора о нераспространении небезызвестно, что соблюдение обязанностей по Договору придает такому прогрессу существенное значение.
No country could face on its own the dual threat of international crime and trafficking in drugs, arms and human beings, and regional and subregional cooperation was essential. Ни одна страна не может своими силами противостоять двойной угрозе международной преступности и незаконной торговли наркотиками, оружием и людьми, и региональное и субрегиональное сотрудничество имеют существенное значение.
issues. The importance of ensuring that fiduciary responsibilities are carried out is essential - the question is how to develop a mechanism to do this. Существенное значение имеет обеспечение выполнения фидуциарных функций; вопрос лишь в том, как разработать тот или иной механизм на этот счет.
National reconciliation, which was essential in order to re-weave the social fabric and restore national cohesion, must not interfere with the pursuit of justice and the fight against impunity. Национальное примирение, которое имеет существенное значение для воссоздания социальной структуры, не должно стать препятствием для отправления правосудия и борьбы с безнаказанностью.
Больше примеров...
Большое значение (примеров 301)
Global Programme resources were essential in supporting gender-related activities. Для поддержания деятельности, касающейся гендерного равенства, большое значение имели ресурсы глобальной программы.
Important aquifers in the Velebit mountain are endangered and immediate action should be undertaken to protect this essential water resource. Имеющие большое значение водоносные слои в Велебитских горах находятся под угрозой загрязнения, и для охраны этих жизненно важных водных ресурсов требуется принять незамедлительные меры.
Given that a large number of developing countries had ratified or signed the Convention, international cooperation was essential in order to enhance implementation. С учетом того что Конвенцию ратифицировали или подписали большое число развивающихся стран, большое значение для ее ускоренного осуществления будет иметь международное сотрудничество.
We have recently renewed electoral cooperation with Timor-Leste, which we believe is essential, at this point in time, to strengthen the institutions for the upcoming elections. Недавно мы возобновили сотрудничество с Тимором-Лешти в проведении избирательных кампаний, что, на наш взгляд, имеет большое значение для укрепления институтов в преддверии предстоящих выборов.
The Summit stresses the importance of such resources for prosecution services and thus recommends the creation of similar tools with broader coverage as an essential means of supporting mutual legal assistance and other forms of international cooperation in criminal matters. Участники Саммита подчеркивают большое значение таких ресурсов для прокурорских служб и в этой связи рекомендуют создание аналогичного инструментария с более широким охватом как важного средства поддержки взаимной правовой помощи и других форм международного сотрудничества по уголовным делам.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 128)
For knowledge-based activities in particular, training and upgrading of the relevant human resources are essential. В отношении, в частности, основанных на знаниях видов деятельности подготовка кадров и повышение квалификации соответствующих людских ресурсов имеют решающее значение.
For a self-liquidating commercial activity cost-covering prices are essential. Для самофи-нансирующейся коммерческой деятельности решающее значение имеет установление цен, покрыва-ющих расходы.
But if strengthening multilateralism is critical for dealing with conflicts and challenges, both old and emerging ones, it is essential that the United Nations renew itself in order to adapt to the new circumstances. Однако если укрепление многостороннего подхода имеет решающее значение для урегулирования конфликтов и решения серьезных проблем, как старых так и новых, то обновление Организации Объединенных Наций необходимо для обеспечения того, чтобы она могла действовать с учетом новых условий.
We will also reaffirm our conviction that peaceful and negotiated solutions to disputes and respect for international humanitarian law by all parties to a conflict are essential in order to build firm and lasting foundations for peace and security. Мы также намерены подтвердить нашу убежденность в том, что урегулирование споров мирными средствами и путем переговоров и соблюдение международного гуманитарного права всеми сторонами в конфликте имеют решающее значение для создания крепкой и прочной основы для мира и безопасности.
The timely reimbursement of troop- and police-contributing countries was essential; the United Nations should settle any arrears and put measures in place to ensure timely payment. Решающее значение имеет своевременная выплата компенсаций странам, предоставляющим войска и полицейские контингенты; Организация Объединенных Наций должна погасить все задолженности и принять меры с целью обеспечения своевременной оплаты.
Больше примеров...
Огромное значение (примеров 150)
Mr. Ospino (Colombia) (spoke in Spanish): The inclusive and joint work of adults, youth and children is essential. Г-н Оспино (Колумбия) (говорит по-испански): Совместная и массовая работа всех - взрослых, молодежи и детей - имеет огромное значение.
Improvement of the coordination of the Competition Agency with other government agencies is essential. Огромное значение имеет улучшение координации работы Агентства по вопросам конкуренции и других государственных учреждений.
It urges them to continue their essential efforts in close cooperation with the Security Council and the Secretary-General. Он настоятельно призывает их продолжать свои усилия, имеющие огромное значение, в тесном сотрудничестве с Советом Безопасности и Генеральным секретарем».
Collaboration among national governments, civil society organizations, international development agencies and humanitarian aid institutions is essential in the formulation of programmes that promote gender equality and women's empowerment in conflict and post-conflict settings. Сотрудничество между правительствами стран, организациями гражданского общества, международными учреждениями, занимающимися вопросами развития, и структурами по оказанию гуманитарной помощи имеет огромное значение при разработке программ, содействующих обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в конфликтных и постконфликтных условиях.
This involves a restructuring of the judiciary - its human resources and premises - and the promotion of human rights is also essential, because the country has witnessed serious human rights violations, including mutilations. Оно включает в себя реструктуризацию судебной системы - ее людских ресурсов и помещений, - и содействие правам человека также имеет огромное значение, поскольку в стране имели место серьезные нарушения прав человека, включая нанесение людям увечий.
Больше примеров...
Главных (примеров 222)
There were four essential principles involved. С этим связаны четыре главных принципа.
One of the essential causes could be the social patriarchal mentality towards the place of women in the society. Одной из главных причин этого, возможно, является патриархальный взгляд на место женщины в обществе.
The late issuance of essential documentation was one of the principal weaknesses in the budgetary process in the United Nations. Запоздалый выпуск важных документов является одним из главных недостатков в процессе подготовки бюджета в Организации Объединенных Наций.
The creation of a protection network for the worker has for years been one of the essential concerns of the State and the social security system plays an important role in this network. Создание системы защиты прав рабочих, в которой социальное обеспечение занимает видное место, в течение многих лет оставалось одной из самых главных задач государства.
Gender impact assessments of the labour market legislation are essential in order to understand the gender perspectives within the core services of the Ministry of Employment and provide knowledge to improve the functionality of the services, including promoting gender equality. Оценки воздействия гендерного фактора на законодательство в отношении рынка труда чрезвычайно важны для понимания гендерных проблем со стороны главных служб Министерства по делам занятости и обеспечения необходимой информации с целью улучшения функциональности этих служб, включая содействие гендерному равенству.
Больше примеров...
Первой необходимости (примеров 287)
This included foodstuffs, clothing, tents, blankets, dishes and other essential goods. Она включает в себя продукты питания, одежду, палатки, одеяла, посуду и другие предметы первой необходимости.
Health services are provided free of charge at all public health facilities however, availability of essential drugs and medical supplies are limited. Медико-санитарное обслуживание осуществляется бесплатно во всех государственных медицинских учреждениях, однако объем доступных лекарственных препаратов первой необходимости и медицинских принадлежностей ограничен.
Even the supposed easing of the restrictions on the entry of essential goods admitted barely 25 per cent of what was needed, especially for reconstruction, and all exports were prohibited. Даже предполагаемое ослабление ограничений на ввоз товаров первой необходимости едва ли распространяется на 25 процентов от необходимого, прежде всего для восстановления, а экспорт полностью запрещен.
The support UNICEF provides to countries to assess the availability of essential commodities for children, and where necessary, to plan to address shortages, has yet to gain momentum. Еще предстоит расширить масштабы поддержки, которую ЮНИСЕФ оказывает странам в целях оценки наличия/отсутствия товаров первой необходимости для детей и, когда это требуется, в целях планирования мер по устранению дефицита таких товаров.
Essential items, such as construction materials, were prohibited. Поставка таких основных предметов первой необходимости, как строительные материалы, была запрещена.
Больше примеров...
Ключевое значение (примеров 90)
Additional clerical assistance was also essential. Ключевое значение имеет и расширение объема административной поддержки.
Child participation is essential in the development, monitoring and evaluation of the measures outlined here. Участие детей имеет ключевое значение для разработки, мониторинга и оценки упомянутых здесь мер.
Such collaboration was essential if the organizations were to be effective in fulfilling their mandates in response to the concerns of the Member States. Подобное сотрудничество имеет ключевое значение для эффективного выполнения организациями возложенных на них мандатов в соответствии с пожеланиями государств-членов.
Participants agreed that, for an effective response, cooperation between neighbouring countries was essential. Участники согласились с тем, что для обеспечения эффективности реагирования ключевое значение имеет сотрудничество между соседними странами.
In some States, the use of health insurance schemes to reimburse patients the cost of essential medicines is common and vital to ensuring access to affordable medicines for people. В ряде государств применение систем медицинского страхования для возмещения пациентам расходов на основные лекарственные препараты является широко распространенным и имеет ключевое значение для обеспечения населению возможностей по приобретению доступных лекарств.
Больше примеров...
Основополагающее значение (примеров 76)
Cooperation at the international and regional levels is essential in order for us to succeed. Основополагающее значение для нашего успеха имеет сотрудничество на международном и региональном уровнях.
As a new democracy, Mongolia believes that all these principles are essential in promoting or consolidating democracy. Являясь демократией новой, Монголия считает, что все эти принципы имеют основополагающее значение в развитии или упрочении демократии.
The legal recognition of persons established through the possession of legal documents is an essential and basic first step towards ending situations of poverty. Выявление и юридическое признание лиц путем выдачи предусмотренных законодательством документов является первым необходимым шагом, имеющим основополагающее значение для ликвидации ситуаций нищеты.
For the rural poor, land and financial resources are of foremost importance, but technology, seeds and fertilizer, livestock and fisheries, irrigation, marketing opportunities and off-farm employment are also essential. Для малоимущих жителей сельских районов основополагающее значение имеют земля и финансовые ресурсы, но важны также технологии, семена и удобрения, скот и рыбные запасы, орошение, перспективы сбыта и возможности занятости вне сельского хозяйства.
Several delegations stated their view that the best way of revitalization was the consideration of topics of essential importance to the Organization as a whole by the General Assembly and that it was the responsibility of Member States to have the General Assembly seized with such topics. Несколько делегаций выразили мнение о том, что наиболее оптимальным путем активизации деятельности является рассмотрение Генеральной Ассамблеей тем, имеющих основополагающее значение для Организации в целом, и что ответственность за обеспечение того, чтобы Генеральная Ассамблея занималась рассмотрением таких тем, несут государства-члены.
Больше примеров...
Главным (примеров 225)
We in Palau must now focus on building economic self-sufficiency, which is an essential component of true sovereignty. Мы, в Палау, должны сейчас сосредоточить свои усилия на достижении экономической самоокупаемости, которая является главным элементом подлинного суверенитета.
Sharing of best practices and exchange of expertise are essential tools in further advancing our efforts in the field of human rights education. Обмен передовым опытом и извлеченными уроками является главным инструментом в достижении прогресса в наших усилиях в сфере образования в области прав человека.
The coordination of aid efforts, primarily on the ground and as part of the range of actions undertaken by the United Nations, remains essential. Первостепенную важность сохраняет координация усилий по оказанию помощи, главным образом на местах и в рамках круга мероприятий, проводимых Организацией Объединенных Наций.
In this field the full range of urgently needed essential drugs was still not available on a regular basis, mostly because of poor procurement planning and stock management. В данной области по-прежнему отсутствовал на регулярной основе полный набор крайне необходимых основных лекарственных средств, что объясняется главным образом недостатками в планировании закупок и управлении запасами.
From 1 July to 30 August, the percentage of the population with acute malnutrition and life-threatening shortfalls in essential food and medicines declined significantly, mainly due to the massive expansion of humanitarian operations. В период с 1 июля по 30 августа доля населения, страдающего от крайней степени недоедания и нехватки основных продуктов и лекарств, представляющей угрозу для его жизни, существенно сократилась главным образом благодаря значительному расширению масштабов гуманитарной деятельности.
Больше примеров...