Английский - русский
Перевод слова Entrust
Вариант перевода Поручить

Примеры в контексте "Entrust - Поручить"

Примеры: Entrust - Поручить
Also decides to entrust the Advisory Committee to review its terms of reference and submit the results of that review to the sixty-eighth session of the Commission; постановляет также поручить Консультативному комитету провести обзор круга ведения и представить результаты этого обзора на шестьдесят восьмой сессии Комиссии;
To thank the International Office for Water for leading this important area of work and to entrust it to implement, as appropriate, the future project in cooperation with IWAC; с) выразить признательность Международному бюро по водам за то, что оно возглавило работу на этом важном направлении деятельности, и поручить ему в случае целесообразности обеспечить осуществление будущего проекта в сотрудничестве с МЦОВ;
The head of the immigration office or a branch office or the head of a foreigner internment facility may entrust any judicial police official to execute a deportation order (art. 62 of the Immigration Control Act). Руководитель иммиграционной службы или ее отделения или руководитель центра содержания под стражей для иностранцев может поручить любому сотруднику судебной полиции исполнить приказ о депортации (статья 62 Закона о контроле над иммиграцией).
In light of the increasing volume of case law now available on several UNCITRAL texts, the Secretariat has encouraged member States to appoint more than one national correspondent and entrust each of them with the responsibility of a specific UNCITRAL text. В свете возросшего объема дел по линии прецедентного права по ряду документов ЮНСИТРАЛ Секретариат призвал государства-члены назначить несколько национальных корреспондентов и поручить каждому из них вести работу по тому или иному конкретному тексту ЮНСИТРАЛ.
Ms. Lea Kauppi recalled the steps taken to prepare the draft strategic guidance and in particular the decision taken at the last meeting to entrust an editorial group with the finalization of the draft. Г-жа Леа Кауппи напомнила о предпринятых шагах по подготовке проекта стратегических руководящих принципов, и в частности о принятом на последнем совещании решении поручить редакционной группе доработать проект.
The representative proposed to adopt an official decision by the CMP at its second session to entrust the SBI to develop appropriate procedures for the approval of voluntary commitments and to include the issue in the agenda of the SBI at its twenty-sixth session. Он предложил, чтобы КС/СС приняла на своей второй сессии официальное решение поручить ВОО разработать надлежащие процедуры для одобрения добровольных обязательств и включить данный вопрос в повестку дня двадцать шестой сессии ВОО.
In another resolution the Assembly further requested the Secretary-General to entrust OIOS to include in the evaluation of OHRM a review of the recruitment, promotion and mobility policies of the past five years (resolution 62/236, para. 36). В другой резолюции Ассамблея далее просила Генерального секретаря поручить УСВН включить в оценку Управления людских ресурсов анализ осуществления политики набора, продвижения по службе и мобильности за последние пять лет (резолюция 62/236, пункт 36).
In respect of the former report, the General Assembly agreed with the recommendations made in relation to OIOS work planning and, by resolution 63/287, requested the Secretary-General to entrust OIOS to implement them. Что касается первого доклада, то Генеральная Ассамблея согласилась с рекомендациями, вынесенными в отношении планирования работы УСВН, и в резолюции 63/287 просила Генерального секретаря поручить УСВН их выполнение.
Establish a committee or entrust an existing one with the task of examining the possible implementation of affirmative action policies that give preference to women over men for parliamentary positions in cases where qualifications are equal and where women are inadequately represented at leadership levels. создать новый комитет или поручить одному из существующих комитетов изучить возможности осуществления политики равных возможностей, в рамках которой при заполнении должностей в парламенте предпочтение будет отдаваться женщинам в случаях, если кандидаты обладают одинаковой квалификацией и женщины недостаточно представлены на руководящих должностях;
At its seventy-fourth session the Committee agreed to recommend to the EXCOM the renewal of the mandate of the Advisory Group for one year and, meanwhile, to entrust the Bureau with drafting new terms of reference to be adopted at the seventy-fifth session of the Committee. На своей семьдесят четвертой сессии Комитет постановил рекомендовать Исполкому продлить мандат Консультативной группы на один год и тем временем поручить Бюро разработать новый круг ведения для принятия на семьдесят пятой сессии Комитета.
The Commission is invited to adopt the draft report on its forty-sixth session, which will include the draft decisions and will be submitted to the Council, and to entrust the Rapporteur with streamlining and finalizing it. Комиссии предлагается утвердить проект доклада о работе ее сорок шестой сессии, который будет включать проекты решений и будет представлен Совету, и поручить Докладчику упорядочение и окончательную доработку доклада.
Requests the Secretary-General to entrust the Office with publishing audit reports on the website of the Office, on an experimental basis, by no later than 1 July 2013, until 31 December 2014; просит Генерального секретаря поручить Управлению в порядке эксперимента разместить доклады о ревизии на веб-сайте Управления не позднее 1 июля 2013 года на период до 31 декабря 2014 года;
The secretariat also drew the attention of the Working Party to the decision by the Committee to entrust the Working Party with organizing a Forum on regulatory cooperation in May 2006, during the Committee's annual session. Секретариат также обратил внимание Рабочей группы на решение Комитета поручить Рабочей группе организацию форума, посвященного сотрудничеству по вопросам нормативного регулирования, во время ежегодной сессии Комитета в мае 2006 года.
One member said that the Committee could request discussion of the issue at a meeting of the parties. That body could then entrust the task to the Technology and Economic Assessment Panel or another body of its choosing. Один из членов заявил, что Комитет мог бы обратиться с просьбой об обсуждении данного вопроса на Совещании Сторон, после чего этот орган мог бы поручить выполнение этой задачи Группе по техническому обзору и экономической оценке или другому органу по его усмотрению.
His delegation therefore encouraged the Meeting to entrust the Group with the task of negotiating a meaningful protocol on cluster munitions with a view to the submission of a draft text to the Review Conference in 2011. С этой целью она предлагает Конференции принять решение поручить Группе правительственных экспертов задачу проведения переговоров относительно реального протокола по кассетным боеприпасам, с тем чтобы представить проект текста обзорной Конференции 2011 года.
Also requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services, in collaboration with the Joint Inspection Unit, with submitting to the General Assembly for consideration at its sixtieth session proposals on the strengthening and monitoring of programme performance and evaluation. просит также Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора в сотрудничестве с Объединенной инспекционной группой представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии предложения об укреплении процесса выполнения программ и оценки и осуществлении контроля за ним.
Based on this proposal, the Working Party's Bureau meeting decided to ask the secretariat to collect information on environmental protection activities from major standardizing organization and to entrust the Rapporteur on Coordination to compile such information and make comments and proposals to the eleventh session. На основе этого предложения на заседании Бюро Рабочей группы было принято решение обратиться к секретариату с просьбой собрать у ведущих организаций по стандартизации информацию о природоохранной деятельности и поручить Докладчику по координации обобщить такую информацию и высказать свои замечания и предложения на одиннадцатой сессии.
(ii) The States Parties would ask the Secretariat of the CCW to entrust the appropriate Geneva-based operator with the technical management of the programme, at no cost for the CCW community of States Parties. государства-участники просили бы секретариат по КНО поручить соответствующему оператору, базирующемуся в Женеве, техническое управление программой безо всяких издержек для сообщества государств - участников КНО;
To entrust the Secretary-General of CLAD with the task of coordinating the necessary arrangements with the Government of Costa Rica in connection with the organization and holding of the sixth Ministerial Conference; Поручить генеральному секретарю КЛАД принять меры по координации необходимой деятельности с правительством Коста-Рики в целях организации и проведения шестой конференции на уровне министров.
Requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with undertaking an independent and thorough review of the management structure in the civilian staff component of the Force, and to report thereon to the General Assembly before the end of its resumed forty-ninth session; просит Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора осуществить независимый и тщательный обзор структуры управления в гражданском компоненте Сил и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее до конца ее возобновленной сорок девятой сессии;
Taking note of Economic and Social Council resolution 1993/45 of 28 July 1993 in which the Council authorized the Sub-Commission to entrust Ms. Judith Sefi Attah with the task of presenting annually a report on the transition to democracy in South Africa, принимая к сведению резолюцию 1993/45 Экономического и Социального Совета от 28 июля 1993 года, в которой Совет уполномочил Подкомиссию поручить г-же Джудит Сефи Аттах ежегодно представлять доклад о процессе перехода к демократии в Южной Африке,
To entrust the Executive Secretariat of the Commonwealth with the task of establishing the procedure for producing the CIS emblem and its mass circulation and the procedure for the manufacture, use, storage and disposal of seals depicting the emblem of the Commonwealth of Independent States. З. Поручить Исполнительному Секретариату Содружества утвердить порядок изготовления эмблемы СНГ и ее массового тиражирования; порядок изготовления, использования, хранения и уничтожения печатей с изображением эмблемы Содружества Независимых Государств.
Requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with the investigation of the situation mentioned in paragraphs 16 and 17 above and to report thereon through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to the General Assembly at its fifty-second session; просит Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора провести расследование ситуации, упомянутой в пунктах 16 и 17, выше, и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам доклад по этому вопросу;
Requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with conducting a comprehensive review and analysis of the procurement-related arbitration cases and to report to the General Assembly at its fifty-third session on measures to be taken Просит Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора провести всеобъемлющий обзор и анализ связанных с закупками случаев арбитража и доложить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии о тех мерах, которые необходимо принять.
(b) Requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with the conduct of a further similar audit, which will cover all United Nations insurance programmes, including the question of insurance contracts based on international bidding; Ь) просит Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора провести дополнительную подобную ревизию, которая охватит все программы страхования Организации Объединенных Наций, включая вопрос о заключении контрактов на страхование на основе международных торгов;