Английский - русский
Перевод слова Entrust
Вариант перевода Поручить

Примеры в контексте "Entrust - Поручить"

Примеры: Entrust - Поручить
The Committee is invited to discuss and adopt the provisional agenda and entrust the Bureau with its finalization. Комитету рекомендуется обсудить и принять его предварительную повестку дня и поручить Бюро ее доработку.
The Committee is invited to entrust the Rapporteur with finalizing the report, which will be submitted to the Economic and Social Council. Комитету рекомендуется поручить Докладчику завершить подготовку доклада, который будет представлен на рассмотрение Экономического и Социального Совета.
I want you entrust a mission. И ещё я хочу поручить тебе миссию.
Although the Prime Minister does not have deputies, he is entitled to entrust one of his ministers with the duties of vice-prime minister. У премьер-министра нет заместителей, но он вправе поручить одному из министров исполнение обязанностей вице-премьера.
I appreciate your confidence in me... but I must ask you to entrust someone else with this mission. Я признательна вам за доверие, но я должна попросить поручить это задание кому-то ещё.
The Committee should perhaps entrust one of its members with gathering ideas, which would be debated and would later constitute the Committee's proposals. Комитет мог бы поручить одному из своих членов задачу сбора мнений, которые будут обсуждены и впоследствии станут предложениями Комитета.
So you're asking me to entrust you with the authority over the escape investigation. Поэтому ты просишь меня поручить тебе главенство над расследованием побега.
We should entrust it to Vaso, he's a former tank man. Надо поручить Васо, он все-таки бывший танкист.
In their view, the Council should entrust MINURSO to take over the identification operation completely. По их мнению, Совету надлежит поручить МООНРЗС полностью взять под свой контроль проведение операции по идентификации.
It was quite appropriate to entrust the Secretariat with the preparation of the final text, reflecting the views expressed by delegations. Было бы весьма целесообразно поручить Секретариату подготовить окончательный текст, в котором нашли бы отражение мнения, высказанные членами делегаций.
The Government intended to entrust the National Council for Quality and Development with formulating education programmes targeted at managers in public agencies. Правительство намерено поручить Национальному совету по вопросам качества и развития разработать учебные программы для кадровых работников государственных учреждений.
Last Friday this Council agreed to entrust the Secretary-General with conducting the necessary consultations on this issue. В прошлую пятницу Совет согласился поручить Генеральному секретарю проведение необходимых консультаций по этому вопросу.
The Joint Meeting agreed to entrust the consideration of these documents to an ad hoc working group of specialists on Class 2. Совместное совещание решило поручить рассмотрение этих документов специальной рабочей группе экспертов по классу 2.
It held that the seller had the possibility to entrust a German with sending the reminder. Суд счел, что у продавца была возможность поручить немецкому адвокату послать напоминание.
The Preparatory Committee agreed to entrust the Chairman with finalizing the report on its resumed first session. Подготовительный комитет согласился поручить Председателю доработать доклад о работе его возобновленной первой сессии.
The Committee may wish to endorse this document and entrust the Bureau to proceed with implementation as outlined above. Комитет, возможно, пожелает одобрить настоящий документ и поручить Бюро провести осуществление в соответствии с указанным выше планом.
Participants agreed to entrust the finalization of the report of the meeting to the Rapporteur, working in consultation with the Chair. Участники согласились поручить окончательную доработку доклада совещания докладчику, работающему на основе консультации с Председателем.
They might entrust the Legal Board with the definition of such a framework. Они могут поручить Совету по правовым вопросам определить такие рамки.
UNCCD Parties may also wish to entrust the secretariat with implementing the proposed plan of action to support the implementation of these recommendations. Стороны КБОООН, возможно, также пожелают поручить секретариату осуществление предлагаемого плана действий в поддержку выполнения этих рекомендаций.
We believed that it would be wise to ask the Secretary-General to entrust this task to the Advisory Board on Disarmament Matters. Мы считаем, что было бы целесообразным просить Генерального секретаря поручить эту задачу Консультативному совету по вопросам разоружения.
Governments should entrust them with an advocacy role to promote a more comprehensive approach towards migration policies taking development and other relevant policy areas into account. Правительства должны поручить им выполнение пропагандистской роли в целях разъяснения необходимости более всеобъемлющего подхода к выработке миграционной политики с учетом факторов развития и других имеющих к этому отношение сфер политики.
His delegation would prefer to entrust the matter to the Commission, but it was prepared to consider other options. Его делегация предпочла бы поручить этот вопрос Комиссии, однако готова рассматривать и другие варианты.
The Assembly also requested the Secretary-General to entrust OIOS to urgently undertake an in-depth technical construction audit of the capital master plan. Ассамблея также просила Генерального секретаря поручить УСВН в срочном порядке провести углубленную техническую проверку строительства в рамках генерального плана капитального ремонта.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with an independent audit of the reported costs and benefits. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой поручить Управлению служб внутреннего надзора провести независимую проверку сообщений об издержках и выгодах.
In paragraph 39 of resolution 68/254, the General Assembly requested the Secretary-General to entrust the Internal Justice Council with including the views of the Tribunal in its annual reports. В пункте 39 резолюции 68/254 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря поручить Совету по внутреннему правосудию включать мнения Трибунала в свои ежегодные доклады.