| Illicit trade in small arms and light weapons and their proliferation exacerbate political unrest and prolong and escalate conflicts. | Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их распространение ведут к обострению политических волнений и затягиванию и эскалации конфликтов. |
| The continuous attacks on our border have the potential to escalate an already tense situation and further destabilize the region. | Непрекращающиеся нападения на нашу границу способны привести к эскалации и без того напряженной обстановки и вызвать дальнейшую дестабилизацию региона. |
| When the right to peaceful assembly is suppressed, there is a higher risk for demonstrations to escalate and turn violent. | Когда право на мирные собрания пресекается, возникает более высокий риск эскалации демонстраций и их перерастания в насильственные действия. |
| You know, it could cause him to escalate. | Вы знаете, это может привести к его эскалации. |
| Furthermore, such activities bespeak a tendency to escalate tension and create a climate of instability, fear and mistrust on Cyprus. | Кроме того, такая деятельность свидетельствует о тенденции к эскалации напряженности на Кипре и созданию здесь климата нестабильности, страха и недоверия. |
| Nevertheless, the considerable risk remains that hostile acts will escalate and lead the parties into conflict. | Тем не менее сохраняется серьезная опасность эскалации враждебных актов, что приведет к конфликту между сторонами. |
| The current one-sided war dims that prospect and helps only to further escalate the suffering on both sides. | Нынешняя односторонняя война снижает эту перспективу и способствует лишь дальнейшей эскалации и еще большим страданиям с обеих сторон. |
| Europe's leaders claim that they want to avoid giving Russia reason to escalate its war on Ukraine. | Лидеры Европы заявляют, что они не хотят давать России повода к эскалации войны против Украины. |
| We don't want to escalate things. | Погоди-погоди! Мы же не хотим эскалации. |
| The Special Committee noted that political violence in South Africa tended to escalate every time tangible progress was made in the multi-party negotiations. | Специальный комитет отметил, что в Южной Африке наблюдается тенденция к эскалации политического насилия каждый раз, когда в многосторонних переговорах достигается ощутимый прогресс. |
| There is also the danger that tension could escalate and spread from areas such as Orahovac and Kosovo Polje. | Существует также опасность эскалации напряженности и ее распространения из таких районов, как Ораховац и Косово Поле. |
| So de-escalate rather than escalate; seek dialogue rather than confrontation. | Поэтому следует добиваться деэскалации вместо эскалации, стремиться к диалогу вместо конфронтации. |
| This is an extremely worrying development in light of the potential for those engagements to escalate and assume international, cross-border dimensions. | Такое развитие событий вызывает чрезвычайную тревогу в свете возможности эскалации подобных столкновений, которые могут приобрести международный, трансграничный характер. |
| We will ensure that indigenous peoples' communities will not be used against each other to escalate armed conflict. | Мы обеспечим, чтобы общины коренных народов не использовались для ведения борьбы с аналогичными общинами в целях эскалации вооруженного конфликта. |
| With every passing day, President Al-Bashir has used increasingly menacing rhetoric to further escalate the crisis. | С каждый днем президент аль-Башир прибегает ко все более угрожающим заявлениям в целях еще большей эскалации кризиса. |
| The two-week training offers a comprehensive course on how disputes begin, escalate and are resolved. | В ходе двухнедельного обучения проводится полный курс занятий, посвященных происхождению, эскалации и разрешению конфликтов. |
| We must not on any account allow the tension between India and Pakistan to escalate. | Мы ни коем случае не должны допустить эскалации напряженности между Индией и Пакистаном. |
| The King's assumption of sweeping and direct authority threatened to prolong and escalate the conflict while creating a risk of State collapse. | То, что король наделил себя широкими и прямыми полномочиями, создало угрозу продления и эскалации конфликта, а также развала государства. |
| I appeal once again to all sides in Kosovo to refrain from any action that would further escalate the tragic situation . | Я вновь призываю все стороны в Косово воздерживаться от любых действий, которые могут содействовать эскалации трагической ситуации». |
| Lebanese Armed Forces and UNIFIL personnel worked closely to curb all such activities, which escalate tensions along the Blue Line. | Ливанские вооруженные силы и персонал ВСООНЛ принимали совместные меры для пресечения таких действий, способствующих эскалации напряженности вдоль «голубой линии». |
| All of this helps to fuel and escalate conflict and adversely influence international peace and security. | Все это ведет к разжиганию и эскалации конфликтов и пагубно сказывается на международном мире и безопасности. |
| The Security Council cannot continue to be sidelined and paralyzed as this crisis continues to unfold and escalate. | В условиях продолжающегося углубления и эскалации кризиса Совет Безопасности не может оставаться в стороне и бездействовать. |
| In this context, the continuous provocations by Ethiopia and its supporters to foment and escalate "tension in the border" are transparent indeed. | В этом контексте продолжающиеся провокации со стороны Эфиопии и ее сторонников с целью обострения и эскалации «напряженности на границе» являются, вне сомнения, очевидными. |
| If the Security Council fails to authorize action, those of us determined to protect Libyan civilians will face a more difficult choice should the violence escalate. | Если Совет безопасности не даст разрешения на начало действий, то те из нас, кто твердо намерен защищать гражданских лиц в Ливии, в случае эскалации жестокости окажутся перед более тяжелым выбором. |
| These decisions were taken by the Eritrean Government against a background of mendacious accusations and irresponsible campaigns by the Yemeni authorities to escalate the situation. | Эти решения принимались правительством Эритреи на фоне лживых обвинений и безответственных кампаний со стороны властей Йемена, которые предпринимались для эскалации положения. |