Английский - русский
Перевод слова Entrust
Вариант перевода Доверить

Примеры в контексте "Entrust - Доверить"

Примеры: Entrust - Доверить
I am not about to entrust our relic, or my reputation, to the care of an absent-minded priest. Я не могу доверить нашу реликвию и свою репутацию в руки рассеянного священника.
To this day, I can't imagine what possessed the Panamanians to entrust that project to the French. И по сей день, я не могу понять, что заставило панамцев доверить этот проект французам.
We propose that you focus on granting loans and entrust us with the process of transferring funds for their repayment. Мы предлагаем Вам сконцентрироваться на выдаче кредитов, а процесс перечисления денежных средств в счет их погашения - доверить нам.
We are professionals You can entrust Your safety with. Мы - профессионалы, которым вы можете доверить свою безопасность.
Beloved ancestors, I come to disturb your peaceful rest only to ask you to entrust me with the Huaca. Дражайшие предки, я пришла нарушить ваш мирный сон, чтобы попросить вас доверить мне Уаку.
I want to see you more settled down before I entrust my daughter to your care. Я хочу видеть тебя несколько более приземленным, перед тем как доверить свою дочь в твое распоряжение.
There is no other man I would entrust the safety of my family to, Varian. Нет такого человека я бы мог доверить безопасность моей семьи, Вариан.
Because it's a place where I can entrust my life. Этому месту я могу доверить свою жизнь.
I have therefore decided, with regret, to entrust this child to the care of the local authority. Поэтому я решила, с сожалением, доверить уход за этим ребенком местной власти.
I can't entrust my life to a mere part-timer. Временному работнику я не могу доверить свою жизнь.
Another possibility is to entrust the General Assembly with the right to overrule the veto if it was imposed by only one permanent member. Другая возможность - это доверить Генеральной Ассамблее право отменять вето, в случае если оно было использовано только одним постоянным членом.
I suggest that the CD should entrust this difficult task to its President. И я предлагаю Конференции по разоружению доверить эту тяжкую задачу своему Председателю.
We agreed to entrust the United Nations with ensuring equality among States. Мы согласились доверить Организации Объединенных Наций задачу обеспечения равенства между государствами.
Participants may wish to entrust its completion to the rapporteur in consultation with the co-chairs and the secretariat. Участники, возможно, пожелают доверить его доработку докладчику в консультации с сопредседателями и секретариатом.
The Committee should entrust the decolonization process to the peoples who lived in the Territories. Комитет должен доверить процесс деколонизации проживающим в территориях народам.
But can I entrust him with the kids? Но могу ли я доверить ему детей?
Did you know how much Director Kang asked me to entrust it to you? Знаешь сколько директор Кан уговаривал меня доверить это тебе?
Maybe Mother Nature didn't want to entrust a baby to a mother like me. Может быть, Матушка-природа не желает доверить ребёнка такой матери, как я.
I was told to assess whether you'd be the best agent with whom to entrust some very sensitive information. Мне поручено выяснить, являетесь ли вы лучшим агентом, которому можно доверить очень секретную информацию.
Would you have any job to entrust us with? Вы могли бы доверить нам какую-нибудь работу?
You're really going to entrust something so valuable to a common thief like me? Ты правда хочешь доверить такую ценную вещь вору вроде меня?
To entrust the judiciary with the administration of its own budget; доверить судебной системе самостоятельно распоряжаться своим бюджетом;
I've got a few things to entrust you with. И есть кое-что, что я хотел бы вам доверить...
Would I entrust the defence of a big shot to an unknown lawyer? Мог ли я доверить представлять важную птицу неизвестному адвокату?
Therefore, the members of the Congress of the Democratic Party have determined that we can no longer entrust the country's safety to such a dangerous President. Поэтому члены Конгресса от Демократической партии решили, что мы больше не можем доверить безопасность страны такому недостойному Президенту.