Английский - русский
Перевод слова Escalate
Вариант перевода Эскалации

Примеры в контексте "Escalate - Эскалации"

Примеры: Escalate - Эскалации
You would certainly agree that overt weaponization by India is yet another manifestation of the highly irresponsible and reckless actions taken by India to escalate tensions in the region in recent weeks. Вы, конечно же, согласитесь, что откровенное наращивание вооружений Индией является еще одним проявлением весьма безответственных и безрассудных действий, предпринятых Индией в последние недели в целях эскалации напряженности в регионе.
Urges all States to refrain from providing any supplies of arms and military equipment to Armenia, in order to deprive the aggressor of any opportunity to escalate the conflict and to continue the occupation of the Azerbaijani territories. настоятельно призывает все государства воздержаться от каких-либо поставок оружия и военного снаряжения Армении, чтобы лишить агрессора любой возможности эскалации конфликта и продолжения оккупации азербайджанских территорий.
We don't want to escalate things. Мы же не хотим эскалации.
The Lee Myung Bak group of traitors fabricated the Cheonan incident while sacrificing a great many soldiers to escalate the confrontation racket. Предательская клика Ли Мён Бака сфабриковала чхонанский инцидент, пожертвовав массой матросов ради эскалации конфронтационной шумихи.
Repeated failure by the authorities to bring to justice people with links to ZANU-PF or members of the security forces allowed the violations to escalate. Хроническая неспособность властей привлечь к ответственности сотрудников силовых структур и людей, связанных с ЗАНУ-ПФ, способствовала эскалации насилия.
In fact, they are a means to exacerbate tensions and escalate the strategic arms race, leading to a world beset with insecurity and lack of tranquillity. По существу, они способствуют нагнетанию напряженности и эскалации гонки стратегических вооружений, создавая в мире обстановку повышенной опасности и обеспокоенности.
Although the conflict went on fiercely, China did not want to escalate and only deployed border guard units instead of regular troops into the battles. Хотя майские бои носили ожесточённых характер и затянулись, Китай не хотел эскалации и использовал в боевых действиях не регулярные войска, а только развёрнутые подразделения пограничной охраны.
Narrator: In 1964, President Lyndon Johnson falsely claimed that an attack on US gunships by North Vietnamese forces in the Gulf of Tonkin gave him no choice but to escalate the war in Vietnam. В 1964 президент Джонсон солгал, что атака американских кораблей северо- вьетнамцами в Тонкинском заливе не оставляет ему иного выбора кроме эскалации войны во Вьетнаме.
In contrast, the view was expressed that it was essential to ensure that the wrongdoing State did not take retaliatory measures, which would escalate the dispute, and that the provision on proportionality was too general and therefore required further consideration. С другой стороны, было высказано мнение о том, что важно обеспечить, чтобы государство-правонарушитель не принимало ответных мер, которые приведут к эскалации спора, и что положение о соразмерности носит слишком общий характер и поэтому нуждается в дальнейшем рассмотрении.
We call on both sides to exercise restraint, to avoid civilian deaths, to avoid damage to civilian infrastructure and to refrain from acts which escalate an already dangerous situation. Мы призываем обе стороны проявлять сдержанность, избегать жертв среди гражданского населения, избегать нанесения ущерба объектам гражданской инфраструктуры и воздерживаться от актов, ведущих к эскалации и без того уже опасной ситуации.
Proportionality means principally that countermeasures should be tailored to induce the wrongdoer to meet its obligations under international law, and that steps taken towards that end should not escalate but rather serve to resolve the dispute. Соразмерность по сути означает, что контрмеры должны быть таковыми, чтобы побудить нарушителя выполнить свои обязательства по международному праву и чтобы шаги, предпринятые в этом направлении, вели не к эскалации, а к урегулированию спора.
She wondered whether that foreign military presence and the immunity it would enjoy would escalate the conflict, intensify the violation of indigenous peoples' rights and render indigenous peoples in neighbouring countries more vulnerable. Г-жа Ромеро спрашивает, не приведет ли это иностранное военное присутствие и иммунитет, которым оно будет пользоваться, к эскалации конфликта, ухудшению положения с нарушением прав коренных народов и ухудшению положения коренных народов в соседних странах.
Militarization of the region would escalate the conflict rather than contribute to its resolution, and the introduction by the United Kingdom of nuclear weapons into a nuclear-weapon-free zone was therefore a grave error. Милитаризация региона будет способствовать эскалации конфликта, а не его урегулированию, а развертывание Соединенным Королевством ядерного оружия в зоне, свободной от ядерного оружия, таким образом, будет серьезной ошибкой.
In the context of the 2011 summer disturbances, the United Kingdom said it was important that responses to public order situations were swift and targeted so they did not escalate, the public were protected and reassurances to communities could be given. В связи с беспорядками летом 2011 года Соединенное Королевство заявило, что, по его мнению, реакция на случаи нарушения общественного порядка должна быть быстрой и адресной, чтобы не допустить их эскалации, что должна быть обеспечена защита населения, а общинам предоставлены соответствующие гарантии.
Pushing the Security Council by some parties to adopt new resolutions or statements will not lead to calming the situation in Lebanon or the region but, on the contrary, it will escalate the situation of instability and tension. Подталкивание Совета Безопасности определенными сторонами к принятию новых резолюций или заявлений не позволит нормализовать ситуацию в Ливане и регионе, а, напротив, приведет к эскалации нестабильности и напряженности.
The fact that the Council has considered the matter could well spare the international community a real crisis, which, were it to escalate, would threaten regional security and stability and jeopardize international peace and security. Вполне возможно, что благодаря рассмотрению этого вопроса в Совете международное сообщество будет избавлено от реального кризиса, который, в случае его эскалации, создал бы угрозу для региональной безопасности и стабильности, а также международного мира и безопасности.
We therefore call upon all parties to do their utmost to refrain from any actions that might lead to, or be construed as, attempts to escalate tensions further. В свете сказанного мы обращаемся ко всем сторонам с призывом воздерживаться, насколько это будет возможно, от любых действий, которые могли бы привести к дальнейшей эскалации напряженности или могли бы быть расценены как попытка вызвать такую эскалацию.
This is a continuous source of tension, which could easily escalate. Сохранение такого контроля служит постоянным источником напряженности и может в любой момент привести к ее дальнейшей эскалации.
It is not at all in harmony with the current climate of dialogue resumption and is making the security environment on the peninsula escalate into an unpredictable phase. Это отнюдь не соответствует нынешней атмосфере возобновления диалога и ведет к эскалации обстановки в области безопасности на полуострове, выводя ее на непредсказуемый этап.
Again, the point I made is that it is remarkable that this did not escalate, and we should all be grateful for that. Я еще раз хотел бы подчеркнуть, что просто замечательно, что это не привело к дальнейшей эскалации ситуации, и мы должны быть за это благодарны.
Over the past six months, tensions between individual political actors and among the various branches of the Government have at times threatened to escalate and to undermine public confidence. В последние шесть месяцев порой возникала угроза эскалации напряженности в отношениях между отдельными политическими деятелями и между различными звеньями правительства, что было чревато подрывом доверия к нему со стороны населения.
The year since Ethiopia bombed Asmara has illustrated the scale of Ethiopia's intentions and the means by which the TPLF regime is prepared to continually escalate the conflict to deter peace. Год, который прошел с тех пор, как Эфиопия подвергла бомбардировке Асмэру, свидетельствует о масштабности планов Эфиопии и средствах, с помощью которых режим НФОТ готовится к непрерывной эскалации конфликта в ущерб миру.
The document also fails to address issues such as "risk appetite", how to escalate risks, how risk ownership will be determined or how risk registers will be used. В документе не рассматриваются и такие вопросы, как наиболее желательная степень риска, процедуры эскалации риска, определение должностных лиц, берущих на себя ответственность за риски, или порядок пользования реестрами потенциальных рисков.
Further deterioration in Somalia, with Al-Shabaab fighters and fighters linked to Al-Qaida controlling much of the southern and central parts of the country, would have regional implications and could escalate the conflict. Дальнейшее ухудшение ситуации в Сомали, вызванное действиями комбатантов «Аль-Шабааб» и комбатантов, которые связаны с организацией «Аль-Каида» и контролируют ситуацию в южной и центральной частях страны, будет иметь серьезные последствия для региона и может привести к эскалации конфликта.