My daughter, I must now entrust you to your husband... |
А теперь, дочь моя, вверяю тебя твоему супругу. |
I want to entrust you with mankind's final battle. |
Я вверяю вам последнюю надежду человечества. |
I entrust my children to you, their uncle and aunt. |
Я вверяю своих детей вам, их дяде и тете. |
I entrust you with the last hope of mankind. |
Я вверяю вам последнюю надежду человечества. |
Now I entrust you to the care of miss Tanner, one of our veteran teachers here. |
Теперь, я вверяю тебя мисс Таннер, одного из наших старейших учителей. |
Tonight I entrust this episode to you, along with interviews from myself, my publisher Dean Learner and the actor Todd Rivers, who hasn't done a decent gig since Boon. |
Сегодня вечером я вверяю этот эпизод в ваши руки, в месте с интервью с мной, моим издателем Дином Лернером и актером Тоддом Риверсом, у которого не было удачных ролей со времен "Буна". |
If I don't come back, tell the old man that I entrust the gang and you to him. |
Если я не вернусь, скажешь старику, что я вверяю ему шайку и тебя. |
While you're here, I entrust you with the rust of my "might-have-beens". |
Пока вы все ещё не исчезли, вам я вверяю ржавчину своего несбывшегося. |
He holds the bunny (The Martian Forest League Lesser Armament Bunny, mind you) out in front of him, saying I entrust this to you. |
Перед собой он держит зайца (напоминаю, Тайные вооружённые заячьи силы Марсианского леса) и говорит: Я вверяю его тебе. |
"Like water flowing from the font of the sea,"I entrust myself to you. |
"Подобно воде, впадающей в русло реки, я вверяю себя тебе." |