Английский - русский
Перевод слова Escalate

Перевод escalate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эскалации (примеров 124)
The continuous attacks on our border have the potential to escalate an already tense situation and further destabilize the region. Непрекращающиеся нападения на нашу границу способны привести к эскалации и без того напряженной обстановки и вызвать дальнейшую дестабилизацию региона.
With every passing day, President Al-Bashir has used increasingly menacing rhetoric to further escalate the crisis. С каждый днем президент аль-Башир прибегает ко все более угрожающим заявлениям в целях еще большей эскалации кризиса.
The Security Council cannot continue to be sidelined and paralyzed as this crisis continues to unfold and escalate. В условиях продолжающегося углубления и эскалации кризиса Совет Безопасности не может оставаться в стороне и бездействовать.
These actions carry with them a real threat that the process of peaceful settlement will be undermined and that the Armenian-Azerbaijani armed conflict will escalate, and they seriously impair prospects for the establishment of peace, stability and security in our region. Эти действия создают реальную угрозу подрыва процесса мирного урегулирования и эскалации армяно-азербайджанского вооруженного конфликта, серьезно осложняют перспективы установления мира, стабильности и безопасности в нашем регионе.
In the context of the 2011 summer disturbances, the United Kingdom said it was important that responses to public order situations were swift and targeted so they did not escalate, the public were protected and reassurances to communities could be given. В связи с беспорядками летом 2011 года Соединенное Королевство заявило, что, по его мнению, реакция на случаи нарушения общественного порядка должна быть быстрой и адресной, чтобы не допустить их эскалации, что должна быть обеспечена защита населения, а общинам предоставлены соответствующие гарантии.
Больше примеров...
Перерасти (примеров 46)
The discrimination behind these acts can escalate into violation of the most fundamental of human rights during times of forced eviction. Дискриминация, лежащая в основе этих действий в период насильственных выселений может перерасти в нарушение самых основных прав человека.
Any illegal or provocative action is prone to escalate into a wave of violence with far-reaching implications. Любое незаконное действие или любая провокация вполне могут перерасти в волну насилия с далеко идущими последствиями.
Finally, there is a similar risk that Asia's terrestrial and maritime territorial disagreements (starting with the disputes between China and Japan) could escalate into outright military conflict. Наконец, существует аналогичный риск того, что наземные и морские территориальные разногласия Азии (начиная со спорами между Китаем и Японией) могут перерасти в прямой военный конфликт.
In my report of 15 February, I again called on the Council to take resolute action and again expressed my fear that the rekindled tensions in Burundi could escalate into full-scale war, ethnic violence and genocide. В своем докладе от 15 февраля я вновь призвал Совет принять решительные меры и вновь выразил опасение в связи с тем, что обострение напряженности в Бурунди может перерасти в полномасштабную войну, этническое насилие и геноцид.
But the danger that any conflict could escalate into a nuclear confrontation prevented reckless and dangerous behavior on both sides on more than one occasion. Однако опасение, что любой конфликт мог бы перерасти в ядерную конфронтацию, неоднократно ограничивало безрассудное и опасное поведение обеих сторон.
Больше примеров...
Эскалацию (примеров 24)
To continue to escalate repression and violence, with such disproportionate resources, is to commit the irreparable and to gravely jeopardize the future. Продолжать эскалацию репрессий и насилия с применением столь непропорциональных средств - значит совершить непоправимое и создать серьезную угрозу для будущего.
As we press for negotiated solutions both in Bosnia and Herzegovina and in Croatia, it is also incumbent on the outside world to do nothing that can prolong the conflict or cause it to escalate. Сейчас, когда мы настаиваем на принятии в результате переговоров решения как по Боснии и Герцеговине, так и Хорватии, на всем мире лежит задача не сделать ничего, что могло бы продлить конфликт или вызвать его эскалацию.
While all were effectively extinguished by UNFICYP with the assistance of the fire services of both communities, the proximity of the fires to the ceasefire lines and to mined areas threatened to escalate tensions between the opposing forces. Хотя все они были полностью ликвидированы ВСООНК при содействии пожарных команд обеих общин, близость этих пожаров к линиям прекращения огня и заминированным участкам угрожает повлечь за собой эскалацию напряженности между противостоящими силами.
Strongly condemns any attempt to escalate the tension and to provoke violence, regardless of where it comes from, and reiterates its full commitment to the peaceful settlement of the conflict. решительно осуждает любые попытки вызвать эскалацию напряженности и спровоцировать насилие, независимо от того, от кого они исходят, и вновь заявляет о своей полной приверженности мирному урегулированию конфликта;
Escalate its attacks against civilian populated areas, including through the indiscriminate and disproportionate use of barrel bombs and heavy weaponry осуществляет эскалацию своих нападений на районы проживания гражданского населения, в том числе в результате неизбирательного и непропорционального применения бочковых бомб и тяжелого оружия;
Больше примеров...
Обостриться (примеров 10)
The recent dramatic incident in Logoualé shows how volatile the security situation is and how easily violence could escalate further. Недавний трагический инцидент в Логуале показывает, насколько нестабильной является ситуация в плане безопасности и как легко может обостриться насилие.
If the parties are armed with nuclear, chemical or biological weapons, those conflicts could escalate with the deadliest of consequences. Если стороны в конфликте обладают ядерным, химическим или биологическим оружием, то эти конфликты могут обостриться настолько, что могут повлечь за собой катастрофические последствия.
But, if they are not resolved, they may escalate and the parties may then have to find some more structured means to resolve them. Но если споры не урегулированы, они могут обостриться, и после этого контрагентам, возможно, придется найти какие-либо более структурированные способы их разрешения.
He let the conflict escalate. Он позволил конфликту обостриться.
You let this situation escalate. Вы дали ситуации обостриться.
Больше примеров...
Перерастать (примеров 8)
Without access to mediating resources, conflicts can escalate into civil disruption and even physical destruction. При отсутствии доступа к механизмам посредничества конфликты могут перерастать в гражданские беспорядки и даже физическое уничтожение.
At times, such conflicts can escalate into highly emotional debates within, and even beyond, the workplace, risking stoking resentment against religious or belief minorities. В некоторых случаях подобные конфликты могут перерастать в весьма эмоциональные споры, а за пределами рабочего места могут способствовать разжиганию ненависти в отношении меньшинств, образованных по религиозному признаку или на основе убеждений.
Fears and prejudices may escalate to a social crisis across Europe if not properly addressed. A new initiative entitled "Reconciling diversity and cohesion in Europe: a human rights model to build inclusive and participatory societies in Europe" was launched on 15 November 2011 in Paris. Страхи и предрассудки, если их вовремя не преодолеть, могут перерастать в социальный кризис по всей Европе. 15 ноября 2011 года в Париже появилась новая инициатива "Сплоченность в условиях многообразия: правозащитный подход к построению интегрированных и основанных на принципе участия обществ в Европейском союзе".
In countries without prospects for growth and increasingly dysfunctional institutions, conflicts-be they based on ethnic, social or economic cleavages-can easily flare up and escalate into insurgence or civil war. В странах, лишенных перспектив роста и характеризуемых плохо функционирующими институтами, могут легко разгораться конфликты на этнической, социальной или экономической почве, которые затем могут перерастать в волнения, беспорядки или гражданскую войну.
As shown by recent experience, if there are no institutions through which conflict can be channelled and if mechanisms for the peaceful resolution of disputes are not in place, violence and conflict can escalate into long and devastating civil wars. Как показывает опыт последних лет, в случае отсутствия учреждений, занимающихся урегулированием конфликта, и механизмов мирного разрешения споров насилие и конфликты могут перерастать в затяжные и разрушительные гражданские войны.
Больше примеров...
Расти (примеров 14)
The Committee is very concerned by the fact that defence counsel costs continue to escalate. Комитет весьма обеспокоен тем фактом, что расходы на оплату услуг адвокатов защиты продолжают расти.
These costs will continue to escalate with the increase in oil price and a weak United States dollar. Эти расходы будут продолжать расти в силу повышения цен на нефть и низкого курса доллара США.
As the number of after-service health insurance participants and the cost of medical services continue to escalate, concomitant increases in pay-as-you-go costs will place ever-increasing demands on biennial budgets. По мере того, как число участников программы медицинского страхования после выхода в отставку и затраты на медицинское обслуживание продолжают расти, сопутствующее увеличение распределительных расходов будет предъявлять все большие и большие требования к двухгодичным бюджетам.
The Busker Busker group set up multiple performances in the summer of 2011 in a local Cheonan park, which is where the Busker Busker band's fame began to escalate. Busker Busker провели несколько выступлений в местном парке Чхонан летом 2011 года, после чего их слава начала расти.
While commodity prices continue to escalate and another food crisis is imminent, from a human rights perspective it is imperative that food subsidy schemes remain intact or be replaced with alternatives policies that ensure food security for those living in poverty. В период, когда товарные цены продолжают расти и неминуем еще один продовольственный кризис, необходимо во что бы то ни стало полностью сохранить системы продовольственных субсидий или заменить их альтернативными мерами, обеспечивающими продовольственную безопасность для тех, кто живет в нищете.
Больше примеров...
Обострить (примеров 15)
And once that violence began, he started paying others to escalate it. И как только эта жестокость началась, он начал платить остальным, чтобы обострить её.
Instead, the Hellenic Republic sought to escalate the matter, by writing to you on the basis of a misperception of the facts and law. Вместо этого Греческая Республика постаралась обострить проблему, направив Вам письмо, построенное на искажении фактической и юридической стороны ситуации.
This factor remains an impediment for those who would want the situation to escalate even further, with possible consequences for both countries and the overall security in the region. Этот фактор по-прежнему является препятствием для тех, кому хотелось бы еще более обострить ситуацию с возможными последствиями для обеих стран и общей безопасности в регионе.
The European Union wishes once again to emphasize its strong condemnation of the suicide attacks and other acts of violence that have recently occurred in the region and calls on all sides to refrain from any provocative acts that could further escalate the situation. Европейский союз хотел бы еще раз с силой выразить свое осуждение совершаемых самоубийцами в последнее время в регионе нападений и других актов насилия и призывает все стороны воздерживаться от каких бы то ни было провокационных действий, которые могли бы еще больше обострить ситуацию.
Show force before you have to, you risk inflaming the crowd, escalates a situation that might not escalate. Показывая силу раньше, чем необходимо Ты рискуешь зажечь толпу, обострить ситуацию, которая может и не обостриться.
Больше примеров...
Нагнетать (примеров 8)
On 26 August 2014, Poroshenko met with Russian President Vladimir Putin in Minsk where Putin called on Ukraine not to escalate its offensive. 26 августа 2014 Порошенко встретился с президентом России Владимиром Путиным в Минске, где Путин призвал Украину не нагнетать наступление.
Mr. President, if you do not wish to escalate hostilities between our nations, you will do what is right. Господин президент, если вы не хотите нагнетать вражду между нашими народами, вы поступите правильно.
Richie warns him that missing payments will only cause his debt to escalate faster and bars Davey from the game until he can catch up. Ричи предупреждает его, что отсутствующие выплаты только вызовут ещё один долг, чтобы быстрее нагнетать, и запрещает Дэйви играть в покер Априла до тех пор, пока он не сможет наверстать упущенное.
It has continued to violate the sovereignty of Lebanon, to launch threats against Syria, to escalate an already tense situation in the region, which would lead to collapse. Она продолжает нарушать суверенитет Ливана, угрожать Сирии, нагнетать и без того напряженную ситуацию в регионе, что может привести к краху.
The leadership of the majority affirmed that it would not resort to holding elections on a half-plus-one basis, President Lahoud undertook not to resort to forming a new government at the eleventh hour and the opposition undertook not to escalate tension in the street. Руководство большинства заявило, что не станет проводить выборы на основе принципа "половина плюс один голос", президент Лахуд обязался не формировать новое правительство в последнюю минуту, а оппозиция пообещала не нагнетать напряженность на улицах.
Больше примеров...
Обострения (примеров 10)
He also stressed the risk that the conflict might escalate with the resumption of the migration period, elections and the absence of dialogue. Кроме того, он подчеркнул опасность обострения конфликта с возобновлением миграции и проведением выборов и из-за отсутствия диалога.
I mean, I really want to avoid things starting to escalate. В смысле, я, правда, хочу избежать обострения.
We didn't want to escalate the situation further by bringing the BSA and ARBiH into direct fighting . Мы не хотим дальнейшего обострения обстановки из-за прямого вмешательства в боевые действия БСА и АРБиГ .
The central authorities decided not to retaliate, so as not to escalate the situation. Центральные власти приняли решение во избежание обострения ситуации ответных мер не принимать.
In this context, the continuous provocations by Ethiopia and its supporters to foment and escalate "tension in the border" are transparent indeed. В этом контексте продолжающиеся провокации со стороны Эфиопии и ее сторонников с целью обострения и эскалации «напряженности на границе» являются, вне сомнения, очевидными.
Больше примеров...
Нарастать (примеров 7)
In 1774, the discontent among the colonists begins to escalate. В 1774 году среди колонистов начинает нарастать недовольство.
The direct correlation between the two is getting out of control in some areas, and continues to escalate. Непосредственная взаимосвязь между последними выходит из-под контроля в некоторых районах и продолжает нарастать.
And chaos will escalate. И хаос будет нарастать.
This is important also because United Nations staff are most likely to be working in cities, where the violence continues to escalate. Это немаловажно еще и потому, что, действительно, ооновцам придется работать в городах прежде всего, и именно в городах насилие продолжает нарастать.
Although President George W. Bush apologized twice for the deaths of the girls, demands continue to escalate for changing the Status of Force Agreement (SOFA) that governs the legal treatment of American troops stationed in South Korea. И хотя президент Джордж Буш дважды извинялся за смерть этих девушек, в стране продолжает нарастать требование о внесении изменений в Соглашение о статусе американских войск в стране (SOFA), которое регулирует законное присутствие американских военных в Южной Корее.
Больше примеров...
Эскалацией (примеров 12)
The incident represents a serious breach of the cessation of hostilities, which had the potential to escalate. Этот инцидент представляет собой серьезное нарушение условий прекращения военных действий, которое чревато эскалацией.
Some of these incidents are in violation of resolutions 1701 (2006) and 1773 (2007) and have the potential to escalate and compromise UNIFIL operations. Некоторые из этих инцидентов являются нарушениями резолюций 1701 (2006) и 1773 (2007), чреваты эскалацией и способны поставить под угрозу операции ВСООНЛ.
Conventional military balance between Pakistan and India is essential for stability in South Asia, as it will ensure prevention of the use of force, which could escalate unpredictably. Существенное значение для стабильности в Южной Азии имеет обычный военный баланс между Пакистаном и Индией, ибо он обеспечит предотвращение применения силы, которое могло бы обернуться непредсказуемой эскалацией.
It is time for the world to take note: Hamas is determined to murder Israelis and escalate conflict in our already very turbulent region. Пора миру усвоить, что ХАМАС намерен убивать израильтян и заниматься эскалацией конфликта в нашем и так весьма неспокойном регионе.
The municipal and mayoral elections organized by the Kosovo authorities were held in a peaceful atmosphere and did not escalate tensions among the population. Выборы членов общинных органов и глав местных администраций, организованные косовскими властями, прошли в мирной обстановке и не сопровождались эскалацией напряженности среди населения.
Больше примеров...
Возрастать (примеров 10)
Pressure on the already dwindling natural resources will escalate. Будет возрастать нагрузка на уже истощающиеся природные ресурсы.
Fiscal tightening will escalate in 2012 and 2013, contributing to a slowdown, as will the expiration of tax benefits that boosted capital spending in 2011. Ужесточение бюджетной политики будет возрастать в 2012 и 2013 годах, способствуя замедлению, как и окончание срока налоговых льгот, которые повысили капитальные расходы в 2011 году.
The violence continued to escalate throughout the month of January. On 4 January, forces loyal to Mr. Gbagbo continued to use disproportionate force against supporters of President Ouattara. На протяжении всего января масштабы насилия продолжали возрастать. 4 января формирования, поддерживающие г-на Гбагбо, продолжали применять в отношении сторонников президента Уаттары несоразмерную силу.
Often, it can be invisible, opportunistic assaults by acquaintances or family members, which can escalate when society breaks down. Зачастую они могут представлять собой незаметные, обусловленные сложившимися обстоятельствами нападения со стороны знакомых или членов семьи, число которых может резко возрастать в условиях распада общества.
Tensions continued to escalate through the late 1990s. Напряжённость продолжала возрастать к концу 1990-х годов.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 2)
We have to escalate the tension, up the stakes, complicate the story. Мы должны наращивать напряжение, поднимать ставки. Усложнять историю.
It was also a source of concern and embarrassment to them and had induced them to escalate their acts of repression and oppression to such an extent that the scenes observed in the occupied territories were highly reminiscent of the early days and phases of the intifada. Она также является источником озабоченности и затруднений для них и побуждает их наращивать акты репрессии и угнетения в такой степени, что сцены, наблюдаемые на оккупированных территориях, весьма сильно напоминают первые дни и начальные фазы интифады.
Больше примеров...
Обострять (примеров 7)
One alternative might be to stop the war, not escalate it. Иная возможность, это прекратить войну, а не обострять её.
Father, there's no need to escalate the situation, okay? Отец, нет смысла обострять ситуацию.
We call on the two parties to show restraint and not to escalate, and certainly not to target civilians. Мы призываем обе стороны проявлять сдержанность и не обострять ситуацию, и, конечно же, не нацеливать действия на гражданское население.
They don't want this situation to escalate. Полиция не хочет обострять ситуацию.
We don't want to escalate the situation. Самое главное - не обострять и без того трудную ситуацию.
Больше примеров...
Эскалация (примеров 37)
(a) There is a danger that violence may continue to escalate. а) Существует угроза того, что эскалация насилия может продолжаться.
Our fear is that such violence will escalate in the run-up to the elections - precisely to make a successful and peaceful outcome impossible. Мы боимся, что произойдет эскалация такого насилия в период, непосредственно предшествующий выборам - именно для того, чтобы сделать невозможным их успешный и мирный итог.
However, armed conflicts and tension continue to escalate in the Middle East, South Asia, the Balkans and Africa and have devastating consequences on the lives of millions of innocent civilians. Однако продолжается эскалация вооруженных конфликтов и напряженности на Ближнем Востоке, в Южной Азии, на Балканах и в Африке, что имеет самые разрушительные последствия для жизни миллионов ни в чем не повинных мирных жителей.
His military strategy was summed up in his own words by "escalate, escalate, escalate", and in 1972, by far the bloodiest year of the conflict, the IRA killed around 100 British soldiers and lost 90 of their own members. Его военная стратегия описывалась кратко троекратным повтором слова «эскалация»: в 1972 году, самом кровопролитном за всю историю конфликта, ИРА уничтожила 100 британских солдат, потеряв 90 своих членов.
The primary reflex of the bourgeois hegemony under such dire conditions is to escalate racism and xenophobia. Первичным рефлексом буржуазной верхушки в таких крайних условиях является эскалация рассизма и ксенофобии.
Больше примеров...