Also requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with the inclusion in its report of measures to shorten the period required for the disposal of cases, including imposing deadlines at all stages of the process; |
просит также Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора включить в свой доклад предложения по мерам, призванным сократить срок, необходимый для рассмотрения дел, включая установление предельных сроков всех этапов процесса; |
It may also wish to entrust a group of rapporteurs with the preparation of a report and a proposal in this respect, and invite the Meeting of the Signatories to the new convention to nominate rapporteurs to participate in this work. |
Оно, возможно, также пожелает поручить группе докладчиков подготовить доклад и предложение по этому поводу и предложить Совещанию сторон, подписавших новую конвенцию, назначить докладчиков для участия в этой деятельности. |
In light of the above, and her concerns about time and the array of topics that still need the attention of the Sub-Commission, the Special Rapporteur recommends to the Sub-Commission to entrust her with the preparation of an additional progress report. |
В свете вышесказанного, а также своей озабоченности соображениями времени и множеством тем, которые все еще ждут внимания со стороны Подкомиссии, Специальный докладчик рекомендует Подкомиссии поручить ей подготовить дополнительный доклад о ходе работы. |
Requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services to submit a report on the use of the best-value concept in the evaluation and awarding of procurement contracts in order to identify any possible misuse; |
просит Генерального секретаря для выявления возможных злоупотреблений поручить Управлению служб внутреннего надзора представить доклад об использовании в процессе оценки и заключения контрактов на закупки концепции максимальной ценности; |
The Expert Group recommends that the Statistical Commission continue to entrust the Expert Group with the functions identified at the thirtieth session of the Commission, including the review of selected new classifications for inclusion into the International Family of Statistical Classifications. |
Группа экспертов рекомендует Статистической комиссии поручить Группе экспертов и далее выполнять функции, определенные в ходе тридцатой сессии Комиссии, в частности рассмотрение новых классификаций, отобранных для включения в Международный свод статистических классификаций. |
Also requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with submitting to the General Assembly, no later than at the main part of its sixty-sixth session, terms whose definitions require the guidance of the Assembly; |
просит также Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора представить Генеральной Ассамблее не позднее чем в ходе основной части ее шестьдесят шестой сессии те термины, в отношении которых требуются руководящие указания Ассамблеи; |
To entrust the Secretary General with continuing and increasing exchanges of information and experiences with other NWFZs, identifying areas of mutual interest and actions for the establishment of co-operation agreements within the sphere of competence that the Treaty of Tlatelolco assigns to OPANAL. |
поручить Генеральному секретарю продолжать и расширять обмен информацией и опытом с другими ЗСЯО, уделяя особое внимание областям, представляющим обоюдный интерес, и мерам по достижению соглашений о сотрудничестве в рамках сферы компетенции ОПАНАЛ, предусмотренной Договором Тлателолко; |
Also requests the Secretary-General to entrust the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime with coordinating the activities of the inter-agency coordination group, which should be based in Vienna, bearing in mind the availability of extrabudgetary resources; |
просит также Генерального секретаря поручить Директору-исполнителю Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности координировать деятельность межучрежденческой координационной группы, которая должна базироваться в Вене, с учетом имеющихся в наличии внебюджетных ресурсов; |
I was going to entrust it to my nephew... but he has stunned me! |
Я думала поручить управление племяннику, но он меня поразил, поразил... |
The Conference, when establishing the Drafting Committee, may also wish to entrust the drafting of the Final Act and a preamble for the convention to the Drafting Committee, with the request that the texts so drafted be submitted directly to the Plenary of the Conference. |
При создании Редакционного комитета Конференция, возможно, пожелает также поручить ему подготовку Заключительного акта и преамбулы к конвенции с просьбой представить составленные им тексты непосредственно на пленарном заседании Конференции. |
To entrust a high-level committee of legal experts from Member States with the task of preparing the basic statute of the Court and to submit the results of its work to the Council of the League at its next session at ministerial level; |
поручить комитету юристов - экспертов высокого уровня, представляющих государства-члены, подготовку основного статута Суда и представить результаты его работы Совету Лиги на уровне министров на его следующей сессии; |
Stresses that the Internal Justice Council can help to ensure independence, professionalism and accountability in the system of administration of justice, and requests the Secretary-General to entrust the Council with including the views of both the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal in its reports; |
подчеркивает, что Совет по внутреннему правосудию может содействовать обеспечению независимости, профессионализма и подотчетности в рамках системы отправления правосудия, и просит Генерального секретаря поручить Совету включать мнения как Трибунала по спорам, так и Апелляционного трибунала в свои доклады; |
Requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with ensuring effective oversight of the implementation of the construction of the facility and with submitting to the General Assembly information on key findings in the context of its annual reports; |
просит Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора обеспечение эффективного надзора за ведением строительства комплекса и представление Генеральной Ассамблее информации по ключевым аспектам в контексте его ежегодных докладов; |
To entrust the Secretariat with responsibility for preparing an estimate of the anticipated financial costs associated with the interim Parliament, and for presenting it to the Ministerial-level meeting of the Council of the League at its next meeting; |
поручить Секретариату подготовить оценку предполагаемых финансовых издержек, связанных с созданием временного Парламента, и представить ее совещанию Совета Лиги на уровне министров на его следующем совещании; |
Within the framework of the same option, one could go one step further in the direction of institutionalization and entrust even the actual application of any or all of the special or supplementary consequences to the same or to another international organ; |
В рамках этого же варианта можно пойти дальше в направлении институционализации и даже поручить практическое применение любых или всех особых или дополнительных последствий тому же самому или какому-либо другому международному органу; |
To entrust the Secretary-General, on behalf of the Council and in consultation with it, to promote an exchange of information on the experience gained by the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and Caribbean through its almost 30 years of existence. |
поручить Генеральному секретарю, от имени Совета и в консультации с ним, поощрять обмен информацией об опыте, накопленном Агентством по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (ОПАНАЛ) почти за 30 лет его существования; |
To entrust the Convention's Bureau with overseeing the promotion of the Convention, and to agree that promotional activities at the national and regional levels should be regularly reviewed at meetings of the Working Group on Integrated Water Resources Management. |
ё) поручить Президиуму Конвенции осуществлять контроль за пропагандой Конвенции и постановить, что на совещаниях Рабочей группы по комплексному управлению водными ресурсами следует регулярно проводить обзор пропагандистских мероприятий на национальном и региональном уровнях. |
Requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services to include in its annual reports all cases of application of exigency it considered, as well as the high-risk cases referred to the Headquarters Committee on contracts on which it decided to provide comments; |
просит Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора включать в его годовые доклады информацию обо всех рассматриваемых им случаях применения изъятия в отношении неотложных потребностей, а также о сопряженных с высоким риском случаях, передаваемых на рассмотрение Комитету Центральных учреждений по контрактам; |
Decided to elect Mr. Roley as Chair of an EMM Task Force and to entrust him, in cooperation with the secretariat, to take the necessary steps to establish the Task Force to monitor this project. Pipeline safety |
с) постановила избрать г-на Роли Председателем Целевой группы по ТЗР и поручить ему предпринять в сотрудничестве с секретариатом необходимые шаги для создания Целевой группы по мониторингу данного проекта. |
Requests the Secretary-General to adhere to the criteria for the creation and cancellation of obligations and to strengthen internal controls in the management of these matters, and also requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with assisting in that regard; |
просит Генерального секретаря соблюдать критерии принятия и списания обязательств и укреплять механизмы внутреннего контроля за управлением деятельностью, связанной с этими вопросами, и просит также Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора оказывать помощь в этой связи; |
Entrust State Committees with the task of monitoring compliance and publicly reporting on it. |
Поручить государственным комитетам задачу по наблюдению за соблюдением указанной Инструкции и информированию населения о соответствующих результатах. |
Entrust the joint secretariat with the yearly collection of prevalence data on these water-related diseases. |
поручить объединенному секретариату проводить ежегодный сбор данных о распространении этих связанных с водой заболеваний; |
Entrust the Political Committee set up by the Joint Declaration by El Salvador, Guatemala and Nicaragua: Integration for the twenty-first century with formulating proposals for strengthening international relations. |
Поручить Политической комиссии, созданной в Декларации трех государств: Сальвадора, Гватемалы и Никарагуа «Интеграция в XXI веке», сформулировать предложения по укреплению международных отношений. |
Entrust the Office of Internal Oversight Services to undertake a comprehensive review of the use of the extraordinary measures for this mission contained in the letter from the Secretary-General to the President of the General Assembly (para. 30). |
Поручить Управлению служб внутреннего надзора Секретариата провести всеобъемлющий обзор использования чрезвычайных мер для этой миссии, упомянутых в письме Генерального секретаря на имя Председателя Генеральной Ассамблеи (пункт 30). |
Entrust the Bureau with overseeing the Advisory Group's programme of work for the period 2015-2016. |
с) поручить Бюро осуществлять надзор за выполнением программы Консультативной группы на период 2015-2016 годов. |