The report describes the legal policy background and the situation concerning respect for equality of rights between men and women. | Затрагивается вопрос о положении с соблюдением прав, гарантирующих равенство между женщинами и мужчинами. |
to equality and non-discrimination is protected in | защищается право на равенство и недискриминацию 4 - 18 7 |
The right to equality and non-discrimination is entrenched in our Constitution, and our laws and policies prohibit any form of discrimination. | Право на равенство и недискриминацию закреплено в нашей Конституции, и наши законы и политика запрещают любые формы дискриминации. |
Rwandan recognises the importance of human rights in any democratic and inclusive society that respects the rule of law, human dignity, equality and freedom. | Руанда признает, что права человека играют важную роль в любом демократическом обществе, в котором соблюдаются правопорядок, с уважением относятся к человеческому достоинству, обеспечиваются равенство и свобода граждан. |
Civil Society Development Forum on the theme "Women's human rights and development: inclusion, participation, and equality", New York, May 2010 | Форум по вопросам развития гражданского общества, посвященный теме «Права человека женщин и развитие: включение, участие и равенство» (Нью-Йорк, май 2010 года); |
Relevant existing and new policies are subject to an equality impact assessment, aimed at identifying any adverse differential impact on women and men, and consider ways of either avoiding or mitigating the effect. | Как реализуемые, так и новые стратегии в этой области подлежат оценке в плане их влияния на равноправие с целью выявить отрицательные последствия, ведущие к нарушению принципа равноправия мужчин и женщин, и предусмотреть возможности недопущения или смягчения таких последствий. |
Article 11: Equality of Women and Men in the Field of Employment | Равноправие женщин и мужчин в области занятости 45 |
The Fourth World Conference on Women: Action for Equality, Development and Peace, to be held in September 1995, would permit review of the situation of women and adoption of a new strategy and plan of action aimed at improving their condition at all levels. | Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая состоится в сентябре 1995 года и будет посвящена теме борьбы за равноправие, развитие и мир, позволит рассмотреть положение женщин и принять новую стратегию и новый план действий по улучшению их положения на всех уровнях. |
It had prepared draft legislation criminalizing domestic violence and human trafficking as well as a draft framework law on children which had four main components: health, education, equality and protection. | Был разработан законопроект, предусматривающий введение уголовных санкций за бытовое насилие и привлечение к уголовной ответственности лиц, занимающихся торговлей людьми, а также принятие проекта рамочного закона о детях, охватывающего четыре основные области: здравоохранение, образование, равноправие и защита. |
(a) Equality and protection | а) Равноправие и защита |
Equity, social justice and equality of access and opportunity, for both basic services and work, are important concepts to promote social integration. | Равноправие, социальная справедливость и равный доступ и равенство возможностей в том, что касается базовых услуг и работы, являются необходимыми условиями социальной интеграции. |
The 1990 Education State Paper emphasized: equality of access to education; better management for efficiency and effectiveness; the institution of an instructional programme; human resource development; community relations. | 1990 года были выделены следующие аспекты: равный доступ к образованию; улучшение уровня руководства для повышения продуктивности и эффективности работы; введение воспитательной программы; развитие людских ресурсов; отношения между общинами. |
Salary surveying is a means of improving significantly the possibilities of the shop steward, the equality ombudsman, or other representative of the employees to survey and promote the principle of equal pay for equal work. | Обследования заработной платы служат инструментом значительного расширения возможностей цехового профсоюзного уполномоченного, омбудсмена по вопросам равенства или другого представителя трудящихся с целью проверки и поощрения обеспечения соблюдения принципа равной платы за равный труд. |
Given the legal equality of women and men established by article 4 of the Political Constitution of the United Mexican States, in Mexico all persons have the right, on a basis of equality, to any type of bank credit. | В соответствии с закрепленным в статье 4 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов юридическим равенством мужчин и женщин все граждане Мексики имеют право на равный доступ к любым видам банковских кредитов. |
In implementation of the principle of equality, legal doctrine embodied in article 13 of the Constitution clearly establishes the principle of equal pay for equal work, and establishes that only objective reasons can justify separate treatment. | Согласно конституционному закону86 относительно осуществления в сфере труда принципа равноправия, зафиксированного в статье 13 Конституции, не подлежит сомнению, что за равный труд полагается равное вознаграждение, и нарушение этого положения возможно лишь в силу объективных причин. |
Action related to ameliorating the situation of women, their genuine equality and their increasingly important role in sustainable development has become a priority for UNESCO. | Одной из приоритетных задач ЮНЕСКО стала деятельность, связанная с улучшением положения женщин, обеспечением их подлинного равенства и повышением значения их роли в области устойчивого развития. |
They pass laws that not only guarantee the equality of men and women but also punish discriminatory behaviour towards women. | Они принимают законы, которые не только гарантируют равенство между мужчинами и женщинами, но также карают дискриминационные действия в отношении женщин. |
Any talk of equality, freedom and empowerment of women and affirmation of their rights was utopian and ignored international humanitarian law and human rights unless the question of the status of women under foreign occupation was taken up by all. | Любые рассуждения о равенстве, свободе и расширении прав женщин и любое подтверждение их прав были бы далеки от реальности и норм международного права и права человека без всеобъемлющего рассмотрения вопроса о положении женщин в условиях иностранной оккупации. |
The Committee expresses concern that, although the Convention is incorporated in domestic law and the Constitution provides for the equality of all citizens, Ukrainian law does not contain a specific definition of discrimination against women and does not provide effective enforcement procedures or remedies. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что, хотя Конвенция инкорпорирована в национальное законодательство, а конституция предусматривает равноправие всех граждан, украинское законодательство не содержит конкретного определения дискриминации в отношении женщин и не предусматривает эффективных процедур и средств защиты. |
Another measure taken in accordance with the Priorities for 2003 is the Order of the Minister of Defence No. 29/2002 "Enforcement of the principle of equality for men and women working for the Ministry of Defence". | Другая мера, принятая в соответствии с Приоритетами на 2003 год, - Приказ министра обороны Nº 29/2002 "Обеспечение реализации принципа равноправия мужчин и женщин, работающих в системе Министерства обороны". |
The following are the most important aspects of these Royal Decrees as they affect the principle of equality of opportunity: | Наиболее важными аспектами, касающимися принципа равных возможностей, которые определены в этих Королевских указах, являются следующие аспекты: |
ILO's work in this area, taking Convention No. 169 as a basis, is to provide equality of opportunity and treatment in all spheres of life, while not sacrificing the ability of these peoples to retain their own ways of life, cultures, etc. | Деятельность МОТ в этой области, основывающаяся на Конвенции Nº 169, заключается в предоставлении этим народам равных возможностей и равного обращения во всех сферах жизни, без ущерба для сохранения их образа жизни, культур и т.д. |
Specifically, the following are the major concerns and challenges that need to be tackled in order to ensure the elimination of discrimination against women and establish their equality with men: | Основные проблемы и задачи, которые необходимо решить для ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечения им равных с мужчинами прав, включают следующее: |
Not long after its establishment, its Member States charted a visionary course of action by recognizing that freedom, justice and peace in the world is based on recognition of the inherent dignity, equality and inalienable rights of all. | Незадолго до ее создания государства-члены наметили амбициозный план действий, признав, что признание собственного достоинства и равных и неотъемлемых прав всех людей является основой свободы, справедливости и всеобщего мира1. |
The Discrimination Act 1991 contains provisions that permit the taking of special measures in order to ensure equality of opportunity or in order to meet the special needs of women. | В Законе 1991 года о недопущении дискриминации содержатся положения, открывающие возможность принятия специальных мер для обеспечения равных возможностей или учета особых потребностей женщин. |
Support was provided for social inclusion and equality of access to the labour market. | Оказывается поддержка в целях обеспечения социальной интеграции и равного доступа на рынок труда. |
The United Republic of Tanzania and Nepal have successfully used the Convention to expand constitutional guarantees of equality to access land and other natural resources. | Объединенная Республика Танзания и Непал с успехом использовали Конвенцию для усиления конституционных гарантий равного доступа к земле и другим природным ресурсам. |
The representative identified the elimination of violence against women and women's equal and active participation in all socio-economic development policies as the highest priorities for the General Secretariat for Equality for the period 1997-2000. | Представитель указала, что наиболее приоритетной задачей Генерального секретариата по вопросам равенства на период 1997-2000 годов является искоренение насилия в отношении женщин и обеспечение равного и активного участия женщин на всех направлениях социально-экономического развития. |
Equality proofing; culturally appropriate information; awareness and sensitivity training for staff; agreed equality status protocols and codes of practice and equality impact assessment of policies are identified as key areas to be addressed. | В качестве ключевых вопросов, подлежащих решению, определены гарантирование равенства; культурно значимая информация; повышение информированности и тренировка восприимчивости персонала; согласованные протоколы, касающиеся равного статуса, и кодексы практики, а также оценка последствий проводимой политики через призму обеспечения равенства. |
What measures have been adopted or are due to be adopted to introduce or guarantee equality of access to all educational levels in your country - for example, in the form of anti-discriminatory measures or financial incentives, study grants and positive or affirmative measures? | Какие меры принимает или собирается принять правительство страны с целью обеспечения или гарантирования равного доступа ко всем уровням образования в вашей стране, например путем принятия антидискриминационных мер, применения финансовых стимулов, выплаты стипендий, принятия каких-либо позитивных или конструктивных мер? |
Poverty eradication and prosperity were the duty and treasured dream of humankind in its pursuit of justice and equality. | Искоренение нищеты и повышение уровня благосостояния являются долгом и сокровенной мечтой человечества в рамках его усилий по достижению справедливости и равенства. |
We are mindful that this undertaking is definitely of great value to the advancement of NAASP's intention to assist in establishing peace, justice, prosperity, and equality in the Asia-Africa region. | Мы отдаем себе отчет в том, что данная миссия, несомненно, имеет большую ценность для осуществления намерений НААСП в деле оказания помощи для обеспечения мира, справедливости, процветания и равенства в Азиатско-африканском регионе. |
We hope that all States will efficiently and swiftly respond to Tunisia's requests, pursuant to the noble principles of international cooperation and solidarity and to ensure that the values of justice, equality and fairness before the law will be respected by all. | Мы надеемся, что все государства эффективно и быстро откликнутся на просьбы Туниса, исходя из благородных принципов международного сотрудничества и солидарности, а также для обеспечения того, чтобы ценности справедливости, равенства и объективности перед законом соблюдались всеми. |
The seminar should endeavour to advance the notion of good governance for human rights substantively by avoiding a technocratic approach; it should encourage the integration of fairness, equality, non-discrimination and the indivisibility of all human rights in the setting of good governance. | Семинар должен привести к более широкому применению концепции благого управления в интересах прав человека по существу за счет отказа от использования технократического подхода; он должен стимулировать интеграцию факторов справедливости, равенства, недискриминации и неделимости всех прав человека в рамках благого управления. |
National implementation activities in this area are an ongoing process, often focused on translating either constitutional or recently adopted political commitments to equity and equality of opportunity into specific laws, regulations, support programmes, educational and awareness campaigns and other actions. | Практические национальные действия в этой области представляют собой продолжительный процесс, основное внимание в рамках которого уделяется переводу либо конституционных, либо недавно принятых политических обязательств в отношении справедливости и равенства возможностей на язык конкретных законов, правил, вспомогательных программ, просветительных и пропагандистских кампаний и других мероприятий. |
It is important to bear in mind that the unemployment rate alone is not a clear indicator of the extent of equality or inequality in the labour force. | Следует иметь в виду, что уровень безработицы сам по себе не является четким показателем масштабов равенства или неравенства в сфере рабочей силы. |
Governments should not promote growth at the cost of equality since the combination of economic growth and structural equality appeared feasible. | Правительствам не следует добиваться ускорения роста ценой усиления неравенства, поскольку экономический рост представляется достижимым и при структурном равенстве. |
support and conducting research about the effects of gender (in)equality on the process of political decision-making; | поддержка и проведение исследований о влиянии гендерного равенства (неравенства) на процесс принятия политических решений. |
States should take effective steps to address inequality in access to and enjoyment of economic, social and cultural rights, taking into account, as noted by the Special Rapporteur on education, so that sound policies are rendered more effective when supported by a commitment to equality. | Государства должны принимать эффективные меры для ликвидации неравенства в доступе к экономическим, социальным и культурным правам и к их осуществлению, принимая во внимание, как отметил Специальный докладчик по вопросу об образовании, что разумная политика оказывается более эффективной, если она подкрепляется приверженностью к равенству. |
Bearing in mind that cooperation must contribute to foster the process for CELAC union and integration, reduce asymmetries among its members and promote social justice, equality, decent jobs, territorial development, and national autonomy; | принимая во внимание, что сотрудничество должно способствовать процессу единения и интеграции СЕЛАК, сокращению неравенства между его членами, поощрению социальной справедливости, равенства, достойной занятости, территориальному развитию и национальной автономии, |
This mode of presentation violates the principle of equality and fairness between Member States, particularly States that are parties to a dispute. | Такое изложение нарушает принцип равноправного и справедливого отношения к государствам-членам, особенно к государствам, являющимся сторонами в споре. |
The United Nations was created to promote the equality of all nations, mutual respect, solidarity and the promotion of cooperation among States on an equal footing and for mutual benefit. | Организация Объединенных Наций создавалась для содействия равенству всех народов, для обеспечения взаимного уважения, солидарности и налаживания равноправного сотрудничества между государствами и получения взаимной выгоды. |
Low capacity for implementing the legal and political framework required to develop a just and equitable society in which there is a tangible guarantee of the equality of men and women | недостаточном развитии потенциала, необходимого для создания законодательных и политических основ в целях формирования справедливого и равноправного общества, в котором гарантировалось бы фактическое равноправие мужчин и женщин; |
The Government of Lebanon is still shying away from reforming the current discriminatory nationality law despite the persistent efforts, mobilization and intervention of the "Claiming equal citizenship" campaign and the support of the "Equality without reservation" campaign. | Правительство Ливана по-прежнему уклоняется от реформирования существующего дискриминационного законодательства о гражданстве, несмотря на настойчивые усилия, активность и шаги, предпринимаемые движением «Требование равноправного гражданства», и поддержку со стороны движения «Равенство без оговорок». |
India was a signatory to the Proclamation on the Full Participation and Equality of People with Disabilities in the Asia Pacific Region and to the Biwako Millennium Framework for Action and Biwako Plus Five towards an Inclusive, Barrier-free and Rights-based Society for Persons with Disabilities. | Индия была одной из стран, подписавших Прокламацию о всестороннем участии и полном равенстве людей с инвалидностью в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а также Бивакоскую основу для действий на пороге тысячелетия и проект Бивако + 5 по построению открытого, доступного и равноправного общества для людей с инвалидностью. |
Article 13 recognizes the right of women, on a basis of equality with men, to family benefits, to bank loans and other forms of financial credit, and to participate in recreational activities, sports and all aspects of cultural life. | В статье 13 содержится ссылка на права женщин получать наравне с мужчинами семейные субсидии, банковские ссуды, другие формы финансового кредитования, на участие в рекреационных и спортивных мероприятиях и во всех аспектах культурной жизни. |
Equality is the basis for taxation and for public office. "Article 20 of the same Constitution in its turn provides that" Foreigners in the territory of the Nation enjoy all the civil rights of citizens". | В свою очередь статья 20 Конституции устанавливает, что "на территории Аргентины иностранцы пользуются всеми гражданскими правами наравне с гражданами страны". |
Firstly, in order to assert their right to equality of pay with men, did women have to institute proceedings | Во-первых, должны ли женщины для того, чтобы потребовать вознаграждения за труд наравне с мужчинами, сами начинать процедуру, или же это может быть сделано третьей стороной или компетентным в этом отношении органом? |
Based on the principle of equality enshrined in the Constitution of the Republic of Armenia, women enjoy all the rights equal to men, enabling them to make equal contribution to the economic, social and cultural spheres of the country. | На основании принципа равенства, закрепленного в Конституции Республики Армения, женщины пользуются всеми правами наравне с мужчинами, и это позволяет им вносить равный вклад в экономическую, социальную и культурную сферы жизни страны. |
As to the status of women in Kuwait, he indicated that, under article 29 of the Kuwaiti Constitution, women enjoyed rights guaranteed by the Constitution on the same basis as men and were placed on a footing of equality with them. | Что касается положения женщин в Кувейте, г-н Раззуки говорит, что по смыслу статьи 29 кувейтской Конституции женщины пользуются гарантируемыми Конституцией правами наравне с мужчинами и что они поставлены в равноправные с ними условия. |
The second module is called Priorities and procedures in realising equality for men and women at the Ministry of Labour and Social Affairs and as a seminar was included in the professional training system for Ministry employees. | Второй модуль называется "Приоритеты и процедуры обеспечения равенства мужчин и женщин в Министерстве труда и социальных дел", который в качестве семинара был включен в систему профессиональной подготовки служащих Министерства. |
The Committee recommends that the State party should ratify the ILO Conventions bearing on rights enshrined in the Covenant, as the Equality of Treatment Convention, 1962 and the Prevention of Major Industrial Accidents Convention, 1993 21. | Комитет рекомендует государству-участнику ратифицировать Конвенции МОТ, содержащие закрепленные в Пакте права, в том числе Конвенцию 1962 года о равноправии граждан страны, иностранцев и лиц без гражданства в области социального обеспечения и Конвенцию 1993 года о предотвращении крупных промышленных аварий. |
The general contribution of human rights to poverty reduction - equality, non-discrimination, participation, accountability and so on - is reasonably clear. | Общий вклад прав человека в борьбу с нищетой с точки зрения обеспечения равенства, недискриминации, участия, отчетности и т.д. достаточно ясен38. |
Selfish, consumerist attitudes could no longer be accepted; they needed to be replaced as soon as possible so that the world might move towards evolution based on justice, equality, equity, inclusion, solidarity and conservation. | Дальнейшее применение эгоисти-ческого и потребительского подхода является недопустимым, необходимо как можно скорее провести его переоценку, с тем чтобы мир мог продвигаться вперед по пути обеспечения развития на основе соблюдения принципов справедливости, равенства, равноправия, всеобщего участия, солидарности и рацио-нального природопользования. |
Equality schedules at the ministries. | Планы обеспечения равноправия мужчин и женщин в министерствах. |
They noted with satisfaction that these relations are developing with mutual trust and respect on the basis of equality. | Они с удовлетворением отметили, что эти отношения развиваются в духе взаимного доверия и уважения на равноправной основе. |
The objective is to ensure the participation of women and men in sports on a basis of equality. | Цель состоит в обеспечении того, чтобы женщины и мужчины участвовали в занятиях спортом на равноправной основе. |
We are of the view that attaching political conditions to development assistance and cooperation runs counter to the principle of equality and mutual benefit of wholesome international relations. | Мы считаем, что обставление помощи в целях развития политическими условиями противоречит принципам равноправной и взаимной выгоды здоровых международных отношений. |
The Parties believe that the renunciation of discriminatory policies and practices in economic relations, and the strengthening and expansion of trade, economic, scientific, technical and humanitarian exchanges and cooperation on the basis of equality and mutual advantage will promote their common development and prosperity. | Стороны полагают, что отказ от дискриминационной политики и практики в экономических отношениях, укрепление и расширение на равноправной и взаимовыгодной основе торгово-экономических, научно-технических и гуманитарных обменов и сотрудничества будут способствовать совместному развитию и процветанию. |
The SCO member countries stand ready to engage in substantive cooperation on a basis of equality with all interested States and international associations in promoting peace and development in the region and throughout the world in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. | Входящие в ШОС страны готовы к содержательному взаимодействию на равноправной основе со всеми заинтересованными государствами и международными объединениями в деле продвижения мира и развития в регионе и во всем мире в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
Justice, equality and consultation are key among these principles. | Основными из этих принципов являются справедливость, равенство и консультации. |
The constitution will allow law and order, justice and equality for all Iraqis. | Конституция обеспечит всем иракцам закон и порядок, справедливость и равенство. |
It especially highlighted the fact that justice and equality were keystones in political, economic, and social life. | В нем особо подчеркивается тот факт, что справедливость и равенство являются краеугольным камнем политической, экономической и социальной жизни. |
It is in practice that measures are lacking to ensure equality and equity between men and women, and to promote, protect and defend the rights of women in the family and in society, and protect women and girls from violence of every kind. | Остаются ограниченными по степени своей реализации лишь меры, которые должны позволить обеспечить равенство и справедливость для мужчин и женщин, поощрять, охранять и защищать права женщины в семье и в обществе, охранять женщин и девочек от всех форм насилия. |
Moreover, the Justice and Equality Movement is openly embarking upon the path of armed struggle against the Government of the Sudan. | Более того, Движение за справедливость и равенство открыто встает на путь вооруженной борьбы с правительством Судана. |
The violation of the principle of sovereign equality enshrined in the United Nations Charter and persistent inequality and injustice in international relations are attributable to the unfair nuclear policy and doctrine. | Нарушение принципа суверенного равенства, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций, и хроническое неравенство и несправедливость в международных отношениях следует отнести на счет несправедливой ядерной политики и доктрины. |
Considering the strong social demand and anticipation of equality in performance of military service, allowing exceptions may hinder social unification and greatly harm national capabilities by raising inequalities. | Учитывая острую социальную потребность и ожидание соблюдения принципа равноправия при выполнении воинской обязанности, разрешение исключений может препятствовать социальному единению и наносить существенный вред национальному потенциалу, порождая неравенство. |
We cannot, in one breath, pay lip service to human rights, equality and poverty eradication and, in the next, defend inequality, which condemns the majority to a life in squalor. | Мы не можем призывать на словах к соблюдению прав человека, равенству и борьбе с нищетой и одновременно защищать неравенство, которое обрекает большинство людей на жизнь в условиях нищеты. |
In this way, we can turn our swords into ploughshares and change course from investing in inequality, degenerative development and violence to investing in equality, sustainable development and peace. | Следуя этим принципам, мы сможем «перековать наши мечи на орала» и, изменив курс, отказаться от инвестирования в неравенство, отсталость и насилие и начать вкладывать средства в достижение равенства, устойчивого развития и мира. |
Ms. Sung (United Kingdom) said that the Racial Equality Strategy recognized multiple types of discrimination, including the inequalities faced by minority ethnic women and Traveller communities in Northern Ireland. | Г-жа Сунг (Соединенное Королевство) говорит, что Стратегия расового равенства признает существование многообразных форм дискриминации, включая неравенство, от которого страдают женщины из этнических меньшинств и общин, ведущих кочевой образ жизни, в Северной Ирландии. |
Any discrimination in marriage based on race, colour, religion, ethnicity, caste, social origin or wealth is prohibited; strict equality exists between the spouses. | В области брака запрещена всякая дискриминация по признаку расы, цвета кожи, религии, этнической или кастовой принадлежности, социального или имущественного положения; супруги пользуются равными правами. |
According to information provided by Argentina, inhabitants of the Falkland Islands (Malvinas) enjoy equality of access to the Argentine public education system. | В соответствии с информацией, представленной Аргентиной, жители Фолклендских (Мальвинских) островов пользуются равными правами на обучение в государственных учебных заведениях Аргентины. |
The husband and the wife should enjoy equality in all aspects of marriage, even when the marriage is terminated, particularly in matters related to their personality and property. | Муж и жена должны пользоваться равными правами в отношении любых аспектов брака, даже при прекращении брачных отношений, особенно в вопросах, касающихся их личности и собственности. |
Through Vote No. 1154-94, the Constitutional Chamber established equality among individual family members, stating that the family was composed of individuals who were free and equal in dignity and rights before the law. | В своем решении Nº 1155-94 Конституционная палата закрепил равенство членов семьи, определив, что она состоит из свободных личностей, обладающих равным достоинством и равными правами перед законом. |
Indeed, it is here at the United Nations that, in conformity with the principle of the sovereign equality of States, all countries enjoy equal status. | В этой связи важно провести реформу Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она адекватно функционировала, выполняла свою роль и достигала своих целей. Кроме того, именно здесь в Организации Объединенных Наций все страны пользуются равными правами согласно принципу суверенного равенства всех государств. |