Английский - русский
Перевод слова Escalate
Вариант перевода Эскалации

Примеры в контексте "Escalate - Эскалации"

Примеры: Escalate - Эскалации
It is essential that the violence stop now and that it not be allowed to escalate. Крайне важно остановить насилие сейчас, чтобы оно не привело к эскалации напряженности.
Norway urges the parties to do their utmost to cease all actions that could escalate the conflict. Она призывает стороны приложить все усилия для прекращения всех действий, которые могут привести к эскалации конфликта.
We call on all parties to refrain from making provocative statements that could further escalate the violence in the region. Мы призываем все стороны воздерживаться от провокационных заявлений, которые могли бы привести к дальнейшей эскалации насилия в регионе.
These overflights create a tense situation and carry the potential of provoking an incident which could rapidly escalate. Эти пролеты создают напряженную ситуацию и чреваты риском спровоцировать инцидент, который мог бы привести к быстрой эскалации.
There is a real risk that militias would escalate violence significantly if the United Nations security presence were to be withdrawn. Существует реальная опасность того, что действия боевиков приведут к эскалации насилия в случае, если присутствие Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности будет свернуто.
Moreover, there is a realistic fear that these disputes could escalate to the point where weapons of mass destruction, including nuclear weapons, are used. Кроме того, есть серьезные опасения, что эти споры в результате эскалации могут дойти до такой точки, что может быть применено оружие массового уничтожения, включая ядерное.
We also call on them to avoid taking any steps that could escalate terrorism and violence and to abide by their obligations under international law. Мы также призываем их избегать любых шагов, которые могли бы привести к эскалации терроризма и насилия, и выполнять свои обязательства по международному праву.
China calls upon the various parties to exercise restraint under current circumstances, and to refrain from taking any actions that might further escalate the tension. Китай призывает различные стороны проявлять сдержанность в нынешних обстоятельствах и воздерживаться от любых действий, которые могут привести к дальнейшей эскалации напряженности.
He communicated the Secretary-General's concern over developments along the Blue Line and his plea to all parties to refrain from any acts that would escalate tensions. Он информировал Совет о выраженной Генеральным секретарем озабоченности по поводу событий, происходящих вдоль «голубой линии», и о его призыве ко всем сторонам воздерживаться от действий, ведущих к эскалации напряженности.
In recent years there have been a number of new African initiatives to resolve disputes that have long plagued particular areas or to tackle new conflicts before they can expand and escalate beyond control. В последние годы был выдвинут целый ряд новых африканских инициатив по устранению споров, на протяжении долгого времени существующих в тех или иных районах, или урегулированию новых конфликтов до того, как они могут разрастись и в результате эскалации выйти из-под контроля.
Immediately cease acts of aggression that escalate the situation and push early resumption of conflict Немедленно прекратить акты агрессии, которые ведут к эскалации напряженности ситуации и возобновлению конфликта в скором времени
On each occasion and to the extent possible, UNFICYP intervened to ensure that such incidents did not escalate. Каждый раз и в той степени, в которой это было возможно, ВСООНК вмешивались с целью не допустить эскалации таких инцидентов.
The Assembly elections, organized by the Kosovo authorities without UNMIK involvement, were held in a peaceful atmosphere and did not escalate tensions among the population. Выборы в Скупщину, организованные властями Косово без участия МООНК, были проведены в спокойной атмосфере и не привели к эскалации напряженности между различными слоями населения.
Many existing conflicts could escalate, frozen conflicts could reignite, and new ones could be instigated. Это может привести к эскалации уже существующих, возобновлению замороженных и появлению новых конфликтов.
No one's calling them the good guys here, but if we escalate and someone over there gets jittery, it could go nuclear. Никто не считает их хорошими, но если в случае эскалации кто-нибудь поддастся панике, может начаться ядерный конфликт.
Also of concern were the tragic repercussions on the civilian population due to ongoing operations; all parties should abide by their obligations under international law and refrain from any actions that could further escalate that highly tense situation. Кроме того, обеспокоенность вызывают трагические последствия для гражданского населения продолжающихся операций; все стороны должны выполнять свои обязательства по международному праву и воздерживаться от любых действий, которые могли бы привести к дальнейшей эскалации этой весьма напряженной ситуации.
The European Union strongly condemns the intensification of suicide attacks and other acts of violence that have occurred over the last few weeks, and calls upon all sides to refrain from any provocative action that would further escalate tension. Европейский союз решительно осуждает активизацию нападений, совершаемых террористами-самоубийцами, и другие акты насилия, которые имели место в последние несколько недель, и призывает все стороны воздерживаться от каких-либо провокационных действий, которые могут привести к дальнейшей эскалации напряженности.
The need for effective collective measures to re-establish confidence and settle international disputes is all the more evident as regional tensions continue to escalate, conflicts continue to be a daily reality and civilian populations continue to suffer mounting casualties. Необходимость принятия эффективных коллективных мер в целях укрепления доверия и разрешения международных споров проявляется со всей очевидностью в результате продолжающейся эскалации региональной напряженности, непрекращающихся конфликтов, которые стали повседневной реальностью, и продолжающихся страданий гражданского населения, которое несет большие потери.
Although a number of outstanding issues need to be mutually resolved, I think it is important for all the parties concerned to reduce tension by avoiding hostile actions that would escalate the situation. Хотя еще предстоит совместными усилиями решить целый ряд проблем, представляется важным, чтобы все заинтересованные стороны понизили напряженность, избегая активизации враждебных действий, которые могут привести к эскалации напряженности.
The Security Council calls once more on all the parties to cease hostilities throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina, and to honour the commitments they have entered into and refrain from actions which escalate or widen the conflict. Совет Безопасности вновь призывает все стороны прекратить боевые действия на всей территории Республики Боснии и Герцеговины и соблюдать взятые ими обязательства и воздерживаться от действий, которые приводят к эскалации или расширению конфликта.
The utmost care will have to be exercised on this matter in the face of a very real danger that this step could escalate the fighting beyond our control, as well as jeopardize the safety of UNPROFOR personnel. Необходимо проявлять крайнюю осторожность в этом вопросе с учетом весьма реальной опасности того, что этот шаг может привести к эскалации боевых действий, которые выйдут из-под контроля, а также поставить под угрозу безопасность персонала СООНО.
Attacks against ethnic minorities continue to give cause for concern, and the potential exists for tension to escalate in areas of confrontation between the Albanian and Serb communities, such as Mitrovica. По-прежнему вызывают озабоченность нападения на представителей этнических меньшинств, и в районах конфронтации между албанской и сербской общинами, таких, как Митровица, существует потенциальная угроза эскалации напряженности.
In the meantime, the OAU delegation urged both parties to continue to exercise maximum restraint and avoid taking any action that could escalate the tension and further harm the future relations between the two countries. Тем временем делегация ОАЕ настоятельно призвала обе стороны продолжать проявлять максимальную сдержанность и избегать любых действий, способных привести к эскалации напряженности и нанести дополнительный вред будущим отношениям между двумя странами.
The recent bombing of the Chinese Embassy in Belgrade in which three of their nationals died demonstrated the danger of continuing this bombardment, which can further escalate the conflict through such accidents. Недавняя бомбардировка китайского посольства в Белграде, в которой погибло трое их граждан, демонстрирует опасность продолжения этой бомбардировки, которая такими инцидентами может привести к дальнейшей эскалации конфликта.
We urge all parties to stop the spiral of violence and we call on them to refrain from taking any steps which might further escalate the hostilities. Мы настоятельно призываем все стороны остановить маховик насилия и призываем их воздерживаться от принятия любых мер, способных привести к дальнейшей эскалации боевых действий.