Английский - русский
Перевод слова Essential

Перевод essential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 125)
The timely holding of free, fair and peaceful legislative elections represents an essential step in concluding the transition process and consolidating democracy. Своевременное проведение свободных, справедливых и мирных выборов в законодательные органы представляет собой необходимый шаг на пути к завершению переходного процесса и укреплению демократии.
The judiciary is the public institution that is mandated to provide essential checks on other public entities, including political parties, law enforcement agencies and public officers. Суд является публичным институтом, на который возложена обязанность обеспечивать необходимый контроль за другими звеньями государственной системы, включая политические партии, правоохранительные органы и государственный аппарат.
Another key lesson learned was the importance of a common country assessment as an essential first step for the formulation of a UNDAF. Другой важнейший извлеченный урок состоял в том, что общая страновая оценка имеет важное значение как необходимый первый шаг к разработке РПООНПР.
In my view, we must reflect deeply on whether or not we are capable of taking that essential step towards enabling the Peacebuilding Commission to deliver tangible peace dividends in the field for the people in question. С моей точки зрения, нам необходимо глубоко поразмыслить над тем, способны ли мы предпринять этот крайне необходимый шаг к тому, чтобы наделить Комиссию по миростроительству способностью нести людям, ради которых мы работаем на местах, ощутимые дивиденды мира.
Cuba has not been able to obtain export permits pertaining to IR 192 in order to purchase the equipment and therefore cannot apply treatments and provide this essential service. Кубе не удалось получить ввоз иридия 192, который используется этим оборудованием, и поэтому оборудование закуплено не было и в стране нет возможности проводить соответствующее лечение и обеспечивать столь необходимый вид медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Основной (примеров 377)
The Committee calls on all Member States to support it in this essential endeavour. Комитет призывает все государства-члены поддержать его в этой основной деятельности.
The cost of launching satellites into outer space also means that every single gram of a satellite's mass must make a contribution to an essential function. Стоимость запуска спутников в космическое пространство также предполагает, что каждый отдельный грамм массы спутника должен вносить свою лепту в выполнение его основной функции.
This core set of outputs shall reflect, as much as possible, the essential data needs of countries and permit international comparability of data; Этот основной набор статистических продуктов должен в максимально возможной степени удовлетворять потребности стран в важнейших данных и обеспечивать международную сопоставимость данных;
The success of the North Atlantic Treaty Organization operation "Essential Harvest", as well as the whole peace process, depends on this. От этого зависит успех операции Организации Североатлантического договора «Основной урожай», а также мирного процесса в целом.
Reaffirms the established policies by which temporary staff are used to replace staff on extended sick leave or maternity leave or to cover essential work, which, as a result of vacancies, cannot be performed by regular staff; подтверждает сложившуюся практику, в соответствии с которой для замещения персонала, находящегося в продолжительных отпусках по болезни или в отпусках по беременности и родам, и для выполнения основной работы, которая в результате незаполнения вакантных должностей не может быть выполнена штатными сотрудниками, используется временный персонал;
Больше примеров...
Важный (примеров 398)
It's a crass and essential defense mechanism - otherwise, I couldn't do my job, especially in cases like these. Это примитивный и важный защитный механизм - иначе я не смог бы выполнять свою работу, особенно в таких делах, как это.
Third, interdependence among nations had an essential complement - interdependence among issues. И в-третьих, взаимозависимость между государствами привносит существенно важный дополнительный элемент - взаимозависимость между вопросами.
Because it addresses issues with a direct impact on people's lives, it represents an essential step towards normalization and further advancement in Kosovo towards European standards within the Stabilization and Association process. Поскольку там поднимаются вопросы, имеющие непосредственное воздействие на жизнь людей, это крайне важный шаг в деле нормализации и дальнейшего продвижения Косово по пути к европейским стандартам в контексте процесса стабилизации и ассоциации.
the purpose of production of the holding (home consumption or sale) is reintroduced and qualified as essential in the light of its interest for the setting up of relevant typologies of holdings. цель производственной деятельности хозяйства (собственное потребление или продажа) снова включена в Программу и квалифицируется как важный показатель с учетом интереса, который он представляет для определения соответствующих типов хозяйств.
In any case, it does not fulfil the essential criterion for reasonable action, which is what the ancient Greeks called sophrosyne - the golden mean. В любом случае, не выполняется жизненно важный критерий разумных действий, который древние греки обозначали как «софросин» - золотая середина.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 162)
We therefore regret that the importance of this essential text has not been stressed on the solemn occasion of today's adoption of the additional draft resolution. Поэтому мы сожалеем о том, что в ходе такого торжественного события, как состоявшееся сегодня принятие дополнительного проекта резолюции, не было подчеркнуто то большое значение, которое имеет этот важнейший документ.
The Czech Republic views these targets as an essential contribution to our progress towards the full implementation of the Millennium Declaration. Чешская республика рассматривает эти цели как важнейший вклад в реализацию нами в полном объеме обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия.
This is an essential step forward, in that the responsibility for implementation is delegated to the level where police services are delivered, which in turn maximizes the principle of local ownership. Это отражает важнейший сдвиг, ибо ответственность за осуществление делегируется на тот уровень, где непосредственно осуществляется деятельность полицейских служб, что в свою очередь соответствует принципу обеспечения максимальной местной сопричастности.
In order to meet the concerns of troop contributors in ways that will facilitate their support of the essential principle of unity of command, the Secretariat has made a concerted effort to keep the troop contributors fully apprised of developments having implications for their personnel. Чтобы снять озабоченность предоставляющих войска стран, причем таким образом, чтобы им легче было поддержать важнейший принцип единоначалия, Секретариат предпринял согласованные усилия к тому, чтобы полностью держать страны, предоставляющие войска, в курсе событий, могущих иметь последствия для их персонала.
Culture, as an essential sphere of human activity and a crucial catalyst of the development process, released energy and built confidence in people's own creative capacities, thereby making a major contribution to all development work. Культура, составляющая важнейшую область человеческой деятельности и представляющая собой важнейший фактор, стимулирующий процесс развития, высвобождает энергию человека и укрепляет его веру в собственные творческие возможности, внося тем самым существенный вклад во всю деятельность в области развития.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 758)
Most important of all, the Committee has reaffirmed the basic principle that multilateral cooperation is essential in addressing global security problems. Важнее всего то, что Комитет подтвердил основополагающий принцип, согласно которому многостороннее сотрудничество крайне важно для решения глобальных проблем безопасности.
It is essential that future cooperation be based on the new authorities' strong commitment to good governance and to strengthening the rule of law. Крайне важно, чтобы будущее сотрудничество опиралось на энергичную приверженность новых властей благому правлению и укреплению верховенства права.
It is essential that we manifest our solidarity with the people who aspire to greater freedom, democracy and well-being. Крайне важно, чтобы мы проявили нашу солидарность с людьми, которые стремятся к большей свободе, демократии и благополучию.
It was essential that political conditions be made conducive to success. Крайне важно, чтобы политическая обстановка способствовала их успеху.
For the safety of relief workers, it is essential that humanitarian action and responsibility be clearly separated from military or political actors. В целях обеспечения безопасности персонала, оказывающего чрезвычайную помощь, крайне важно, чтобы гуманитарные мероприятия ни в коем случае не были связаны с действиями военных и политических сторон.
Больше примеров...
Существенный (примеров 224)
In addition, they provide essential input to integrated assessment modelling. Кроме того, они обеспечивают существенный вклад в разработку моделей для комплексной оценки.
Even when such restriction is imposed, no essential aspect of the freedom or right shall be violated. Даже в случае введения таких ограничений ни один существенный аспект прав или свобод не должен быть нарушен .
The diversity of civilizations is an essential feature of human society and also the driving force behind the progress of human respect should be accorded to the history, culture, social system and mode of development of each individual country. Многообразие цивилизаций являет собой существенный атрибут человеческого сообщества, равно как и движущую силу прогресса человеческой цивилизации, и следует с должным уважением относиться к истории, культуре, общественной системе и особенностям развития каждой отдельной страны.
With the possible establishment of a tribunal of an international character, this close and effective interaction will become even more essential, notably to ensure that the investigative results of both the Commission and the Lebanese authorities will comply with the requirements of future judicial proceedings. С учетом возможности учреждения трибунала международного характера такое тесное и эффективное взаимодействие приобретет еще более существенный характер, особенно с точки зрения необходимости обеспечения того, чтобы результаты расследований как Комиссии, так и ливанских властей соответствовали требованиям будущих судебных разбирательств.
Transparency and the open exchange of information have been essential pillars on which the Convention's practices, procedures and tradition of partnership have been built, through both formal means and informal means. Хотя ответственность за осуществление конвенционных обязательств в районах в пределах их юрисдикции или контроля несут отдельные государства-участники, конвенционные положения о сотрудничестве и содействии обеспечивают существенный каркас, в рамках которого могут выполняться эти обязанности и могут продвигаться солидарные цели Конвенции.
Больше примеров...
Существенное значение (примеров 271)
A timetable specifying these points is essential. График, конкретизирующий эти моменты, имеет существенное значение.
Increasing protection staff in the field was considered essential by a number of delegations. Ряд делегаций отметили существенное значение расширения штата сотрудников, занимающихся вопросами защиты на местах.
Additional steps to improve and strengthen cooperation and coordination are essential. Существенное значение имеют дополнительные меры по совершенствованию и укреплению сотрудничества и координации.
Such a treaty is essential in preventing the proliferation, both vertical and horizontal, of nuclear weapons. Такой договор имеет существенное значение в плане предотвращения распространения - как вертикального, так и горизонтального - ядерного оружия.
With regard to trade, meaningful market access for developing countries for both goods and services, including through movement of natural persons, was essential. Если говорить о торговле, то весьма существенное значение имеет обеспечение реального доступа развивающихся стран к рынкам товаров и услуг, в том числе через посредство перемещения физических лиц.
Больше примеров...
Большое значение (примеров 301)
As the New Agenda emphasizes, the support of the international community to the integration process in Africa is essential. Как отмечается в Новой программе, поддержка процесса интеграции в Африке международным сообществом имеет исключительно большое значение.
Such training is essential and should accordingly be extended to senior officials of the National Commission on Competition and Consumer Protection. Такая подготовка имеет чрезвычайно большое значение, и ею должны быть охвачены сотрудники Национальной комиссии по вопросам конкуренции и потребления.
Better representation of women in decision-making processes was an essential pillar to bring about the full enjoyment of their rights. Повышение уровня представленности женщин в процессе принятия решений имеет большое значение для полного осуществления их прав.
Syria attaches great importance to enhancing constructive international cooperation in the field of protection of human rights, particularly through the Human Rights Council; the essential body of human rights' within the United Nations. Сирия придает большое значение усилению конструктивного международного сотрудничества в области защиты прав человека, прежде всего через Совет по правам человека - важнейший орган, занимающийся в Организации Объединенных Наций правами человека.
A close interaction between the NSOs and the politicians and the general public early in the process of developing SDI is essential. Большое значение имеет полезность ПУР. ПУР необходимо включить в определенные рамки, с тем чтобы можно было анализировать различные области.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 128)
Regional and global early warning systems were essential in order to build resilience to natural disasters. Региональные и глобальные системы раннего предупреждения имеют решающее значение для создания способности быстро восстанавливаться после стихийных бедствий.
In a situation of sustained autonomy, the degree of sustenance is essential and must be defined, particularly for internal consideration within the former administering Power. В рамках обеспечиваемой автономии решающее значение имеет степень обеспечения, которая должна быть четко определена, особенно с учетом внутренних соображений бывшей управляющей державы.
We will also reaffirm our conviction that peaceful and negotiated solutions to disputes and respect for international humanitarian law by all parties to a conflict are essential in order to build firm and lasting foundations for peace and security. Мы также намерены подтвердить нашу убежденность в том, что урегулирование споров мирными средствами и путем переговоров и соблюдение международного гуманитарного права всеми сторонами в конфликте имеют решающее значение для создания крепкой и прочной основы для мира и безопасности.
Although emergency relief after natural disasters is essential, preparedness is also crucial. Несмотря на важность оказания чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, обеспечение готовности к такого рода бедствиям также имеет решающее значение.
The procurement of essential equipment and material (such as radiopharmaceuticals) is quite often subject to cost increases and delays as the number of vendors able to supply and/or ship to Cuba is very limited. В этой связи решающее значение имеют системы социальной защиты в области продовольственной безопасности, децентрализация процесса принятия решений относительно продовольственных ресурсов, а также внедрение новой модели управления в сельском хозяйстве, нацеленной на сокращение импорта продуктов питания.
Больше примеров...
Огромное значение (примеров 150)
Country ownership of peacebuilding is essential, and the role of national institutions such as parliaments is therefore crucial to success. Ответственность стран за процесс миростроительства имеет огромное значение, и роль таких национальных учреждений, как парламенты, является поэтому решающей для достижения успеха.
Mr. Pankin (Russian Federation) said that improving ICT to meet the Organization's needs and strengthen decision-making and cooperation with partners was essential. Г-н Панкин (Российская Федерация) говорит, что совершенствование ИКТ для целей более эффективного удовлетворения потребностей Организации и укрепления процесса принятия решений и сотрудничества с партнерами имеет огромное значение.
In general, Japan attached great importance to human security and peacebuilding, which were essential pillars of its diplomatic policy. В целом Япония придает огромное значение обеспечению физической безопасности людей и миростроительству, которые являются фундаментальными элементами ее дипломатической политики.
In the final analysis, the issue of dialogue between cultures and civilizations should be an essential factor in negotiation on world trade and the economy. В конечном счете имеющий огромное значение диалог культур и цивилизаций неизбежно должен являться фактором переговоров по вопросам торговли и мировой экономики.
An indigenous participant from Canada noted how essential the Voluntary Fund on Indigenous Populations was for the participation of indigenous peoples in the United Nations system. Представитель коренных народов из Канады обратил внимание на то, какое огромное значение для участия коренных народов в деятельности системы Организации Объединенных Наций имеет Фонд добровольных взносов для коренных народов.
Больше примеров...
Главных (примеров 222)
Algeria believes that denuclearization and security in Africa are an essential factor in strengthening peace and security in the Mediterranean region. Алжир считает, что денуклеаризация и безопасность Африки являются одним из главных факторов укрепления мира и безопасности в Средиземноморском регионе.
We believe that a major deficiency of resolutions 1540 and 1673 is their silence on the essential and important issue of disarmament. Мы считаем, что одно из главных упущений резолюций 1540 и 1673 - это их умолчание о таком насущном и важном вопросе, как разоружение.
Moreover, a consultative council for youth and collective action was set up as an essential guarantor of the integrated national youth strategy. Кроме того, у нас был создан консультативный совет по делам молодежи и коллективных действий, который стал одним из главных гарантов комплексной национальной стратегии для молодежи.
The creation of a protection network for the worker has for years been one of the essential concerns of the State and the social security system plays an important role in this network. Создание системы защиты прав рабочих, в которой социальное обеспечение занимает видное место, в течение многих лет оставалось одной из самых главных задач государства.
To ensure the full integration of the environmental dimension, especially throughout the sustainable development agenda, acknowledging that a healthy environment is an essential requirement and key enabler for sustainable development; а) обеспечивать полную интеграцию экологического компонента, особенно в рамках всей повестки дня устойчивого развития, принимая во внимание, что здоровая окружающая среда является одним из главных требований и важнейших факторов для устойчивого развития;
Больше примеров...
Первой необходимости (примеров 287)
Almost 3.5 million civilians remain largely without access to essential goods and services. Почти 3,5 миллиона мирных жителей остаются во многом лишенными доступа к товарам и услугам первой необходимости.
In Eritrea, the welfare of UNMEE staff has been adversely affected by shortages of essential commodities and foodstuffs, which are not always available in the shops. В Эритрее на обеспечении жизни и быта сотрудников МООНЭЭ отрицательно сказывается нехватка товаров первой необходимости и продуктов, которые не всегда можно найти в магазинах.
State employee payments consisted of several kinds of subsidies, covering housing, child care, social welfare and relief aid and the provision of fundamentally essential commodities. Выплаты государственным служащим состояли из нескольких видов дотаций, включающих пособия на жилье, по уходу за детьми, социальному обеспечению, чрезвычайную помощь, обеспечение предметами первой необходимости.
The project focused on four areas of activities: capacity building of the hospital staff, distribution and maintenance of essential drugs and medical equipments, primary health care activities, restoration and maintenance of key provisional facilities including water/sanitation and electricity. Основу проекта составляют мероприятия по четырем направлениям: укрепление потенциала больничного персонала, поддержание запасов и распределение лекарственных препаратов первой необходимости и обслуживание медицинской техники, оказание первичной медицинской помощи, восстановление и техническое обслуживание ключевой местной инфраструктуры, включая водопровод/канализацию и снабжение электроэнергией.
UNICEF continued to provide 48 rural medical points within social community centres with basic equipment, essential drugs and training and carried out public health promotion and communication activities. ЮНИСЕФ продолжал обеспечивать 48 пунктов медицинского обслуживания в сельских районах основным оборудованием и лекарственными препаратами первой необходимости и проводить обучение для медицинских работников и осуществлял мероприятия по содействию охране здоровья населения и информированию общественности о проблемах здравоохранения.
Больше примеров...
Ключевое значение (примеров 90)
The effective strengthening of security and judicial systems is essential. Эффективное укрепление систем безопасности и судебных систем имеет ключевое значение.
The peacekeeping operations undertaken by ECOWAS, with the help of its Military Observation Group, in Liberia, Sierra Leone and Guinea-Bissau had proven essential in maintaining peace and security in the subregion. Миротворческие операции, проведенные ЭКОВАС при помощи его Группы военных наблюдателей в Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау, имели ключевое значение для поддержания мира и безопасности в этом субрегионе.
The Executive Director of UNICEF said that quality education, particularly for girls, was increasingly recognized as an essential prerequisite of any global anti-poverty strategy and therefore was a key to empowerment. Директор-исполнитель ЮНИСЕФ указала, что качественное образование, особенно для девочек, все более широко признается как исключительно важное предварительное условие для разработки любой глобальной стратегии по борьбе с нищетой и поэтому имеет ключевое значение для расширения возможностей.
The right to development was the foundation to achieve the Millennium Development Goals and was an enabling framework for human rights and development in which international solidarity was essential. Право на развитие дает основу для достижения Целей развития тысячелетия и создает необходимую основу для прав человека и развития, в которых ключевое значение имеет международная солидарность.
In this effort, supportive training and technical skills extension are essential; they ensure that cooperatives starting out avoid common mistakes, learn from the experience of other cooperatives and have the skills to successfully lead and operate their cooperatives. Для этих целей ключевое значение имеет вспомогательное профессиональное обучение и повышение технических навыков; это позволяет кооперативам начинать свою деятельность, избегая при этом типичных ошибок, учитывать опыт других кооперативов и пользоваться навыками для обеспечения успешного руководства и функционирования.
Больше примеров...
Основополагающее значение (примеров 76)
Furthermore, it believes that the Additional Protocol is an essential and integral part of this system and that its universal adoption and implementation should be strongly promoted. Кроме того, он считает, что Дополнительный протокол имеет основополагающее значение и является неотъемлемым элементом этой системы, и следует всячески поощрять его универсальное принятие и осуществление.
At the national level, it had been determined that the adoption of sound macroeconomic policies and the creation of favourable conditions for investment were essential in order to create an enabling environment for development. На национальном уровне было определено, что основополагающее значение для создания благоприятных условий для развития имеют принятие адекватных макроэкономических стратегий и обеспечение надлежащих условий для инвестиций.
I believe that establishing common priorities at global, regional and bilateral levels is essential. Я считаю, что основополагающее значение имеет определение общих приоритетов на глобальном, региональном и двустороннем уровнях.
In preparation for the World Conference against Racism cooperation with other regional and international bodies concerned was essential. В ходе подготовки Всемирной конференции по борьбе против расизма основополагающее значение приобретает сотрудничество с другими региональными и международными органами.
It is essential that the leadership of both countries maintain their commitment to resolving these issues, which are of fundamental importance to the long-term security and development of their peoples. Важно, чтобы руководство обеих стран сохраняло свою приверженность урегулированию этих вопросов, которые имеют основополагающее значение для долговременной безопасности и развития их народов.
Больше примеров...
Главным (примеров 225)
In seeking to resolve existing problems, constructive dialogue is essential and, therefore, will be the principal method employed by the Special Rapporteur. Для устранения возникших проблем необходим конструктивный диалог, который поэтому станет главным методом работы Специального докладчика.
During this period, a significant amount of direct and indirect statistical findings have been accumulated, mainly on essential aspects of the sector, and in particular on the livestock and associated agricultural production. За этот период прямым и косвенным путем накоплен большой объем статистической информации, главным образом о важнейших аспектах функционирования сектора, и в частности о поголовье скота и соответствующих сферах сельскохозяйственного производства.
Its essential aim is to raise the contraception rate to 9% in urban areas and 4% in rural areas, and to reduce the proportion of teenage pregnancies by 50% by the year 2000. Цель проекта состоит главным образом в том, чтобы повысить показатель использования противозачаточных средств до 9% в городах и до 4% в сельской местности и наполовину уменьшить число случаев подростковой беременности к 2000 году.
As an international consultant, her work has focused on social development and the social cost of globalization, women's issues, environment and the role of culture as the basis for human reconstruction when access to essential goods is problematic. В качестве международного консультанта работала главным образом над вопросами социального развития и социальных издержек в глобализации, вопросами, связанными с положением женщин, окружающей средой и ролью культуры как основы перестройки человека в отсутствие свободного доступа к основным товарам.
The extremely high level of illiteracy and lack of education that generally prevails among the country's rural populations has been an essential factor in maintaining traditional values that militate against innovation and change. Общая обстановка в стране характеризуется явным преобладанием численности сельского населения, в основном необразованного и неграмотного, что является главным фактором сохранения традиционных ценностей, вряд ли благоприятствующих новшествам и изменениям.
Больше примеров...