The level of violence continued to escalate throughout the 1930s and 1940s. |
На протяжении 1930-х и 1940-х годов уровень насилия продолжал возрастать. |
Pressure on the already dwindling natural resources will escalate. |
Будет возрастать нагрузка на уже истощающиеся природные ресурсы. |
Fiscal tightening will escalate in 2012 and 2013, contributing to a slowdown, as will the expiration of tax benefits that boosted capital spending in 2011. |
Ужесточение бюджетной политики будет возрастать в 2012 и 2013 годах, способствуя замедлению, как и окончание срока налоговых льгот, которые повысили капитальные расходы в 2011 году. |
The scale of the humanitarian crisis continues to escalate, with internally displaced persons estimated to be in excess of 700,000 requiring urgent humanitarian assistance. |
Масштабы гуманитарного кризиса продолжают возрастать, и, по оценкам, свыше 700000 лиц, перемещенных внутри страны, срочно нуждаются в гуманитарной помощи. |
The Board notes that the costs of many durable solutions can escalate rapidly over short periods, in some cases as a result of omissions of standard cost elements such as security from initial estimates, or unrealistic assumptions about the reuse of existing assets. |
Комиссия отмечает, что затраты на осуществление многих долгосрочных решений могут быстро возрастать в течение коротких периодов времени, что в некоторых случаях объясняется отсутствием в первоначальной смете таких стандартных стоимостных элементов, как затраты на обеспечение безопасности, или нереалистичными предположениями в отношении повторного использования имеющихся активов. |
The violence continued to escalate throughout the month of January. On 4 January, forces loyal to Mr. Gbagbo continued to use disproportionate force against supporters of President Ouattara. |
На протяжении всего января масштабы насилия продолжали возрастать. 4 января формирования, поддерживающие г-на Гбагбо, продолжали применять в отношении сторонников президента Уаттары несоразмерную силу. |
Mexico was of the view that the use of restorative justice was a viable means of preventing conflicts, such as minor offences, family problems, school and community problems and problems involving youth, that might otherwise escalate to higher levels of confrontation and violence. |
По мнению Мексики, применение реституционного правосудия обеспечивает жизнеспособный путь для преду-преждения таких конфликтов, как мелкие право-нарушения, семейные проблемы, проблемы в школе и общине, а также проблемы, связанные с моло-дежью, которые в ином случае могут возрастать до более высоких уровней конфронтации и насилия. |
Often, it can be invisible, opportunistic assaults by acquaintances or family members, which can escalate when society breaks down. |
Зачастую они могут представлять собой незаметные, обусловленные сложившимися обстоятельствами нападения со стороны знакомых или членов семьи, число которых может резко возрастать в условиях распада общества. |
Tensions continued to escalate through the late 1990s. |
Напряжённость продолжала возрастать к концу 1990-х годов. |
Tension is consistently high and can escalate as execution dates approach. |
Сохраняется обстановка напряженности, которая может резко возрастать по мере приближения дня казни. |