You can enter values for the IP address, subnet mask, default router and primary and secondary DNS on the next screen. | Значения IP-адреса, маски подсети, роутера по умолчанию, а также основного и дополнительного DNS можно ввести на следующем экране. |
You must also enter the correct security code shown. | Вы должны так же ввести правильный защитный код. |
Opens a dialog box where you can enter information about your chart. | Открытие диалога, где вы можете ввести информацию о диаграмме. |
enter a name for the file, choose the format (TIFF, BMP, JPEG or PNG) and indicate the target folder. | ввести имя файла, указать формат (TIFF, BMP, JPEG или PNG) и выбрать каталог, в который необходимо сохранить файл. |
Enter your serial number (your license key). | Ввести уникальный серийный номер (регистрационый ключ, код), полученный после оплаты заказа. |
We must enter the multilateral negotiations without knowing whether or not there will be peace and what the form and content of that peace will be. | Мы должны вступить в многосторонние переговоры, не зная, будет ли достигнут мир, каковы будут его форма и содержание. |
As a truly institutional innovation in inter-African relations, we believe that the Mechanism is a resounding illustration of Africa's will to resolutely enter an era of good governance, as well as a key tool in the effective implementation of NEPAD. | Будучи подлинным институциональным новаторством в межафриканских отношениях, этот механизм, как мы полагаем, является блестящей иллюстрацией воли Африки решительно вступить в эру благого управления, а также ключевым инструментом для эффективного осуществления НЕПАД. |
In its most recent stage, for the last 56 years, we have had a protocol of peace, friendship and boundaries, which should now enter a definitive phase. | Что касается самых последних событий, то на протяжении последних 56 лет наши отношения определялись протоколом о мире, дружбе и границах, который должен сейчас вступить в свою заключительную фазу. |
President Vladimir Putin appears determined that Russia should enter the World Trade Organization (WTO) before the next Duma elections in December 2003. | Президент Владимир Путин очевидно принял четкое решение о том, что Россия должна вступить во Всемирную торговую организацию (ВТО) до того, как состоятся выборы следующей Думы в декабре 2003 года. |
Let us resolve to leave this session and enter the field of action so that we can review and assess our actions annually in the General Assembly and enter a new century free of drugs with hope for a better future for our future generations. | Давайте по завершении этой сессии приступим к реальным делам, с тем чтобы обеспечить возможность проведения ежегодного обзора и оценки наших действий в Генеральной Ассамблее и вступить в новый век без наркотиков с надеждой на лучшее будущее наших будущих поколений. |
We cannot enter this building without a court order. | Мы даже не можем войти в это здание без ордера суда. |
But one can only enter each state with the right passwords. | Но войти в другое государство можно только если знаешь верный пароль. |
You put up a boundary spell Klaus can't enter. | Я создал заклинание границы, Клаус не сможет войти. |
Don't any of the Hae clan knock before they enter? | Никто из клана Хэ не стучит прежде, чем войти? |
Only one may enter. | Да. Войти может только один. |
Official statistical bodies should enter this competition with confidence. | Официальные статистические органы должны уверенно вступать в эту конкурентную борьбу. |
Transition economies showed a lack of lobbying power in Doha that was reflected in their incapacity to actively enter the talks to promote their special interests. | Странам с переходной экономикой не хватало в Дохе силы воздействия, что выражалось в их неспособности активно вступать в переговоры, с тем чтобы лоббировать свои особые интересы. |
Representatives of the relevant authorities and administrative bodies of the receiving State may not enter the premises of the Organization, except with the consent of the Secretary-General or his deputy. | Представители соответствующих органов власти и управления государства пребывания не могут вступать в помещения Организации иначе, как с согласия Генерального секретаря или лица, его замещающего. |
Stressing that the international community must not enter the third millennium with the prospect that the possession of nuclear weapons will be considered legitimate for the indefinite future, and convinced that the present juncture provides a unique opportunity to proceed to prohibit and eradicate them for all time, | подчеркивая, что международное сообщество не должно вступать в третье тысячелетие с мыслью о том, что обладание ядерным оружием будет считаться законным бесконечно долго, и будучи убеждена в том, что в настоящий момент предоставляется уникальная возможность добиться навечно его запрещения и ликвидации, |
Pedestrians must not enter a pedestrian crossing or a street if priority vehicles are coming; if he is on a pedestrian crossing or a street he has to leave space for priority vehicles to pass immediately. | Пешеходы не должны вступать на пешеходный переход или на проезжую часть в случае приближения транспортных средств, пользующихся правом преимущественного проезда; пешеход, находящий на пешеходном переходе или на проезжей части, обязан немедленно пропустить транспортное средство, пользующееся правом преимущественного проезда. |
Do not enter the orchard without back-up. | Без подкрепления в сад не входить. |
Ivorian diamond exports may enter the Kimberley Process supply chains thus threatening the credibility of the Kimberley Process Certification Scheme. | Экспорт ивуарийских алмазов может входить в сеть поставок Кимберлийского процесса, подрывая тем самым доверие к схеме сертификации в рамках этого процесса. |
What I realize is that I come home and find the police and a woman whom I've forbidden to ever enter my house! | Я осознаю, что вернулся и обнаружил полицию и женщину, которой запретил даже входить в мой дом! |
He may summon any person to provide information relating to his investigations and may enter any premises of the organisations under his jurisdiction to conduct investigations. | Кроме того, омбудсмен вправе входить в любое место на территории организации в пределах его юрисдикции для проведения расследований. |
We'll need to ask that no one enter or exit the office for the length of the appointment. | Во время приёма никто не должен ни входить в клинику, ни покидать её. |
They need to find a way to change their lives, enter society, forge new social and emotional ties. | Им нужно найти способ изменения своей жизни, вступления в общество, установления новых социальных и эмоциональных связей. |
As we enter this critical phase, it is essential that work on all four tracks of international engagement in Darfur continue in earnest. | По мере нашего вступления в этот важнейший этап необходимо, чтобы все четыре компонента международного участия в Дарфуре по-прежнему добросовестно выполнялись. |
Experience gained in the countries of central and eastern Europe and in the new independent States will be of increasing relevance to UNICEF as other countries enter new stages of economic and social development. | Опыт, накопленный в странах Центральной и Восточной Европы и в новых независимых государствах, будет иметь все большее значение для ЮНИСЕФ по мере вступления других стран в новые этапы экономического и социального развития. |
His dynamic leadership has earned the United Nations the confidence of the international community and has raised fresh hopes about the Organization's ability to facilitate a world atmosphere more conducive to peace, justice and human dignity as we enter the twenty-first century. | Его динамичное руководство снискало Организации Объединенных Наций доверие международного сообщества и освежило надежды на способность Организации по мере нашего вступления в ХХI век содействовать созданию на планете атмосферы, более благоприятной для мира, справедливости и человеческого достоинства. |
She agreed that new members should be briefed in advance so that they could enter fully into the Committee's work immediately on assumption of their functions. | Оратор соглашается с необходимостью ориентационной подготовки новых членов, с тем чтобы они могли полностью включаться в работу Комитета сразу же после вступления в должность. |
From a country perspective, migrants may enter or leave. | С точки зрения страны мигранты могут въехать в нее или выехать из нее. |
3.2 The author asserts that, since he was unable to obtain any identification documents between 22 August 1991 and 23 November 2001, he could not enter his own country, in violation of his right under article 12, paragraph 4, of the Covenant. | 3.2 Автор утверждает, что, поскольку в период с 22 августа 1991 года по 23 ноября 2001 года он не мог получить никаких удостоверяющих личность документов, он не мог въехать в свою собственную страну в нарушение его права в соответствии с пунктом 4 статьи 12 Пакта. |
(a) No alien may enter or leave the territory of Bahrain unless authorized by an immigration officer and unless in possession of a passport and an entry visa to Bahrain; | а) ни один иностранец не может въехать на территорию Бахрейна или покинуть ее без получения разрешения сотрудника иммиграционной службы и если у него отсутствует паспорт с въездной визой в Бахрейн; |
The Border Patrol apprehends approximately 1,000,000 people attempting to illegally enter the United States every year. | Сотрудники Погранично-патрульной службы задерживают ежегодно примерно 1 млн. человек, пытающихся незаконно въехать в Соединенные Штаты. |
As a result of the closing of the Mukhayim Wafideen crossing point, only a limited number of traders can enter or exit eastern Ghouta, causing food prices to quadruple or quintuple. | Из-за закрытия контрольно-пропускного пункта Мухайм эль-Вафидина лишь ограниченное число торговцев может въехать в восточную Гуту или выехать из нее, в результате чего цены на продовольствие выросли в 4 - 5 раз. |
Article 1: "States have the right to establish by means of laws the conditions under which foreigners may enter and reside in their territory". | Статья 1: "Государства имеют право устанавливать посредством закона условия, согласно которым иностранцы могут въезжать и проживать на их территории". |
Foreign citizens without valid travel documents may enter the country if the Republic of Croatia is obliged to receive them under international treaties. | Иностранные граждане, не имеющие действительных путевых документов, могут въезжать в страну, если Республика Хорватия обязана принимать их по международным договорам. |
The Constitution further guarantees to every citizen and alien the right to freedom of movement and residence in the country and the right to leave and enter the country. | Конституция также гарантирует каждому гражданину и иностранцу свободу передвижения и выбора местожительства в стране и право покидать и въезжать в страну. |
Notwithstanding the clarifications provided by the Secretariat, the Government of Eritrea insisted that Mr. Ennifar could no longer stay or enter the country as an UNMEE official. | Несмотря на разъяснения, предоставленные Секретариатом, правительство Эритреи настояло на том, что эн-Нифар не может находиться в стране или въезжать в страну в качестве должностного лица МООНЭЭ. |
While IOM recognized that Governments had a sovereign right to determine which non-nationals could enter and remain in their territories, that determination and all related processes must be carried out in accordance with international legal standards. | Хотя МОМ признает, что правительства имеют суверенное право определять, какие лица, не являющиеся гражданами их стран, могут въезжать и оставаться на их территории, этот определяющий принцип и все связанные с ним процедуры должны осуществляться в соответствии с международно-правовыми стандартами. |
Only one may enter here, one whose worth lies far within. | Знай, что лишь один может проникнуть сюда. |
No one may enter therein except in the circumstances and in the manner prescribed by law . | Никто не может проникнуть в него иначе, как в случаях и в порядке, предусмотренных законом . |
In any case, it needs to be ensured that rainwater cannot enter the tray. | В любом случае необходимо обеспечить, чтобы дождевая вода не могла проникнуть в поддон. |
On one occasion he made a wide detour in order to run through a vegetable garden and enter the back door of a small cottage. | Однажды он сделал большой крюк, чтобы обогнуть огород и проникнуть через черный ход в домик. |
You mean enter the building? | В смысле, проникнуть в здание? |
Let us enter, into the herd, of swine. | Позволь нам войти в это стадо свиней. |
Who dares enter the sacred cave? | Кто посмел войти в священную пещеру? |
Why enter my life? | Почему вы хотите войти в нее? |
Mutual exclusion will still be guaranteed as neither process can become critical before setting their flag (implying at least one process will enter the while loop). | Взаимное исключение всё равно будет гарантировано, так как ни один из процессов не может войти в критическую секцию до установки этого флага (подразумевается, что, по крайней мере, один процесс войдёт в цикл «while»). |
To obtain the SuperPassword send an SMS with key word PASSWORD to number 125, or enter lifebox menu by dialing *125#, choose lifebox more, Assistant and then SuperPassword service. | Чтобы получить СуперПароль, необходимо отправить SMS с ключевым словом PAROL на номер 124, или войти в USSD меню, позвонив *124#, выбрать категорию lifebox bolshe, Pomoschnik, а далее услугу SuperParol. |
Moreover, street children cannot enter special rehabilitation centres due to lack of IDs that exclude them from social benefits. | Кроме того, безнадзорные дети не могут попасть в специальные реабилитационные центры из-за отсутствия УЛ, в результате чего они лишаются социальных льгот. |
OK, well what if the only way we could enter it is by swinging on this enchanted rope? | Ну, например единственный способ попасть туда - с помощью этой чудесной веревки. |
Enter the bus but then talk we are about. | Слушай, попасть на автобус и мы решаем его там, не так ли? |
You have razão, only we have this Enter and wait for it until he/ she returns. | Он никогда не ест дома, так что нам нужно просто попасть туда, дождаться его и сделать всё, когда вернётся. |
In 1979, the Bremer Grüne Liste managed to join the Bürgerschaft, thus being the first Green Party to ever enter a German Landtag. | В 1979 году Бременский зеленый список (нем. Bremer Grüne Liste) удалось попасть в парламент, став первой партией зелёной партией, когда-либо входившей в немецкий ландтаг. |
Identify a limited set of criteria or indicators, for example, soil cover, yield increase, and so on, and enter these into the system. | а) Определение ограниченного набора критериев или показателей, примером которых могут служить состояние почвенного покрова, размер прибавки урожая и т.д., и ввод их в систему. |
Enter the angle in degrees to use for rotation in the selected 3-D rotation object. | Ввод угла в градусах для поворота выбранного трехмерного объекта. |
Press Enter to insert a manual line break in the control. | Нажмите клавишу ВВОД, чтобы вставить разрыв строки в элемент управления. |
Enter the group interval value that records are grouped by. | Ввод значения интервала группы, по которому требуется группировать записи. |
For paragraph styles, the next style is applied to the paragraph that is created when you press Enter. | Для стилей абзацев следующий стиль применяется к создаваемому абзацу при нажатии клавиши ВВОД. |
Legal acts regulating the procedures for acquiring education and schooling in the higher schools of Lithuania stipulate that foreigners who have acquired at least a secondary education which is acknowledged in Lithuania may enter higher institutions of Lithuania. | Правовыми актами, регулирующими порядок получения образования и обучения в высших школах Литвы, предусматривается, что иностранцы, получившие по крайней мере среднее образование, признаваемое в Литве, могут поступать в высшие учебные заведения Литвы. |
The liquid hydrocarbon fuel and hydrogen may enter the combustion chamber separately in the form of distributed streams, or together in the form of a heterogeneous fuel mixture formed by bubbling hydrogen into the fuel. | Жидкое углеводородное топливо и водород могут поступать в камеру сгорания раздельно в виде распределенных струй или совместно в виде гетерогенной топливной смеси, образованной барботированием топлива водородом. |
Both Ghana and Côte d'Ivoire have taken unilateral measures to deter unnecessary transit by declaring that goods destined for one country must enter, where possible, through that country's main port of entry, rather than transiting through another country's territory. | И Гана, и Кот-д'Ивуар принимают односторонние меры для сдерживания ненужного транзита, заявляя, что товары, предназначенные для одной страны, должны, по мере возможности, поступать через главный порт ввоза этой страны, а не проходить транзитом через территорию другой страны. |
Organic matter can also enter the lotic system already in the FPOM stage by wind, surface runoff, bank erosion, or groundwater. | Органические вещества могут также поступать в речную экосистему с ветром, поверхностным дренажем, береговой эрозии или грунтовыми водами. |
Mercury from dental amalgams can enter the environment through dental office wastes and from air emissions from crematoriums. | Ртуть из амальгамы может поступать в окружающую среду из отходов стоматологических клиник и из выбросов в воздух из крематориев. |
Or Don't make the human enter the same data in two screens. | Или «не заставляйте человека вводить те же самые данные в два экрана. |
I'll dictate, you enter. | Я буду диктовать, ты вводить. |
Enter the units of measures directly as text in quotation marks or as a reference. | Единицы измерения можно вводить как текст в кавычках или как ссылку. |
Artist name can see everybody in the Beadwork overview page and on another site pages, please remember it and if You don't want demonstrate it, enter a nickname in the name field. | Имя мастера будет доступно любому посетителю сайта, просим это учитывать и при нежелании его публикации вводить псевдоним, имя в сокращённой форме и т.п. Это не освобождает мастера от предоставления своих личных данных Администрации. |
Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several patterns separated by commas. | Введите шаблон имени файла для поиска. Можно вводить несколько шаблонов, разделённых запятыми. |
You should enter the market right now. | Прямо сейчас вы должны выйти на рынок. |
New firms could now easily enter the radio manufacturing market without the same level of capital investment Kent had put into his production process, which relied on heavy metal presses for the relatively large Tuned Radio Frequency (TRF) type radio chassis the firm produced. | Новые фирмы получили возможность выйти на рынок, не имея того уровня капиталовложений, которые сделал Кент при запуске производства, основанного на тяжёлом оборудовании для производства радиоприёмников прямого усиления. |
Until further notice, no one may enter or leave the city. | До получения дальнейших указаний, никто не может выйти или войти в город. |
E.g., in his dissertation, Aki Yonezawa modeled a post office that customer Actors could enter, change locations within while operating, and exit. | Например, Аки Йонезава в своей диссертации моделировал почтовую службу, в которой акторы-клиенты могли войти, изменить местоположение во время работы и выйти. |
Within them, new businesses have relatively easy access to finance (domestic and foreign) and can enter or exit a wide range of industries without big hurdles. | В этих странах новые предприятия обладают сравнительно легким доступом к финансам (внутренним и иностранным) и могут вступить или выйти из достаточно широкого списка промышленных структур без особых препятствий. |
You'll make me enter my office through the window. | Ты заставишь меня входить в кабинет через окно. |
A stalker must not enter the room. | Сталкеру нельзя входить в комнату. |
Commander, you will not enter that storage bay. | Командир, Вы не станете входить в грузовой отсек. |
Initiate, how does one enter the circle? | Испытуемая, как нужно входить в круг? |
A superframe consists of sixteen equal-length slots, which can be further divided into an active part and an inactive part, during which the coordinator may enter power saving mode, not needing to control its network. | Суперфрагмент состоит из шестнадцати слотов одинаковой длины, которые могут быть в дальнейшем разделены на активную и неактивную части, в ходе которых координатор может входить в энергосохраняющий режим, в котором не требуется контроль сети. |
The registrar is obliged to immediately enter the reported data in the register of births. | Служащий органов ЗАГС обязан немедленно внести представленные данные в книгу записей рождений. |
So you could just enter them into the local address book (your hosts file). | Но для собственного удобства Вы можете внести их в свой файл hosts - локальную адресную книгу. |
To edit a link, you should enter the required modifications into corresponding fields equal to those of the addition form. | В данной форме при необходимости следует внести изменения в нужные поля, идентичные полям на форме добавления. |
Enter all relevant Y numbers | Внести все соответствующие цифры У |
As we enter the new millennium, we should all contribute to the effort to chart a new course for a reinvigorated United Nations in a manner that fulfils the vision of its founders and meets the challenge of our generation and of generations to come. | Сейчас, когда мы вступаем в новое тысячелетие, мы все должны внести свой вклад в усилия по разработке нового курса, направленного на повышение эффективности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она реализовала чаяния своих создателей и успешно решала задачи нашего и грядущих поколений. |
The justices enter any comments they have in a visiting justices report book. | Судьи также могут вносить любые замечания в книгу донесений о посещении судей. |
The law enforcement authorities of each participating State can directly enter data into the system. | Правоохранительные органы каждого государства-участника могут непосредственно вносить данные в систему. |
The Board recommends that the International Institute for Software Technology prepare the budget and record expenditures per project, per object of expenditure and accordingly enter the data in the Financial, Budgetary and Personnel Management System. | ЗЗ. Комиссия рекомендует Международному институту программного обеспечения составлять бюджет и учитывать расходы по каждому проекту и по статьям расходов и соответственным образом вносить данные в Систему управления финансами, бюджетом и персоналом. |
Parties, when providing support to REDD-plus actions in developing countries, {shall}{should} enter information into the NAMA registry on the extent and type of support to be provided, and the nature of the action to be supported. | Стороны при оказании поддержки действиям СВОД-плюс в развивающихся странах {вносят} {должны вносить} в реестр НАМА информацию о масштабах и виде поддержки, которая будет предоставляться, а также о характере действий, которые будут поддерживаться. |
Enter all transactions in commercial ledgers and records detailing the following: | вносить все совершаемые сделки в журналы текущих операций и учетные регистры с указанием следующего: |
For each category, enter the net emissions or removals reported in the most recent inventory submission for the corresponding inventory year. | с Для каждой категории следует указывать чистые выбросы или абсорбцию, о которых сообщалось в самом последнем кадастровом представлении за соответствующий кадастровый год. |
Enter the name of the program. You can specify either a relative path or absolute you want to look up the program, click Browse... | Введите имя программы. Можно указывать как абсолютный так и относительный путь. Если хотите найти программу в файловой системе, нажмите Выбрать... |
The representative of the Russian Federation considered that it was not logical to include on the label "DO NOT ENTER" just below the inscription "VENTILATED ON...". | Представитель Российской Федерации высказал мнение о том, что было бы нелогичным указывать на предупреждающем знаке "НЕ ВХОДИТЬ!" сразу же под надписью "ПРОВЕТРЕНА...". |
Note that you have to omit the commas, if any, when you enter this value in the installer. | Заметим, что при вводе значений в программу установки вы не должны указывать запятых, если они есть. |
To import an existing data file, enter its filename here. You will then describe the contents of the file below. You can leave the filename blank to construct a catalog file with a valid header, but no data. | Для импорта данных из существующего файла укажите здесь его имя. В поле ниже будет показано его содержимое. Вы можете не указывать имя файла для создания файла каталога правильного формата, но без данных. |
The guard tells him no one could enter this door. | Страж сказал просителю, что никому нет входа в те врата и теперь... |
It is made from aluminum and stainless steel, and comprises three cylindrical sections and two endcones that contain the hatch openings through which astronauts enter and exit the module. | Он состоит из трёх цилиндрических секций и двух оконечных урезанных конусов, которые содержат герметичные люки, используемые экипажем для входа и выхода из модуля. |
Once logged in, enter your account number to receive wire transfers. | После входа в систему, введите номер своего счёта, чтобы получать денежные переводы. |
No one else could enter this door... | Никому сюда входа нет. |
Enter the sign-in ID (e-mail address) and password registered to you when you created your account. | Введите идентификатор входа в сеть (адрес электронной почты) и пароль, зарегистрированные при создании учетной записи. |
At the same time, Governments need to ensure that young people possess adequate skills when they enter the labour market. | В то же время правительства должны гарантировать, чтобы молодые люди обладали необходимыми навыками, когда они выходят на рынок труда. |
Demands for jobs continue to rise as an estimated 10-12 million young Africans enter the labour market each year. | Спрос на рабочие места продолжает расти в условиях, когда, по оценкам, на рынок труда ежегодно выходят 10 - 12 млн. молодых африканцев. |
As the contractors enter the final five-year phase, the Commission finds this situation deeply troubling and invites the contractor to look into the matter; | В условиях, когда контракторы выходят на завершающий пятилетний этап, Комиссия считает такую ситуацию глубоко тревожной и предлагает контрактору разобраться с этим; |
The fighters enter the arena. | Борцы выходят на Арену. |
Molecules enter and exit the mitochondrial matrix through transport proteins and ion transporters. | Остальные молекулы входят и выходят из митохондриального матрикса посредством транспортных белков и ионных транспортёров. |