Английский - русский
Перевод слова Escalate

Перевод escalate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эскалации (примеров 124)
In the present, complicated and volatile situation, both parties must do their utmost to refrain from acts that could cause violence to escalate and compromise any chance to revive the prospects for peace. В нынешней сложной и нестабильной ситуации обе стороны должны приложить максимум усилий для того, чтобы воздерживаться от акций, которые могли бы привести к эскалации насилия и ликвидации шансов на возрождение надежды о мире.
Norway urges the parties to do their utmost to cease all actions that could escalate the conflict. Она призывает стороны приложить все усилия для прекращения всех действий, которые могут привести к эскалации конфликта.
There is a real risk that militias would escalate violence significantly if the United Nations security presence were to be withdrawn. Существует реальная опасность того, что действия боевиков приведут к эскалации насилия в случае, если присутствие Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности будет свернуто.
The Assembly elections, organized by the Kosovo authorities without UNMIK involvement, were held in a peaceful atmosphere and did not escalate tensions among the population. Выборы в Скупщину, организованные властями Косово без участия МООНК, были проведены в спокойной атмосфере и не привели к эскалации напряженности между различными слоями населения.
The new approach regarded stereotypes associated with the classical understanding of crowd behaviour as wrong and potentially dangerous, because the police could misunderstand the situation and use excessive force, which could escalate the conflict. Сторонники такого перехода считают стереотипы, обусловленные классическими представлениями об особенностях проведения толпы, ошибочными и потенциально опасными, поскольку неправильная оценка ситуации полицией может привести к чрезмерному применению силы и эскалации конфликта.
Больше примеров...
Перерасти (примеров 46)
The sooner he was able to alert the Security Council to situations that threatened to escalate into genocide, the more options there would be for preventing it. Чем скорее он сможет оповестить Совет Безопасности о ситуациях, которые грозят перерасти в геноцид, тем больше будет возможностей для его предотвращения.
Although most of these have consisted of undirected bursts of automatic fire, they have at times threatened to escalate into serious hostilities. Хотя большинство из них представляли собой неприцельные очереди, выпущенные из автоматического оружия, временами они угрожали перерасти в серьезные боевые действия.
Germany stated that the functions of the Crisis Response Centre of the Federal Foreign Office were to monitor developments abroad that could escalate into crises and to convene a crisis task force when necessary. Германия указала, что функции Центра кризисного реагирования федерального министерства иностранных дел включают отслеживание развития событий за рубежом, которые могут перерасти в кризис, и создание при необходимости целевой группы по преодолению кризиса.
On the one hand, we observe important signs of political and socio-economic progress; on the other, violent conflicts are spreading over parts of the continent, threatening to escalate into open regional warfare. С одной стороны, мы наблюдаем важные сдвиги в политическом и социально-экономическом развитии; с другой - насильственные конфликты охватывают все части континента, угрожая перерасти в открытые региональные войны.
In my report of 15 February, I again called on the Council to take resolute action and again expressed my fear that the rekindled tensions in Burundi could escalate into full-scale war, ethnic violence and genocide. В своем докладе от 15 февраля я вновь призвал Совет принять решительные меры и вновь выразил опасение в связи с тем, что обострение напряженности в Бурунди может перерасти в полномасштабную войну, этническое насилие и геноцид.
Больше примеров...
Эскалацию (примеров 24)
It has seemingly opted to escalate its campaign of disinformation against Indonesia. Судя по всему, она решила пойти на эскалацию своей кампании дезинформации, направленной против Индонезии.
To continue to escalate repression and violence, with such disproportionate resources, is to commit the irreparable and to gravely jeopardize the future. Продолжать эскалацию репрессий и насилия с применением столь непропорциональных средств - значит совершить непоправимое и создать серьезную угрозу для будущего.
As indicated in my previous reports, although the security situation in Liberia has so far remained generally stable, it is still fragile owing to the continued presence of latent threats that could trigger and escalate violence. Как отмечалось в моих предыдущих докладах, хотя в целом ситуация в плане безопасности в Либерии на сегодня стабильна, она остается хрупкой, поскольку все еще сохраняются латентные угрозы, которые могут спровоцировать насилие и его эскалацию.
The situation remains volatile, and an outbreak of hostilities between these two countries with nuclear weapon capabilities has the potential to escalate with terrible consequences. Ситуация остается нестабильной, и вспышка боевых действий между этими двумя странами, обладающими потенциалом ядерного оружия, способна вызвать эскалацию, чреватую ужасными последствиями.
Such attacks achieve nothing but misery; they escalate the conflict and create obstacles to a resumption of the peace process. Такие нападения не приносят ничего, кроме страданий; они вызывают эскалацию конфликта и создают препятствия на пути возобновления мирного процесса.
Больше примеров...
Обостриться (примеров 10)
Show force before you have to, you risk inflaming the crowd, escalates a situation that might not escalate. Показывая силу раньше, чем необходимо Ты рискуешь зажечь толпу, обострить ситуацию, которая может и не обостриться.
The recent dramatic incident in Logoualé shows how volatile the security situation is and how easily violence could escalate further. Недавний трагический инцидент в Логуале показывает, насколько нестабильной является ситуация в плане безопасности и как легко может обостриться насилие.
If the parties are armed with nuclear, chemical or biological weapons, those conflicts could escalate with the deadliest of consequences. Если стороны в конфликте обладают ядерным, химическим или биологическим оружием, то эти конфликты могут обостриться настолько, что могут повлечь за собой катастрофические последствия.
This doesn't have to escalate. События не должны обостриться.
The current violence may escalate further, and could bring down the Hamas government. Сегодняшнее насилие может обостриться ещё больше и привести к свержению правительства во главе с партией Хамас.
Больше примеров...
Перерастать (примеров 8)
Relatively minor disputes continued to escalate rapidly into major destabilizing events. Относительно мелкие споры продолжали быстро перерастать в крупные события, дестабилизирующие обстановку.
At times, such conflicts can escalate into highly emotional debates within, and even beyond, the workplace, risking stoking resentment against religious or belief minorities. В некоторых случаях подобные конфликты могут перерастать в весьма эмоциональные споры, а за пределами рабочего места могут способствовать разжиганию ненависти в отношении меньшинств, образованных по религиозному признаку или на основе убеждений.
Discrimination common in times of stability can escalate into violation of the most fundamental of human rights during times of forced evictions, and subsequent flight and displacement, despite States' commitments and legal obligations to the contrary. Если дискриминация является обычной практикой в периоды стабильности, то во время принудительных выселений она может перерастать в нарушение самых основных прав человека и приводить к последующему бегству и перемещению, несмотря на правовые обязательства и заверения государств, свидетельствующие об ином.
In countries without prospects for growth and increasingly dysfunctional institutions, conflicts-be they based on ethnic, social or economic cleavages-can easily flare up and escalate into insurgence or civil war. В странах, лишенных перспектив роста и характеризуемых плохо функционирующими институтами, могут легко разгораться конфликты на этнической, социальной или экономической почве, которые затем могут перерастать в волнения, беспорядки или гражданскую войну.
As shown by recent experience, if there are no institutions through which conflict can be channelled and if mechanisms for the peaceful resolution of disputes are not in place, violence and conflict can escalate into long and devastating civil wars. Как показывает опыт последних лет, в случае отсутствия учреждений, занимающихся урегулированием конфликта, и механизмов мирного разрешения споров насилие и конфликты могут перерастать в затяжные и разрушительные гражданские войны.
Больше примеров...
Расти (примеров 14)
Tension in the region continues to escalate, and the situation in the Middle East, rather than improve, has further deteriorated. Напряженность в этом регионе продолжает расти, и положение на Ближнем Востоке, вместо того, чтобы улучшаться, только ухудшается.
Recognizing that Uganda is offering asylum to large numbers of refugees whose number will increase if the state of unrest continues to escalate; признавая, что Уганда предоставляет убежище большому числу беженцев, число которых будет продолжать расти в случае сохранения в регионе ситуации нестабильности,
The Secretary-General, in his most recent report, entitled "Safety and security of humanitarian personnel and protection of United Nations personnel",2 indicated that threats against the safety and security of personnel involved in United Nations operations, including targeted attacks, continue to escalate. В самом недавнем докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Безопасность и защита гуманитарного персонала и защита персонала Организации Объединенных Наций»2, говорится о том, что число угроз для безопасности и охраны персонала, задействованного в операциях Организации Объединенных Наций, включая преднамеренные нападения, продолжает расти.
The costs of maintaining serials subscriptions and publications continue to escalate and thus it is important to find the most appropriate and cost-effective systems possible to ensure effective delivery of information and library services. Стоимость подписки на периодические издания и приобретение публикаций продолжает расти, и поэтому важно изыскивать наиболее пригодные и экономичные системы для обеспечения эффективной доставки информационных и библиотечных услуг.
As annual payout requirements are projected to escalate rapidly, it is prudent to begin putting funds aside on a regular basis to build a reserve to meet these costs so as to avoid putting undue burden on subsequent years. Поскольку, согласно прогнозам, ежегодные выплаты будут быстро расти, целесообразно приступить к регулярному отчислению средств для создания резерва по покрытию этих расходов во избежание необоснованного финансового бремени в последующие годы.
Больше примеров...
Обострить (примеров 15)
All parties were urged to refrain from actions or statements that could further escalate the situation. Всем сторонам было настоятельно предложено воздерживаться от действий или заявлений, которые могут еще больше обострить ситуацию.
We call on them to put an end to all measures that could further escalate and aggravate the situation. Мы призываем их положить конец всем мерам, которые могли бы еще более обострить и усложнить ситуацию.
The European Union wishes once again to emphasize its strong condemnation of the suicide attacks and other acts of violence that have recently occurred in the region and calls on all sides to refrain from any provocative acts that could further escalate the situation. Европейский союз хотел бы еще раз с силой выразить свое осуждение совершаемых самоубийцами в последнее время в регионе нападений и других актов насилия и призывает все стороны воздерживаться от каких бы то ни было провокационных действий, которые могли бы еще больше обострить ситуацию.
He also admitted that separatist paramilitary units were actively attempting to escalate the situation by firing towards the Georgian side from the close vicinity of Russian peacekeepers - thus giving the appearance of a direct Russian attack against Georgian forces. Он также признал, что сепаратистские вооруженные нерегулярные формирования активно пытаются обострить ситуацию, обстреливая грузинскую сторону с позиций в непосредственной близости от дислокации российских миротворцев - тем самым создавая видимость прямого российского нападения на грузинские силы.
Show force before you have to, you risk inflaming the crowd, escalates a situation that might not escalate. Показывая силу раньше, чем необходимо Ты рискуешь зажечь толпу, обострить ситуацию, которая может и не обостриться.
Больше примеров...
Нагнетать (примеров 8)
That way, we give them something to chew on but do nothing to escalate the crisis. Таким образом, мы дадим им то, чего жевать но делать нечего нагнетать кризис.
On 26 August 2014, Poroshenko met with Russian President Vladimir Putin in Minsk where Putin called on Ukraine not to escalate its offensive. 26 августа 2014 Порошенко встретился с президентом России Владимиром Путиным в Минске, где Путин призвал Украину не нагнетать наступление.
Last thing we need is to escalate an already bad situation. Последнее, что нам нужно, это нагнетать и без того неприятную ситуацию.
Richie warns him that missing payments will only cause his debt to escalate faster and bars Davey from the game until he can catch up. Ричи предупреждает его, что отсутствующие выплаты только вызовут ещё один долг, чтобы быстрее нагнетать, и запрещает Дэйви играть в покер Априла до тех пор, пока он не сможет наверстать упущенное.
It has continued to violate the sovereignty of Lebanon, to launch threats against Syria, to escalate an already tense situation in the region, which would lead to collapse. Она продолжает нарушать суверенитет Ливана, угрожать Сирии, нагнетать и без того напряженную ситуацию в регионе, что может привести к краху.
Больше примеров...
Обострения (примеров 10)
If Maria Ostrov wants to escalate, it sounds like we're ready. Если Мария Острова желает обострения, похоже, что мы готовы.
The central authorities decided not to retaliate, so as not to escalate the situation. Центральные власти приняли решение во избежание обострения ситуации ответных мер не принимать.
To implement this strategy, it is essential that the Mission be able to identify vulnerable communities and individuals before disputes erupt or escalate. Для осуществления такой стратегии чрезвычайно важно, чтобы Миссия могла выявлять общины и людей, находящихся в уязвимом положении, до возникновения или обострения разногласий.
Agreements should provide for strong dispute resolution mechanisms at different levels, including local and international actors as appropriate, so that problems can be addressed as they arise and not escalate. В соглашениях должны предусматриваться эффективные механизмы урегулирования споров на различных уровнях, в том числе, в зависимости от обстоятельств, включающие местные и международные субъекты, с тем чтобы проблемы могли решаться по мере их возникновения до возможного обострения.
There is a real danger that the situation could dramatically escalate at a moment when there is new momentum in the political process and a necessity for both sides to talk to one another as soon as possible. Существует реальная угроза резкого обострения напряженности в момент, когда новый импульс придан политическому процессу и существует необходимость в том, чтобы обе стороны как можно скорее приступили к переговорам.
Больше примеров...
Нарастать (примеров 7)
In 1774, the discontent among the colonists begins to escalate. В 1774 году среди колонистов начинает нарастать недовольство.
The direct correlation between the two is getting out of control in some areas, and continues to escalate. Непосредственная взаимосвязь между последними выходит из-под контроля в некоторых районах и продолжает нарастать.
The crisis will undoubtedly escalate as we get closer to December 2008. Кризис, несомненно, будет нарастать по мере того, как мы будем приближаться к декабрю 2008 года.
An imbalance in their participation in the labour force not only risks societal division but also indicates probable discrimination within the private sector that might escalate. Несоразмерный уровень их участия в трудовой деятельности не только создает угрозу социального разобщения, но и указывает на возможную дискриминацию в частном секторе, которая может нарастать.
This is important also because United Nations staff are most likely to be working in cities, where the violence continues to escalate. Это немаловажно еще и потому, что, действительно, ооновцам придется работать в городах прежде всего, и именно в городах насилие продолжает нарастать.
Больше примеров...
Эскалацией (примеров 12)
A conventional military balance in south Asia is critical to preventing the use of force which could escalate unpredictably. Кардинальное значение для предотвращения применения силы, которое могло бы быть сопряжено с непредсказуемой эскалацией, имеет обычный военный баланс в Южной Азии.
For many other developing-country exports, market access is limited by particularly high tariffs or by tariffs that escalate with the degree of processing. Для многих других видов экспортной продукции развивающихся стран доступ на рынки ограничивается особенно высокими таможенными пошлинами или эскалацией тарифов по мере повышения степени переработки.
Some of these incidents are in violation of resolutions 1701 (2006) and 1773 (2007) and have the potential to escalate and compromise UNIFIL operations. Некоторые из этих инцидентов являются нарушениями резолюций 1701 (2006) и 1773 (2007), чреваты эскалацией и способны поставить под угрозу операции ВСООНЛ.
Should the political situation in the country deteriorate, and the economic interests of some parties be threatened by such events, the Group cannot exclude a situation in which armed violence may escalate rapidly, particularly in the north. Если политическая ситуация в стране ухудшится и если такие события будут угрожать экономическим интересам отдельных сторон, Группа не может исключать возникновения ситуации, связанной с быстрой эскалацией вооруженного насилия, особенно на севере.
With the situation threatening to escalate further, both sides need to contain the conflict quickly and restore the status quo. В ситуации, угрожающей дальнейшей эскалацией, обе стороны должны сдержать конфликт и быстро восстановить статус-кво.
Больше примеров...
Возрастать (примеров 10)
Pressure on the already dwindling natural resources will escalate. Будет возрастать нагрузка на уже истощающиеся природные ресурсы.
The scale of the humanitarian crisis continues to escalate, with internally displaced persons estimated to be in excess of 700,000 requiring urgent humanitarian assistance. Масштабы гуманитарного кризиса продолжают возрастать, и, по оценкам, свыше 700000 лиц, перемещенных внутри страны, срочно нуждаются в гуманитарной помощи.
The Board notes that the costs of many durable solutions can escalate rapidly over short periods, in some cases as a result of omissions of standard cost elements such as security from initial estimates, or unrealistic assumptions about the reuse of existing assets. Комиссия отмечает, что затраты на осуществление многих долгосрочных решений могут быстро возрастать в течение коротких периодов времени, что в некоторых случаях объясняется отсутствием в первоначальной смете таких стандартных стоимостных элементов, как затраты на обеспечение безопасности, или нереалистичными предположениями в отношении повторного использования имеющихся активов.
The violence continued to escalate throughout the month of January. On 4 January, forces loyal to Mr. Gbagbo continued to use disproportionate force against supporters of President Ouattara. На протяжении всего января масштабы насилия продолжали возрастать. 4 января формирования, поддерживающие г-на Гбагбо, продолжали применять в отношении сторонников президента Уаттары несоразмерную силу.
Tensions continued to escalate through the late 1990s. Напряжённость продолжала возрастать к концу 1990-х годов.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 2)
We have to escalate the tension, up the stakes, complicate the story. Мы должны наращивать напряжение, поднимать ставки. Усложнять историю.
It was also a source of concern and embarrassment to them and had induced them to escalate their acts of repression and oppression to such an extent that the scenes observed in the occupied territories were highly reminiscent of the early days and phases of the intifada. Она также является источником озабоченности и затруднений для них и побуждает их наращивать акты репрессии и угнетения в такой степени, что сцены, наблюдаемые на оккупированных территориях, весьма сильно напоминают первые дни и начальные фазы интифады.
Больше примеров...
Обострять (примеров 7)
I just didn't want it to escalate, is all. Я просто не хотела обострять все это.
One alternative might be to stop the war, not escalate it. Иная возможность, это прекратить войну, а не обострять её.
Father, there's no need to escalate the situation, okay? Отец, нет смысла обострять ситуацию.
They don't want this situation to escalate. Полиция не хочет обострять ситуацию.
We don't want to escalate the situation. Самое главное - не обострять и без того трудную ситуацию.
Больше примеров...
Эскалация (примеров 37)
In the Middle East, and in certain parts of Africa, violence has continued to escalate. На Ближнем Востоке и в некоторых районах Африки продолжалась эскалация насилия.
It is not in anyone's interest that the violence escalate. Эскалация насилия не отвечает ничьим интересам.
Many crises have not yet been resolved, and some continue to escalate dangerously, while new challenges threaten to generate new conflicts, destruction and humanitarian catastrophes. В то время как многие кризисы все еще остаются неурегулированными и продолжается опасная эскалация некоторых других кризисов, возникают новые проблемы, которые угрожают новыми конфликтами, разрушениями и гуманитарными катастрофами.
For many years, its acts of unprovoked subversion and hostility have continued to escalate in spite of efforts by the Government of Eritrea to persuade the NIF regime to desist from its belligerent behaviour. На протяжении прошедших многих лет продолжалась ничем не спровоцированная эскалация его подрывных враждебных действий, несмотря на попытки правительства Эритреи убедить режим НИФ в необходимости воздержаться от проведения его агрессивной политики.
The civil war in southern Sudan has continued to escalate, with an enormous loss of lives, destruction of property and a large number of refugees and displaced persons. Продолжается эскалация гражданской войны на юге Судана, в результате которой гибнет огромное число людей, уничтожается имущество и образуются большие массы беженцев и перемещенных лиц.
Больше примеров...