| Here you can enter one additional criterion for filtering in each line. | Здесь можно ввести дополнительное условия для фильтрации каждой строки. |
| What should I enter? | Какой я должен ввести? |
| This means that if you enter a date of 01/01/30 or higher, it will be converted to the internal date 01/01/1930 or higher. | Это означает, что если ввести дату 1/1/30 или более позднюю, то она будет рассматриваться как 1/1/1930 и позже. |
| Allows you to select a font name from the list or enter a font name directly. | Можно ввести несколько шрифтов, разделяя их точкой с запятой. |
| This is the text that will appear in the Places panel. The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL. | Это текст, который появится на панели «Точки входа». Описание должно состоять из одного или двух слов, которые помогут вам запомнить, к чему относится эта надпись. Если не ввести название, оно будет совпадать с названием папки. |
| As Mr. Otunnu said, we must fully enter the era of implementation. | Как сказал г-н Отунну, мы должны в полной мере вступить в эру осуществления обязательств. |
| It is merely the core of ethics before the world can enter the era of a better global society. | Это всего лишь основа нравственности, необходимая для того, чтобы мир мог вступить в эпоху создания лучшего общества на планете. |
| Painstaking work is needed to translate them into practice so that the United Nations can enter the new millennium renewed and able efficiently to address the persisting challenges of the present time. | Необходима кропотливая работа по претворению их в жизнь, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла вступить в новое тысячелетие обновленной и способной эффективно решать сложные проблемы нашего времени. |
| In its most recent stage, for the last 56 years, we have had a protocol of peace, friendship and boundaries, which should now enter a definitive phase. | Что касается самых последних событий, то на протяжении последних 56 лет наши отношения определялись протоколом о мире, дружбе и границах, который должен сейчас вступить в свою заключительную фазу. |
| For twenty years everything trembled before you, no human dared enter your Kingdom! | Двадцать лет все трепетали перед тобой, ни один человек не осмеливался вступить в твое Царство! |
| I cannot enter while they deny their fate but you can. | Я не могу войти, пока они отвергают свою судьбу но ты можешь. |
| What is the value of the gas concentration below which you may enter the cargo tank? | Ниже какого уровня должна быть концентрация газа в грузовом танке, чтобы вы смогли в него войти? |
| Who gave you permission to cross the siege line and enter the castle? | Кто разрешил тебе перейти линию осады и войти в замок? |
| You have been born anew so that you may enter the kingdom of heaven! | Ты рожден заново, чтобы войти в Царство небесное. |
| You have to sign the contract before you enter the building, that you will spend there a full six hours, you have to give me your word of honor. | Прежде чем войти в здание, вы должны подписать контракт, что вы проведёте здесь все 6 часов, вы должны дать мне честное слово. |
| Official statistical bodies should enter this competition with confidence. | Официальные статистические органы должны уверенно вступать в эту конкурентную борьбу. |
| Stressing that the international community must not enter the third millennium with the prospect that the possession of nuclear weapons will be considered legitimate for the indefinite future, and convinced that the present juncture provides a unique opportunity to proceed to prohibit and eradicate them for all time, | подчеркивая, что международное сообщество не должно вступать в третье тысячелетие с мыслью о том, что обладание ядерным оружием будет считаться законным бесконечно долго, и будучи убеждена в том, что в настоящий момент предоставляется уникальная возможность добиться навечно его запрещения и ликвидации, |
| Pedestrians must not enter a pedestrian crossing or a street if priority vehicles are coming; if he is on a pedestrian crossing or a street he has to leave space for priority vehicles to pass immediately. | Пешеходы не должны вступать на пешеходный переход или на проезжую часть в случае приближения транспортных средств, пользующихся правом преимущественного проезда; пешеход, находящий на пешеходном переходе или на проезжей части, обязан немедленно пропустить транспортное средство, пользующееся правом преимущественного проезда. |
| One must enter every battle without hesitation, willing to fully engage the enemy... Till death do you part. | Ты должен вступать в каждую битву без сомнений, желая полностью вовлечь врага пока смерть не сыграет свою роль. |
| It is the strong advice of the British Government that you do not enter negotiations with these people. | Правительство Великобритании настоятельно советует не вступать в переговоры с этими людьми вот как? |
| What are the measurements you must make, as a minimum, before you may enter the hold? | Какие меры Вы должны по крайней мере принять до того, как входить в трюм? |
| Do not enter with your dirty shoes! | Не смейте входить в обуви! |
| I should clean my cloves before I enter. | Тут надо сначала хорошенько высушить копыта, а уж после входить. |
| They were detained in special prisons facilities for women, which even male prison directors could not enter unless accompanied by two female guards. | Они содержатся в специальных тюрьмах для женщин, в которые не имеют права входить даже мужчины-начальники тюрем без сопровождения двух женщин-надзирателей. |
| DISCIPLINARY COMMITTEE MEETING DO NOT ENTER | ЗАСЕДАНИЕ ДИСЦИПЛИНАРНОГО КОМИТЕТА НЕ ВХОДИТЬ! |
| They need to find a way to change their lives, enter society, forge new social and emotional ties. | Им нужно найти способ изменения своей жизни, вступления в общество, установления новых социальных и эмоциональных связей. |
| With the aid of individual advancement packages based on development plans, girls and boys are offered the most appropriate solutions before they leave school and enter the labour market. | С помощью индивидуальных пакетов повышения квалификации, основанных на планах развития трудовых навыков, девушкам и юношам еще до окончания школы и вступления на рынок труда предлагаются наиболее приемлемые решения. |
| Experience gained in the countries of central and eastern Europe and in the new independent States will be of increasing relevance to UNICEF as other countries enter new stages of economic and social development. | Опыт, накопленный в странах Центральной и Восточной Европы и в новых независимых государствах, будет иметь все большее значение для ЮНИСЕФ по мере вступления других стран в новые этапы экономического и социального развития. |
| She agreed that new members should be briefed in advance so that they could enter fully into the Committee's work immediately on assumption of their functions. | Оратор соглашается с необходимостью ориентационной подготовки новых членов, с тем чтобы они могли полностью включаться в работу Комитета сразу же после вступления в должность. |
| Recognizing also that its beneficiaries are all people of the globe, and that the need for the GEF is even greater as we enter the new millennium given the state of the global environment and of underdevelopment, | признавая также, что его бенефициарами являются все народы земного шара и что потребность в ГЭФ ощущается еще острее на пороге вступления в новое тысячелетие в условиях нынешнего состояния глобальной окружающей среды и недостаточного уровня развития, |
| You may not enter the United States more than 30 days before the beginning of your study program. | Вы не можете въехать в Соединенные Штаты более чем 30 дней до начала вашей учебной программы. |
| You must enter Belarus from one country and leave Belarus for another country. | Обязательным условием является то, что Вы должны въехать в Беларусь из одной страны, а выехать в другую. |
| The same is true for citizens of Burundi, whose movements are blocked when they try to leave or enter the country. | Это же относится и к бурундийским гражданам, как находящимся на территории Бурунди, так и желающим въехать в страну, которые оказываются лишенными свободы передвижения. |
| The Committee would also like to know whether a foreign national who presented to customs a travel document issued by a State in the Schengen area could enter Iceland and whether he or she would be the object of special surveillance. | Комитет далее хотел бы знать, может ли иностранец, предъявивший на таможне проездной документ, выданный одной из стран Шенгенского соглашения, въехать на территорию Исландии и подвергается ли он особому наблюдению. |
| They'll put you in quarantine or something if you try and enter the country looking like that. | Тебя посадят в карантин, если ты решишь въехать в страну в таком виде. |
| Drivers who hold such passes can only enter through the 48th Street entrance and temporarily station their vehicles in the service drive. | Водители с такими пропусками могут въезжать только через въезд на 48-й улице и временно оставлять машины в служебном проезде. |
| Article 1: "States have the right to establish by means of laws the conditions under which foreigners may enter and reside in their territory". | Статья 1: "Государства имеют право устанавливать посредством закона условия, согласно которым иностранцы могут въезжать и проживать на их территории". |
| Nationals from countries with visa waiver agreements can enter the Republic of Korea without a visa as long as the purpose of their visit is tourism or if they are staying only temporarily. | Граждане стран, с которыми заключены соглашения об отмене виз, могут въезжать на территории Республики Корея без визы, если целью их посещения является туризм или они будут находиться на территории страны только на временной основе. |
| In accordance with legal practices of the foreign country, an Albanian national can travel to that country for various reasons, as well as a foreign national can enter and exit the Albanian territory in conformity with the provisions of the law "On foreigners". | В соответствии с юридической практикой иностранных государств албанские граждане могут по различным причинам посещать эти страны, а иностранные граждане могут въезжать на территорию Албании и покидать ее в соответствии с положениями закона "Об иностранцах". |
| "Article 3: An alien may enter or leave the State only at the places designated by decision of the Minister of the Interior and with the entry in his passport of an official endorsement by the competent official." | Статья З: Иностранец может въезжать в государство и покидать его только в пунктах, указанных в решении министра внутренних дел и при наличии в его паспорте официальной отметки компетентного должностного лица». |
| There, shortly after, the pastor will illegally enter Switzerland. | Там пастор должен будет нелегально проникнуть в Швейцарию. |
| The raid was scheduled for a time with little moonlight so the helicopters could enter Pakistan "low to the ground and undetected". | Атака была запланирована на время с небольшой лунной освещённостью, чтобы вертолёты могли проникнуть в Пакистан незамеченными. |
| As you know, the viruses can enter our body through the mucous membranes of the eyes. | Как вы знаете, вирусы могут проникнуть в наш организм через слизистую оболочку глаза. |
| No one may enter or leave this solid-state capsule? | Пока кабина в этом состоянии, никто не может проникнуть туда или покинуть ее? |
| Anyone at all could enter the lab - | Кто угодно мог проникнуть в лабораторию - |
| Just so I can enter your dreams. | Это только, чтобы войти в твой сон. |
| To help women enter or re-enter the labour force, there was a specific programme to train and find jobs for unemployed women. | В целях оказания помощи женщинам, пытающимся найти работу или вновь войти в состав рабочей силы, существует конкретная программа профессиональной подготовки и трудоустройства для безработных женщин. |
| Are you not aware of Rome's most ancient law... that no general may enter the city at the head of his armed legions? | Разве тебе не известен закон о том, что ни один генерал не смеет войти в город во главе своего вооружённого легиона? |
| You can change the properties (line size, fill colour, and more) of all objects in a group together, and you can enter the group and change the individual objects. | Возможно одновременное изменение свойств (например, размера линии, цвета заливки и т.д.) всех объектов в группе; также можно войти в группу и изменять отдельные объекты. |
| Don't forget to sign up for our universal harmony society, so we, hand in hand, can all enter the great elevator toward the fifth dimension. | Не забудьте вступить наше общество, чтобы мы могли взяться за руки и войти в большущий лифт, следующий в пятое измерение. |
| No lists are published and relatives enter the detention centres with difficulty, if at all. | Никаких списков не публикуется, и родственникам если и удается попасть в центры для содержания под стражей, то с большим трудом. |
| This application is controversial because the DU might enter the environment if the aircraft crashes. | Данное применение является спорным, поскольку в случае авиакатастрофы уран может попасть в окружающую среду. |
| "Coach, Agents are blowing up my cell saying I can"enter the draft now and sign for three years, five mil. | Тренер, агенты обрывают мой телефон, говоря, что сейчас я могу попасть на драфт и подписать трёхлетний контракт на пять миллионов. |
| A valve cap is important on a Schrader valve because if one is not fitted, dirt and water can enter the inside of the valve stem, potentially jamming it or contaminating the sealing surfaces and causing a leak. | Крышка важна для клапана Шрадера, поскольку при её отсутствии грязь и вода могут попасть во внутреннюю часть клапана, засоряя его или загрязняя герметичные поверхности, и вызвать утечку. |
| If you rig your own place, the trigger has to be farther inside so you can safely enter. | Если минируешь собственный дом, лучше разместить взрыватель подальше, чтобы можно было беспрепятственно попасть внутрь самому. |
| I just hadn't pressed "enter" yet. | Я просто еще не нажала "ввод". |
| Validate and enter data and information in the reporting database. | Проверка и ввод данных и информации в базу данных по отчетности. |
| To insert a paragraph before a table at the beginning of a document, header or footer, place the cursor before any content in the first cell, and then press Enter. | Чтобы вставить абзац перед таблицей в начале документа либо верхнего или нижнего колонтитула, установите курсор перед содержимым первой ячейки и нажмите клавишу ВВОД. |
| spin button in the Navigator and then press Enter. | и нажмите клавишу ВВОД. |
| It is anticipated (except as discussed in subpara. (b) above) that agencies will enter the information directly into the database. | Ожидается [за исключением того, что рассмотрено в подпункте Ь), выше], что организации будут осуществлять непосредственный ввод информации в базу данных. |
| Lead and its compounds may enter the environment at any point during the mining, smelting, processing, use, recycling or disposal. | Свинец и его соединения могут поступать в окружающую среду в любой момент времени при осуществлении таких операций, как добыча свинца, его выплавка, обработка, использование, рециркуляция или удаление. |
| Since 2001, with the "Everything but Arms" initiative, all products from poor countries - with the exception of weapons and munitions - can enter the EU single market on a duty-free basis. | После принятия в 2001 г. программы «всё, кроме оружия» все товары из бедных стран, за исключением вооружения и боеприпасов, могут поступать на единый рынок ЕС на беспошлинной основе. |
| The liquid hydrocarbon fuel and hydrogen may enter the combustion chamber separately in the form of distributed streams, or together in the form of a heterogeneous fuel mixture formed by bubbling hydrogen into the fuel. | Жидкое углеводородное топливо и водород могут поступать в камеру сгорания раздельно в виде распределенных струй или совместно в виде гетерогенной топливной смеси, образованной барботированием топлива водородом. |
| Mercury from dental amalgams can enter the environment through dental office wastes and from air emissions from crematoriums. | Ртуть из амальгамы может поступать в окружающую среду из отходов стоматологических клиник и из выбросов в воздух из крематориев. |
| Eventually some did get opportunities to go to university and beyond, which meant that more and more Quakers could enter the various fields of science. | Но постепенно у некоторых из них появлялась возможность поступать в университеты и другие высшие учебные заведения, что привело к проникновению квакеров в различные сферы науки. |
| Users authorized to use these functions can enter, visualize and modify coordinator and enumerator personal information. | Пользователи, уполномоченные использовать эти функции, могут вводить, просматривать и изменять персональную информацию о координаторах и счетчиках. |
| It describes in detail how one can enter or change data in the database. | В нем приводится подробная информация о том, каким образом можно вводить данные в базу данных или изменять их. |
| You can assign the "read-only" property to the combo box so that users cannot enter other entries than those found in the list. | Полю со списком можно присвоить свойство "только чтение", чтобы пользователь не мог вводить записи помимо имеющихся в списке. |
| We never have clients enter their protection code twice on our website or anywhere else. | NB: Мы никогда не просим клиентов вводить повторно код протекции ни на сайте, ни где бы то ни было. Будьте осторожны. |
| It basically figures out where on Earth you are by watching the direction the sun moves, so you don't have to actually enter anything about that. | Они, практически, вычесляют, где именно на Земле вы живете, отслеживая движение солнца, так что вам не надо вводить данные об этом. |
| In some cases, apprenticeships in the informal economy can offer young people an opportunity to learn a trade and enter the world of work. | В некоторых случаях обучение ремеслу в неформальном секторе экономики может дать молодым людям возможность освоить ту или иную специальность и выйти на рынок труда. |
| Well... It can't enter Mars' orbit. | Он не сможет выйти на орбиту Марса. |
| That within 15 months, will enter Martian orbit | Он в течение 15 месяцев должен выйти на марсианскую орбиту. |
| No one here can leave the city or enter it. | Никому не удастся войти и выйти оттуда. |
| Enter the Gestapo and leave with Felix. | Надо проникнуть в гестапо и выйти оттуда с Феликсом. |
| Initiate, how does one enter the circle? | Испытуемая, как нужно входить в круг? |
| Ivorian diamond exports may enter the Kimberley Process supply chains thus threatening the credibility of the Kimberley Process Certification Scheme. | Экспорт ивуарийских алмазов может входить в сеть поставок Кимберлийского процесса, подрывая тем самым доверие к схеме сертификации в рамках этого процесса. |
| We have to ask ourselves why Serbs would enter institutions committed to the independence of Kosovo and Metohija. | Надо задаться вопросом: а ради чего сербам входить в эти институты, приверженные предоставлению независимости Косово и Метохии? |
| A superframe consists of sixteen equal-length slots, which can be further divided into an active part and an inactive part, during which the coordinator may enter power saving mode, not needing to control its network. | Суперфрагмент состоит из шестнадцати слотов одинаковой длины, которые могут быть в дальнейшем разделены на активную и неактивную части, в ходе которых координатор может входить в энергосохраняющий режим, в котором не требуется контроль сети. |
| In Northern Ireland only, members of Her Majesty's Armed Forces have powers to stop people or vehicles, arrest and detain people for three hours and enter buildings to keep the peace or search for people who have been kidnapped. | Применимо лишь к Северной Ирландии: члены Вооружённых сил Её Величества имеют полномочия останавливать людей или транспортные средства, арестовывать и удерживать людей до трёх часов, а также входить в здания с целью поддержания мира или для поиска похищенных людей. |
| The document says that the merchant may enter himself. | В этом документе говорится, что торговец может внести собственное имя и адрес. |
| So you could just enter them into the local address book (your hosts file). | Но для собственного удобства Вы можете внести их в свой файл hosts - локальную адресную книгу. |
| A registrant may enter the required information for more than one grantor or secured creditor in the designated field in one or multiple notices anyway. | В любом случае лицо, осуществляющее регистрацию, может внести требуемую информацию по нескольким праводателям или обеспеченным кредиторам в специально выделенное поле одного или нескольких уведомлений. |
| If you are new to the system and do not have an account you must go to the Registration form and enter the information into the textbox fields. | Если вы новичок в системе и у вас нет учетной записи, то вы должны перейти к Регистрационной форме и внести необходимую для регистрации информацию в соответствующие строки. |
| As we enter the new millennium, we are faced with several development issues which require immediate attention. | Мы не можем потерпеть неудачу в достижении цели, которую мы поставили перед нашей страной: стать примером для всех, кто может внести еще больший вклад. |
| The justices enter any comments they have in a visiting justices report book. | Судьи также могут вносить любые замечания в книгу донесений о посещении судей. |
| The law enforcement authorities of each participating State can directly enter data into the system. | Правоохранительные органы каждого государства-участника могут непосредственно вносить данные в систему. |
| To allow for instances where detailed data were not available, columns were introduced so that countries could enter total figures for the different sources and consumers. | На тот случай, если подробные данные отсутствуют, в таблицу были включены дополнительные колонки, с тем чтобы страны могли вносить в них общие показатели по различным категориям источников и потребителей. |
| Step 2.4 In all cases (2.1, 2.2, 2.3) delegations may lift their previous reservations or may enter new reservations in accordance with the Rules of Procedure. | Во всех случаях (2.1, 2.2, 2.3) делегаты могут снимать свои ранее сделанные оговорки или вносить новые оговорки в соответствии с правилами процедуры. |
| The Board recommends that the International Institute for Software Technology prepare the budget and record expenditures per project, per object of expenditure and accordingly enter the data in the Financial, Budgetary and Personnel Management System. | ЗЗ. Комиссия рекомендует Международному институту программного обеспечения составлять бюджет и учитывать расходы по каждому проекту и по статьям расходов и соответственным образом вносить данные в Систему управления финансами, бюджетом и персоналом. |
| In the event of a voyage without interruption, enter "0 (zero)"; | В случае, если рейс был выполнен без перерыва, следует указывать "0 (ноль)", |
| Enter the name of the program. You can specify either a relative path or absolute you want to look up the program, click Browse... | Введите имя программы. Можно указывать как абсолютный так и относительный путь. Если хотите найти программу в файловой системе, нажмите Выбрать... |
| The representative of the Russian Federation considered that it was not logical to include on the label "DO NOT ENTER" just below the inscription "VENTILATED ON...". | Представитель Российской Федерации высказал мнение о том, что было бы нелогичным указывать на предупреждающем знаке "НЕ ВХОДИТЬ!" сразу же под надписью "ПРОВЕТРЕНА...". |
| Note that you have to omit the commas, if any, when you enter this value in the installer. | Заметим, что при вводе значений в программу установки вы не должны указывать запятых, если они есть. |
| To import an existing data file, enter its filename here. You will then describe the contents of the file below. You can leave the filename blank to construct a catalog file with a valid header, but no data. | Для импорта данных из существующего файла укажите здесь его имя. В поле ниже будет показано его содержимое. Вы можете не указывать имя файла для создания файла каталога правильного формата, но без данных. |
| Kent's staircase is the first architectural feature visitors see as they enter Number 10. | Лестница Кента является первым архитектурным объектом, который видят посетители сразу после входа. |
| The ship will enter the drop zone in three minutes. | Три минуты до входа в зону высадки. |
| Do you ever enter a restaurant from the front? | Вы когда-нибудь заходите в ресторан с парадного входа? |
| Thinking that the doorman would inform them when they could enter, they decided to wait in front of the restaurant. | Полагая, что швейцар сообщит им о том, когда их могут впустить, они решили подождать у входа в ресторан. |
| Enter the sign-in ID (e-mail address) and password registered to you when you created your account. | Введите идентификатор входа в сеть (адрес электронной почты) и пароль, зарегистрированные при создании учетной записи. |
| Demands for jobs continue to rise as an estimated 10-12 million young Africans enter the labour market each year. | Спрос на рабочие места продолжает расти в условиях, когда, по оценкам, на рынок труда ежегодно выходят 10 - 12 млн. молодых африканцев. |
| In addition, firms from newly industrializing economies usually enter mature product markets where there are well-established competitors that have already undergone a costly learning process. | Кроме того, компании новых индустриализирующихся стран, как правило, выходят на насыщенные товарные рынки, где они сталкиваются с прочно обосновавшимися конкурентами, уже прошедшими процесс обучения, связанный со значительными расходами. |
| There is very little political focus on this although it has consequences (economic, welfare etc.) for both women and men when they enter the labour market. | Политики уделяют слишком мало внимания этому аспекту, хотя он имеет определенные последствия (экономические, связанные с благосостоянием и т. д.) как для женщин, так и для мужчин, когда они выходят на рынок труда. |
| But, many developing country governments or companies, in part overwhelmed by the complexity of effective intellectual property management and the fierce competition in high technology industries in international markets, do not enter these markets. | Однако правительства или компании многих развивающихся стран не выходят на международные рынки продукции наукоемких отраслей, отчасти из-за сложности эффективного регулирования вопросов интеллектуальной собственности и острой конкуренцией на этих рынках. |
| In the second act, if the male and female actors enter and exit at the same time, it will be very chaotic. | Во втором действии главные герои входят и выходят одновременно, это создаст беспорядок. |