Английский - русский
Перевод слова Essential

Перевод essential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 125)
These measures run a real risk of constituting unjustified retrogressive measures if they impede the State's ability to maintain minimum essential levels of enjoyment of economic, social and cultural rights. Такие меры могут реально представлять собой неоправданные ретрогрессивные меры, если они ограничивают способность государства поддерживать минимально необходимый уровень осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Technical and professional training lays an essential foundation for the acquisition of skills, and for renewing, adapting or changing those skills to better suit the evolving needs of individuals and societies. Техническая и профессиональная подготовка закладывает необходимый фундамент для приобретения навыков и для совершенствования, адаптации или смены этих навыков, с тем чтобы они лучше соответствовали меняющимся потребностям человека и общества.
Getting the right people with the right skills on the ground is the first essential step in tackling the problem. Размещение на местах нужных людей с нужными навыками - это уже первый жизненно необходимый шаг в решении этой проблемы.
Boron is an essential plant micronutrient, required for cell wall strength and development, cell division, seed and fruit development, sugar transport and hormone development. Бор является одним из важнейших микроэлементов растений, необходимый для создания и роста прочных клеточных мембран, деления клеток, развития семян и плодов, транспортировки сахаров и развития гормонов.
Promotion and protection of human rights are of highest importance to Syria, which has the conviction that the Human Rights Council is the essential international body addressing human rights issues within the framework of the United Nations. Поощрение и защита прав человека имеют самое большое значение для Сирии, которая убеждена в том, что Совет по правам человека - это насущно необходимый международный орган, занимающийся в рамках Организации Объединенных Наций вопросами прав человека.
Больше примеров...
Основной (примеров 377)
As its enrolment continued to grow, it needed additional funding for essential infrastructure and scholarships. В связи с продолжающимся ростом числа студентов это учебное заведение нуждается в дополнительном финансировании для обеспечения основной инфраструктуры и выплаты стипендий.
The third infantry battalion from Bangladesh, together with essential support units, is scheduled to arrive in Freetown early in February 2001. Третий пехотный батальон из Бангладеш, а также подразделения основной поддержки прибудут во Фритаун, как ожидается, в начале февраля 2001 года.
Meanwhile, the complicated but essential practical and logistical arrangements have been proceeding, registration materials are being prepared and most of the specialized technical equipment is expected to arrive shortly. В настоящее время осуществляются сложные, но необходимые практические мероприятия и меры по материально-техническому обеспечению, готовятся материалы, необходимые для проведения регистрации и в ближайшее время ожидается получение основной части специального технического оборудования.
For example, in the early years of the Commission's work, it was considered that consensus should not be reached at all costs as if this were the essential objective of the Commission's discussions, nor should its purpose be merely to satisfy a dissident minority. Например, в первые годы работы Комиссии считалось, что консенсуса не следует добиваться любой ценой, как если бы он был основной целью обсуждения в Комиссии и что его смысл не должен сводиться к обеспечению интересов несогласного меньшинства.
CARICOM States parties view the report as an important instrument to convey essential information on the activities of the Court during the preceding year, not only for the benefit of States parties, but also for the benefit of the wider membership of the United Nations. Государства - члены КАРИКОМ, являющиеся сторонами его Статута, считают этот доклад важным инструментом распространения основной информации о деятельности Суда за истекший год, и не только для государств-сторон его Статута, но и для более широкого членского состава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Важный (примеров 398)
Nevertheless it is an essential tool in economic analysis carried out by H M Treasury and the Bank of England. Вместе с тем он представляет собой важный инструмент экономического анализа, используемый министерством финансов и банком Великобритании.
The most recent example of this our active undertaking and participation in the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), which is an essential mechanism for securing a lasting peace and for restoring the social fabric of a dear Latin American nation. Последним примером этому служит наша активная поддержка и участие в работе Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), которая представляет собой важный механизм по обеспечению прочного мира и восстановлению социальной структуры этого дорогого нам латиноамериканского государства.
It is time to broaden the agenda of global financial reform, which so far has focused on an essential but still limited set of issues, particularly financial regulation. Пришло время расширить программу глобальной финансовой реформы, которая до сих пор оставалась направлена на важный, но ограниченный ряд вопросов, особенно на финансовое управление. Часть.
The recent review of the role and function of United Nations Congresses on Crime Prevention and Criminal Justice and the results emanating therefrom reaffirmed their important contributions and the need to maintain their continuity, since they are an essential tool for international cooperation. Последний обзор роли и функции конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и его результаты подтверждают их важный вклад и необходимость продолжения их проведения в качестве одного из важнейших механизмов международного сотрудничества.
The conference was expected to be a milestone event in disaster risk reduction, in terms of enhancing countries' risk reduction, an essential condition for meeting the Millennium Development Goals by 2015. Ожидается, что Конференция ознаменует собой важный этап в деле уменьшения опасности бедствий, поскольку она должна дать возможность странам лучше уберечь себя от подобного рода бедствий, что является необходимым условием для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 162)
It is this essential point that Canada will continue to emphasize. Этот важнейший момент Канада намерена отстаивать и впредь.
This would provide both management and the Board with the essential body of verified data on country level performance to effectively perform their respective roles. В результате руководство и Совет получат важнейший свод проверенных данных о качестве работы на страновом уровне, что позволит им эффективно исполнять свои соответствующие функции.
But there is one essential fact which we cannot afford to overlook: racism is a malignant state of mind whereby one human being despises and maltreats another one of his kind without any reason except physical difference. Однако есть один важнейший факт, который мы не можем позволить себе недооценивать: расизм - это болезненное состояние рассудка, ввиду которого одно человеческое существо презирает или грубо обращается с себе подобными без какой-либо иной причины, кроме физического различия.
It considers that investment in human resources constitutes the essential basis for the development of nations and a principal factor in achieving progress and welfare. Они полагают, что инвестиции в области людских ресурсов представляют собой ключевой элемент развития государств и важнейший фактор достижения прогресса и благосостояния.
The end of de jure discrimination, however, is typically only the first, although essential, step on the long road to non-discrimination de facto. Однако прекращение дискриминации де-юре - это обычно лишь первый, хотя и важнейший, шаг на долгом пути к ликвидации дискриминации де-факто.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 758)
Most important of all, the Committee has reaffirmed the basic principle that multilateral cooperation is essential in addressing global security problems. Важнее всего то, что Комитет подтвердил основополагающий принцип, согласно которому многостороннее сотрудничество крайне важно для решения глобальных проблем безопасности.
Our partners' commitment to predictable, regular financing is essential if we are properly to carry out the agreed development plans and programmes in NEPAD. Приверженность наших партнеров предсказуемому, регулярному финансированию крайне важно, если мы хотим надлежащим образом выполнить согласованные планы и программы развития НЕПАД.
The High Commissioner notes that in a nation which has faced so much persecution on the basis of differing political opinions, it is essential that tolerance and respect be guaranteed for the ethnic and religious minorities. Верховный комиссар отмечает, что в стране, пережившей столь значительные преследования по причине политического инакомыслия, крайне важно гарантировать терпимость и уважение этническим и религиозным меньшинствам.
It is essential that the experience of democratic societies in sustainable development, real property rights, local governments and democratic values should be introduced in all parts of the ECE region. Крайне важно распространить во всех частях региона ЕЭК опыт демократических стран в области обеспечения устойчивого развития, прав на недвижимость, управления на местах и стимулирования демократических ценностей
Youth participation is essential. Участие молодежи в жизни общества крайне важно.
Больше примеров...
Существенный (примеров 224)
The starting point is the establishment of the relevant facts, which is an essential stage in the process of the fight against impunity. Исходной посылкой является установление соответствующих фактов, что представляет собой существенный этап в процессе борьбы против безнаказанности.
He expressed hope that this essential principle would inform the deliberations of this conference. Он выразил надежду, что этот существенный принцип будет пронизывать дискуссии на данной Конференции.
These global meetings will certainly significantly enrich the set of consensus documents which we have successfully produced, particularly during the 1990s, and which are intended to provide us with essential frameworks for the optimization of an updated international cooperation. Эти мероприятия глобального значения, безусловно, внесут существенный вклад в развитие ряда консенсусных документов, которые нам удалось выработать, особенно в 90-е годы, и которые нацелены на то, чтобы заложить прочную основу для повышения эффективности международного сотрудничества в современных условиях.
While the Programme of Action is the result of an initiative by the General Assembly, the Security Council's contribution to its implementation is essential, given that the Council is the organ responsible for the maintenance of international peace and security. Хотя Программа действия стала результатом инициативы Генеральной Ассамблеи, Совет Безопасности внес существенный вклад в ее выполнение, учитывая тот факт, что Совет является органом, несущим ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Norway attaches great importance to the work of the Human Rights Council and consider it essential in efforts to further human rights worldwide. Норвегия придает большое значение работе Совета по правам человека, которая, по ее мнению, вносит существенный вклад в усилия по отстаиванию прав человека во всем мире.
Больше примеров...
Существенное значение (примеров 271)
Such partnership is essential, whether to increase awareness, to develop knowledge, or to coordinate and improve action. Такое партнерство имеет существенное значение для любой деятельности, будь то повышение осведомленности, углубление знаний или координация и совершенствование действий.
Most of the low-income, food-deficit countries are in Africa, and for such countries improving agricultural productivity, while essential, will not be sufficient. В большинстве своем испытывающие дефицит продовольствия страны с низким уровнем дохода находятся в Африке, и для таких стран повышения продуктивности сельского хозяйства, хотя и имеющего существенное значение, будет недостаточно.
The principle of harmonization in paragraph 2 was considered important by some members who viewed it essential that a framework convention should contain principles that would assist States in the negotiation of bilateral and regional agreements. Важность принципа согласования, о котором идет речь в пункте 2, была отмечена рядом участников дискуссии, по мнению которых наличие в рамочной конвенции принципов, помогающих государствам в ведении переговоров по двусторонним и региональным договоренностям, имеет существенное значение.
All support staff of the Section have been involved in a move to build the multi-tasked workforce essential in a context of increased workloads and limited resources. Весь вспомогательный персонал Секции участвовал в усилиях по развитию у сотрудников многоцелевых навыков, имеющих существенное значение в контексте увеличения объема работы и наличия ограниченных ресурсов.
Related to this, ensuring ongoing commitment is essential so that when the funds for the action plan are finished, the country will be dedicated to building on the action plan, for example, by establishing a regular budget line in their national budget. В этом отношении получение долговременного обязательства имеет существенное значение, так как в случае отсутствия средств для плана действий страна будет твердо намерена продолжать деятельность, начатую с плана действий, регулярно посвящая этому отдельную строку в национальном бюджете страны.
Больше примеров...
Большое значение (примеров 301)
A harmonization of information exchange procedures was also essential. Исключительно большое значение имеет также согласование процедур обмена информацией.
Cooperation with the World Bank was also vital, as finance was an essential component of crisis resolution and long-term peace. Большое значение имеет и сотрудничество с Всемирным банком, поскольку финансы представляют собой существенный компонент разрешения кризисов и установления прочного мира.
They indicated that technical assistance in this area was crucial, and essential in the case of low-income countries. Они отметили, что техническая помощь в этой области имеет большое значение и особенно важна для стран с низким уровнем дохода.
But that leads me to wonder whether size is really that essential. Но это заставляет меня задаться вопросом: действительно ли размер территории имеет здесь столь большое значение?
In addition, the Meeting endorsed the Special Rapporteur's statement that an analysis of the human rights of women migrant workers was essential in order to hold States accountable for the protection of their human rights. Кроме того, совещание Группы экспертов поддержало заявление Специального докладчика о том, что анализ вопроса о правах человека трудящихся женщин-мигрантов имеет большое значение для обеспечения того, чтобы государства отвечали за защиту их прав человека.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 128)
Education, information and public awareness are essential in support of water management and conservation. образование, информирование и просвещение имеют решающее значение для деятельности в области рационального использования и сохранения запасов воды.
Respect for human rights, a vibrant civil society, an entrepreneurial private sector and good governance at all levels are essential if those strategies are to be implemented. Задачи, касающиеся соблюдения прав человека, формирования активного гражданского общества, создания предпринимательского частного сектора и обеспечения благого управления на всех уровнях, имеют решающее значение для претворения в жизнь этих стратегий.
Political commitment and long-term focus were identified as essential ingredients for success. Было признано, что наличие политической воли и долгосрочной перспективы имеет решающее значение для достижения успеха.
Democracy was still fragile in Kyrgyzstan and close cooperation with the United Nations system was essential both to create the human rights infrastructure and to establish the rule of law to strengthen it. Демократия в Кыргызстане находится в стадии становления, и тесное сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций имеет решающее значение как с точки зрения создания инфраструктуры в области прав человека и установления верховенства права, так и с точки зрения их усиления.
This is essential, for such is the level of needs for survival that focusing economic resources on housing is only possible if the family is prepared to sacrifice meeting some of its other needs. Все это имеет решающее значение, поскольку при создавшемся положении мобилизация средств для обеспечения жильем возможна лишь в том случае, если сама семья будет готова выделить часть средств за счет других статей семейного бюджета.
Больше примеров...
Огромное значение (примеров 150)
The acceleration of this process is essential. Ускорение данного процесса имеет огромное значение.
This is all the more essential since the great challenges to our future can only be met in a global framework of solidarity. Все это имеет огромное значение еще и потому, что те важные задачи, стоящие перед нами в будущем, могут быть решены лишь в рамках глобальной солидарности.
Support for the International Criminal Court as an effective instrument in the efforts of the international community to put an end to impunity in cases of war crimes or massive and systematic human rights abuse is essential. Поддержка, оказываемая Международному уголовному суду как эффективному инструменту в усилиях международного сообщества, направленных на то, чтобы положить конец безнаказанности в случаях совершения военных преступлений или массовых и систематических нарушений прав человека, имеет огромное значение.
Another representative said that, with the next Fund replenishment covering the transition from stage I to stage II of the HCFC phase-out management plans, stable and sustainable funding was essential. Еще один представитель отметил, что, поскольку следующее пополнение Фонда будет охватывать переход от первого ко второму этапу планов регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ, наличие стабильного и устойчивого финансирования будет иметь огромное значение.
Your mission is fundamental and essential. Ваша миссия имеет огромное значение.
Больше примеров...
Главных (примеров 222)
Dialogue, consultations and networking with all stakeholders will be an essential feature of his work. Одной из главных особенностей его работы будут диалог, консультации и сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами.
He noted that the Agreement was built on three essential pillars. Он отметил, что Соглашение построено на трех главных элементах.
These essential business and fashion events are held in Paris and in key capitals across the globe: New York, Shanghai, Beijing, Moscow, Tokyo and Sao Paulo. Салоны выставки - основные события мира моды и бизнеса - проводятся в Париже и главных мировых столицах: Нью-Йорке, Пекине, Шанхае, Москве, Токио и Сан Пауло.
Since energy is one of the main causes of air pollution and a significant source of tax revenue, an "environmental" restructuring of energy prices and taxes is essential. Поскольку энергетика является одной из главных причин атмосферного загрязнения и важным источником налоговых поступлений, существенно важно "экологизировать" процесс перестройки системы ценообразования на энергию и налоговой системы.
STI control, including STI prevention and effective case management, is an essential component of HIV prevention and control programmes. This fact is increasingly being recognized by Governments. Борьба с БППП, включая профилактику и эффективное лечение этих заболеваний, - один из главных компонентов программ профилактики и лечения ВИЧ50.
Больше примеров...
Первой необходимости (примеров 287)
Unaffordable health-care services, high taxes and confiscation of essential supplies by parties to the conflict increase the vulnerability of marginalized communities. Уровень уязвимости социально отчужденных групп населения повышается из-за высоких цен на медицинские услуги, высоких налогов и конфискации предметов первой необходимости сторонами в конфликте.
The Mission maintained and renovated roads to a limited degree, mostly to enable logistical support to the troops with respect to the delivery of rations and other essential supplies. Миссия занималась ремонтом и эксплуатацией дорог в ограниченном объеме и преимущественно в целях обеспечения материально-технической поддержки войск в отношении доставки продовольствия и других предметов первой необходимости.
As a consequence, exports had dropped to less than a third of the 1988 level; the ensuing negative balance of trade - as essential imports had to be maintained - had exerted inflationary pressures on the economy. В результате экспорт не достигает и трети от уровня 1988 года; порождаемый этим пассивный торговый баланс - поскольку приходится продолжать экспортировать товары первой необходимости - оказывает инфляционное давление на экономику.
(c) Trade improves access to the essential goods, services and technology for economic and social well-being and for environmental sustainability. с) торговля делает более доступными товары и услуги первой необходимости, а также технологии, от которых зависит экономическое и социальное благополучие и устойчивость окружающей среды.
This situation prompts us to ask whether we are dealing with an agreement on oil in exchange for foodstuffs, medicine and materials for essential needs, or with an agreement on oil in exchange for withdrawals and the payment of funds remaining in the escrow account. Такое положение вынуждает нас задаться вопросом, идет ли речь о соглашении "нефть в обмен на продовольствие, медикаменты и предметы первой необходимости" или о соглашении "нефть в обмен на отчисления и перевод средств на целевой депозитный счет".
Больше примеров...
Ключевое значение (примеров 90)
The effective strengthening of security and judicial systems is essential. Эффективное укрепление систем безопасности и судебных систем имеет ключевое значение.
The world we live in increasingly depends on outer space activities, which are essential in today's world. Мир, в котором мы живем, все больше зависит от деятельности в космическом пространстве, которая имеет ключевое значение в сегодняшнем мире.
The support of UNHCR, other international agencies and host countries was essential in order to ensure a life of dignity for refugees. Поддержка со стороны УВКБ ООН, других международных организаций и принимающих стран имеет ключевое значение для обеспечения достойной жизни беженцев.
Water and sanitation are economic and education drivers, essential both for health and women's empowerment. Водоснабжение и санитария представляют собой факторы развития экономики и образования, имеющие ключевое значение как для здравоохранения, так и для расширения прав и возможностей женщин.
The State has also taken the initiative to rebuild and strengthen the health information system, which is essential in order to assess performance and implement important reforms aimed at achieving universal health insurance coverage. Государство выступило также с инициативой перестройки и укрепления информационной системы здравоохранения, которая имеет ключевое значение для оценки достигнутых результатов и проведения важнейших реформ с целью обеспечения всеобщего охвата населения медицинским страхованием.
Больше примеров...
Основополагающее значение (примеров 76)
First, the court's legitimacy and effectiveness depended on Member States, whose support was essential. Во-первых, легитимность и эффективность суда зависят от государств-членов, поддержка со стороны которых имеет основополагающее значение.
Members of the Working Group agreed that in order to capitalize on the recent expansion of military operations, strengthening political and financial support for the African Union Regional Cooperation Initiative was essential. Члены Рабочей группы пришли к мнению, что активизация политической и финансовой поддержки для осуществления Региональной инициативы Африканского союза в области сотрудничества имеет основополагающее значение для развития успеха, достигнутого в ходе недавней активизации военных действий.
Also, it is essential that the International Labour Organization be assigned to act in the employment sphere, which is fundamental in dealing with the problem of social development. Важно также добиться отведения Международной организации труда соответствующей роли в сфере обеспечения занятости, что имеет основополагающее значение для успешного решения проблемы социального развития.
As Sudan prepares for a general election scheduled for 2009, it is essential that fundamental freedoms of expression, association, assembly and movement are guaranteed and respected across the country. Пока Судан готовится к всеобщим выборам, намеченным на 2009 год, настоятельно необходимо гарантировать и обеспечить по всей стране имеющие основополагающее значение свободы выражения мнений, ассоциации, собраний и передвижения.
Financing of development was essential. Основополагающее значение имеет финансирование развития.
Больше примеров...
Главным (примеров 225)
This serves as an essential condition for rural women to enjoy their just rights and interests. Это является главным условием для обеспечения прав и интересов женщин в сельских районах.
(b) UNESCO has matters of education as its essential responsibility, including the culture of peace. Ь) ЮНЕСКО занимается главным образом вопросами образования, включая культуру мира.
It is essential that UNFPA continue to focus the bulk of its resource mobilization efforts on increasing regular resources. Весьма важно, чтобы ЮНФПА в контексте мобилизации ресурсов по-прежнему нацеливал свои усилия, главным образом, на увеличение объема регулярных ресурсов.
Hence Madagascar recognizes the need to strengthen the role of the General Assembly, which we feel must remain the primary forum for States to discuss essential issues of peace, security and development. Поэтому Мадагаскар признает необходимость укрепления роли Генеральной Ассамблеи, которая, как мы считаем, должна оставаться главным форумом государств для обсуждения насущных вопросов мира, безопасности и развития.
The National Rehabilitation and Development Centre was established in 1986 to cover essential needs for persons with disabilities, mainly in Mount Lebanon where there was no facility in the region to meet their needs. Национальный центр реабилитации и развития был создан в 1986 году в целях охвата потребностей лиц с инвалидностью главным образом в регионе Ливанского хребта, где нет никакого механизма для удовлетворения потребностей этой группы населения.
Больше примеров...