Английский - русский
Перевод слова Escalate
Вариант перевода Эскалации

Примеры в контексте "Escalate - Эскалации"

Примеры: Escalate - Эскалации
The goal should be to resolve conflict by providing appropriate mandates and adequate resources to ensure that conflicts do not escalate or recur. Его задача должна состоять в урегулировании конфликтов посредством предоставления соответствующих мандатов и адекватных ресурсов в целях предотвращения эскалации и возобновления конфликтов.
Such illegal, violent and provocative actions threaten to escalate tensions, destabilize the fragile situation on the ground, and sabotage peace efforts and must be ceased completely. Такие незаконные, насильственные и провокационные действия, которые создают опасность эскалации напряженности, дестабилизируют хрупкую ситуацию на местах и саботируют мирные усилия, должны быть полностью прекращены.
I remain deeply concerned about the sustainability of the status quo in the Abyei Area, in particular the potential for tensions between the Misseriya and Ngok Dinka communities to seriously escalate during the migration period. У меня по-прежнему вызывает глубокое беспокойство нестабильность обстановки в районе Абьей, в частности возможность серьезной эскалации напряженности в отношениях между общинами миссерия и нгок-динка в миграционный период.
The fluctuating and erratic support provided by a number of countries and wealthy individuals to the armed groups was sufficient to escalate hostilities, but is unlikely to fundamentally determine the course of the conflict. Неустойчивой и нерегулярной поддержки вооруженных групп со стороны ряда стран и богатых людей хватило для эскалации военных действий, но вряд ли хватит для того, чтобы принципиально предопределить ход конфликта.
GUUAM commends the Georgian side for fulfilling all its commitments regarding the Khadori Valley, and we call on the Abkhaz side not to allow the situation in this valley to escalate. ГУУАМ благодарит грузинскую сторону за выполнение всех обязательств, касающихся Кодорского ущелья, и мы призываем абхазскую сторону не допустить эскалации ситуации в этом ущелье.
Hizbullah actions can only be understood as a deliberate effort to escalate the situation and widen the conflict just as Secretary of State Powell arrives in the region to promote implementation of resolutions 1402 and 1403. Действия «Хезболлы» можно понимать лишь как преднамеренные усилия по эскалации ситуации и расширению конфликта в момент, когда госсекретарь Пауэлл прибывает в регион для содействия в осуществлении резолюций 1402 и 1403.
In line with this belligerent policy of imposing its wishes through force and intimidation, the Government of Ethiopia has taken a number of hostile and illegal actions that have precluded the relaxation of the tensions and continued to escalate the conflict. В соответствии с этой агрессивной политикой навязывания своих желаний посредством силы и запугивания правительство Эфиопии предприняло ряд враждебных и незаконных действий, которые препятствуют разрядке напряженности и способствуют продолжению эскалации конфликта.
Further, your personnel at the Panmunjom conference site provide a moderating influence, and help to mitigate the hostile atmosphere which, as history has shown, can quickly escalate with tragic consequences. Кроме того, Ваш персонал в залах заседаний в Паньмыньчжоне оказывает сдерживающее влияние и помогает разряжать враждебную обстановку, которая, как свидетельствует история, имеет тенденцию к быстрой эскалации с трагическими последствиями.
Attacks against ethnic minorities, especially Kosovar Serbs, remain a concern, and the potential exists for tension in areas such as Mitrovica and Orahovac to escalate and spread. По-прежнему вызывают озабоченность нападения на представителей этнических меньшинств, особенно косоварских сербов, и в таких районах, как Митровица и Ораховац существует потенциальная угроза эскалации напряженности и ее распространения.
However, in situations where a meaningful dialogue cannot be achieved and the conflict threatens to escalate along the lines mentioned in the preceding paragraph, preventive diplomacy alone may no longer be sufficient. Однако в ситуации, когда невозможно установить конструктивный диалог и существует угроза эскалации конфликта, как это отмечено в предшествующем пункте, одной превентивной дипломатии может быть недостаточно.
We face a severe risk that instability will escalate, causing massive displacement in the region - and refugee flows may become one of the "vehicles" for the conflict to spread. Мы сталкиваемся с серьезной опасностью эскалации нестабильности, что приведет к массовому перемещению людей в регионе, и потоки беженцев могут превратиться в один из «каналов» разрастания конфликта.
In the present, complicated and volatile situation, both parties must do their utmost to refrain from acts that could cause violence to escalate and compromise any chance to revive the prospects for peace. В нынешней сложной и нестабильной ситуации обе стороны должны приложить максимум усилий для того, чтобы воздерживаться от акций, которые могли бы привести к эскалации насилия и ликвидации шансов на возрождение надежды о мире.
The Chief Military Observer considers the complete and simultaneous separation of forces all along the ceasefire line to be crucial for minimizing the risk that incidents might escalate. По мнению Главного военного наблюдателя, полное и одновременное разъединение сил вдоль линии прекращения огня имеет решающее значение для сведения к минимуму угрозы эскалации инцидентов.
These actions carry with them a real threat that the process of peaceful settlement will be undermined and that the Armenian-Azerbaijani armed conflict will escalate, and they seriously impair prospects for the establishment of peace, stability and security in our region. Эти действия создают реальную угрозу подрыва процесса мирного урегулирования и эскалации армяно-азербайджанского вооруженного конфликта, серьезно осложняют перспективы установления мира, стабильности и безопасности в нашем регионе.
The situation along the Blue Line poses the threat of regional stability being undermined, owing to Hizbullah's clear intent to escalate current hostilities into a broader confrontation. Положение вдоль «голубой линии» создает угрозу подрыва региональной стабильности в силу явного стремления организации «Хезболла» добиваться эскалации нынешних военных действий и превращения их в более масштабную конфронтацию.
The Force has also undertaken to expand and reinforce its liaison activities and rapid response capabilities, to ensure that inadvertent ceasefire line crossings or other minor incidents do not escalate. Кроме того, Силы расширили и активизировали свою деятельность в области связи и наращивания потенциала быстрого реагирования во избежание эскалации непреднамеренных нарушений линии прекращения огня и других незначительных инцидентов.
Agreement to avoid public statements which could escalate the conflict. Договоренность избегать публичных заявлений, которые могли бы привести к эскалации конфликта.
Waiting for situations to deteriorate and for the pattern of atrocities to escalate before acting is irresponsible and counterproductive. Ожидание ухудшения ситуации и эскалации насилия до принятия конкретных мер является безответственным и контрпродуктивным подходом.
I express my appreciation to both parties for ensuring that these incidents did not escalate. Я выражаю обеим сторонам признательность за принятие мер с целью не допустить эскалации подобных инцидентов.
It is urgent that the parties achieve an immediate ceasefire and refrain from any actions that might escalate tensions. Крайне необходимо, чтобы стороны договорились о немедленном прекращении огня и воздерживались от любых действий, чреватых угрозой эскалации напряженности.
In the case of a stalemate in negotiations, a dispute may quickly escalate. Если переговоры зашли в тупик, спор может быстро привести к эскалации.
Any solution that would not be satisfactory to one of them could only further escalate the conflict. Любое решение, которое не удовлетворит хотя бы один из них, может привести к дальнейшей эскалации конфликта.
On the contrary, they threaten to offset the positive developments already achieved and possibly escalate the conflict with unforeseeable consequences. Напротив, они угрожают свести на нет уже достигнутые положительные результаты и, возможно, привести к эскалации конфликта с непредсказуемыми последствиями.
It was also essential to ensure that the wrongdoing State did not take retaliatory measures, which would escalate the dispute. Необходимо также обеспечить, чтобы допустившее противоправные деяния государство не принимало мер возмездия, которые приведут к эскалации спора.
My Government believes that this action would escalate the situation and is therefore unproductive. Мое правительство считает, что такие действия приведут к эскалации ситуации и поэтому являются контрпродуктивными.