For example, if the system language is set to French, you can enter text in French. | Например, если в качестве языка системы задан французский язык, можно ввести текст на французском языке. |
To unlock the Pokémon, players must achieve certain goals or enter a special code. | Чтобы разблокировать покемонов, игроки должны достигнуть определённых целей или ввести специальный код. |
As a result, UNOPS could not enter financial data onto IMIS, which created a backlog of information, in particular that relating to inter-office vouchers and imprest expenditure. | В результате этого ЮНОПС не могло ввести в ИМИС финансовые данные, что обусловило накопление необработанной информации, в частности связанной с авизо внутренних подсчетов и расходами по линии денежных авансов. |
You cannot enter a value in one bucket that is either greater than the maximum value of the next bucket, or less than the maximum value of the previous bucket. | В сегмент невозможно ввести значение, которое больше максимального значения следующего сегмента или меньше максимального значения предыдущего сегмента. |
If you enter 0 (default setting) the program is always interrupted as soon as a breakpoint is encountered. | Если ввести 0 (параметр по умолчанию), программа всегда будет прерываться при достижении точки останова. |
According to family law, a person can enter marriage at the age of 18. | Согласно семейному законодательству, человек может вступить в брак в возрасте 18 лет. |
Many a boy may enter a war. | Многие мальчики могут вступить в войну. |
Constitutional change is now possible and necessary, in my view, and that is the next phase that we must now enter. | Я считаю, что сегодня конституционные изменения возможны и необходимы и это следующий этап, в который мы должны вступить. |
In the first half of 2008, it was becoming increasingly evident that the United States economy was slowing down and that it could enter a recession. | В первой половине 2008 года стали появляться все новые подтверждения того, что рост экономики Соединенных Штатов замедляется и что она может вступить в полосу рецессии. |
Within them, new businesses have relatively easy access to finance (domestic and foreign) and can enter or exit a wide range of industries without big hurdles. | В этих странах новые предприятия обладают сравнительно легким доступом к финансам (внутренним и иностранным) и могут вступить или выйти из достаточно широкого списка промышленных структур без особых препятствий. |
All right, all units have a green light to breach the tunnel and enter the building. | Внимание, всем подразделениям войти в здание через тоннель. |
Would you enter it with me, Jeanne? | Хотите ли вы войти в него со мной, Жанна? |
How do I enter my trading account in the MF Trader4 terminal? | Как войти на свой торговый счет в терминал MF Trader 4? |
Yes. They cannot enter. | Да, они не смогут войти. |
This is a place where only those who hold memorial ceremonies can enter. why would he be here? | Сюда может войти только тот, кто проводит поминальные обряды. |
Pedestrians must not enter a pedestrian crossing or a street immediately in front of an approaching vehicle. | Пешеходы не должны вступать на пешеходный переход или на проезжую часть непосредственно перед приближающимся транспортным средством. |
No one other than refugees and personnel serving with the United Nations or the International Red Cross could enter the neutral zone except by written permission of the United Nations observers. | Никто кроме беженцев и сотрудников Организации Объединенных Наций или Международного Красного Креста не мог вступать в нейтральную зону без письменного разрешения наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
Stressing that the international community must not enter the third millennium with the prospect that the possession of nuclear weapons will be considered legitimate for the indefinite future, and convinced that the present juncture provides a unique opportunity to proceed to prohibit and eradicate them for all time, | подчеркивая, что международное сообщество не должно вступать в третье тысячелетие с мыслью о том, что обладание ядерным оружием будет считаться законным бесконечно долго, и будучи убеждена в том, что в настоящий момент предоставляется уникальная возможность добиться навечно его запрещения и ликвидации, |
The player must colonize islands, plan settlements, set up factories and farms to meet their citizens' needs, enter diplomatic relationships with AI players, and engage in naval and ground combat with others. | Игроку требуется колонизировать острова, прокладывать дороги, строить дома и производственные строения для удовлетворения потребностей горожан, вступать в дипломатические отношения с NPC и вести морские и сухопутные сражения. |
It is the strong advice of the British Government that you do not enter negotiations with these people. | Правительство Великобритании настоятельно советует не вступать в переговоры с этими людьми вот как? |
Horses on pasture should enter the winter season at a body condition score of 6 or 7. | Лошади на пастбище должны входить в зимний сезон с показателем состояния тела 6 или 7. |
Initiate, how does one enter the circle? | Испытуемая, как нужно входить в круг? |
Ma'am, do not enter that residence, we cannot maintain your security here. | Мэм, Вам не стоит туда входить, иначе мы не сможем обеспечить Вашу безопасность. |
To guarantee voting free of coercion, armed force should be kept at a distance of 100 metres from the polling station and only be allowed to approach and enter the station on express orders from the chairman of the polling board. | Для того чтобы гарантировать проведение свободных выборов, подразделения вооруженных сил должны находиться на расстоянии 100 м от избирательного участка, и этим подразделениям разрешается приближаться к избирательным участкам либо входить в них лишь на основании четко сформулированного распоряжения председателя избирательной комиссии. |
At centres where both male and female offenders are incarcerated, a male staff member may enter a female unit on supervisory rounds, but there is always a female staff member on the unit at the same time. | В тех центрах, где содержатся лица и мужского, и женского пола, сотрудники-мужчины могут входить в женские отделения только во время контрольных обходов, но при этом одновременно в таких отделениях присутствует женщина-надзиратель. |
I look forward to hearing the Committee's views as we enter the crucial phase of the process, which envisages the extension of the regional hub initiative to developing countries. | Я надеюсь услышать от Комитета соответствующие мнения по мере вступления нами в ключевую фазу этого процесса, которая предусматривает расширение инициативы по созданию региональных узловых центров с целью охвата развивающихся стран. |
Importantly, as scientific understanding evolves and we enter the uncertain world of climate change, we must also be flexible enough in our legal frameworks to respond quickly and decisively to new challenges as they emerge. | Важно также то, что по мере эволюции научного понимания и вступления в полную неопределенностей эпоху изменения климата нам надлежит проявлять в наших юридических рамках необходимую гибкость для того, чтобы по мере возникновения новых проблем быстро и решительно реагировать на них. |
All false projects terminate their activity few days after they enter the descent period, they don't pay to their clients and disappear with no trace. | Все проекты-фальшивки через несколько дней после вступления в фазу упадка сворачиваются, перестают выплачивать отчисления клиентам и бесследно исчезают. |
Although the leaders of Poland, Hungary, the Czech Republic and Slovakia recently declared they wanted to keep the Visegrad grouping alive even after their countries' enter the EU, the future of Visegrad cooperation is uncertain. | И хотя лидеры Польши, Венгрии, Чехии и Словакии недавно заявили о том, что хотят сохранить Вишеградскую группу даже после вступления в ЕС, будущее сотрудничества в рамках Вишеградской группы неопределенно. |
As they enter the workforce, their language skills improve, their household income soars, and their children see firsthand a woman in a respected, economically valued role. | После вступления в ряды рабочей силы, их языковые навыки улучшаются, доход их семьи резко возрастает, а их дети видят своих матерей в уважаемой, экономически ценной роли. |
You may not enter the United States more than 30 days before the beginning of your study program. | Вы не можете въехать в Соединенные Штаты более чем 30 дней до начала вашей учебной программы. |
It is the sovereign right of every nation State to decide who can enter and stay in its territory and under what conditions. | Каждое национальное государство располагает суверенным правом решать, кто может въехать на его территорию и находиться на ней и на каких условиях. |
The Brazilian Constitution accepts the provisions of article 12 of the Covenant in stating that: "locomotion within Brazilian territory in peacetime is unrestricted, and any person may enter, remain in or depart from it in possession of his property". | В Конституции Бразилии принимается положение статьи 12 Пакта в виде утверждения о том, что "передвижение по территории Бразилии в мирное время является неограниченным, и любое лицо может въехать на территорию страны, находиться на этой территории или покинуть ее, находясь во владении своей собственностью". |
This may be the case, for example, if the spouses are otherwise relegated to living as a family in a country which the spouse living in Denmark cannot enter and in which he or she cannot take up residence together with the applicant. | Такое возможно, например, если супруги вынуждены в противном случае проживать как семья в стране, в которую супруг, проживающий в Дании, не может въехать, или в которой он или она не может получить постоянного вида на жительство вместе с заявителем. |
An average of four cars per year enter the O-Bahn and must be removed by crane. | В среднем в год на О-Бан пытается въехать четыре машины, которые приходится убирать с помощью кранов. |
You can enter the apartment anytime after 3 pm. | Вы можете въезжать в апартаменты в любое время после 15:00. |
The right of non-nationals to family life is also curtailed, given that members of the family who do not possess the same nationality as that of others are sometimes not allowed to freely enter, exit, move, work or study in that country. | Право неграждан на семейную жизнь также подлежит ограничениям, учитывая, что членам семьи, которые не обладают одним и тем же гражданством, как другие, иногда не разрешается свободно въезжать в данную страну, выезжать из нее, переезжать, работать или учиться в ней. |
States should lay down clearly the conditions under which nationals of other States may enter and stay, setting out their rights and obligations and ensuring that concerned persons have access to this information and that there are mechanisms in place to see that it is applied fairly. | Государства должны четко определить условия, на которых граждане других государств могут въезжать и оставаться в них, определить их права и обязательства и обеспечить, чтобы соответствующие лица имели доступ к этой информации, а также обеспечить наличие действующих механизмов их применения на справедливой основе. |
All Cubans living abroad who were in possession of a valid passport could enter the country as often as they wished. | Любой гражданин Кубы, который проживает за границей и имеет действительный паспорт, может въезжать в страну неограниченное число раз. |
The banner will be the first thing that people see when they enter Middleton. | Первым делом, когда люди будут въезжать в Мидлтон, они увидят растяжку. |
Snipers targeted persons who attempted to leave or enter eastern Ghouta without passing through checkpoints. | Снайперы стреляли по тем, кто пытался покинуть восточный район Гуты или проникнуть в него в обход контрольно-пропускных пунктов. |
! Who dares enter the Ice Kingdom? | Кто посмел проникнуть в Ледяное Королевство? |
We definitely want someone who can freely enter NHN. | тоже сможет беспрепятственно проникнуть туда. |
If you enter my mind for any reason I will twist your head off and use it for a chamber pot! | Если вы попробуете проникнуть в мой разум я откручу вам голову и сделаю из нее кастрюлю! |
You mean enter the building? | В смысле, проникнуть в здание? |
But one can only enter each state with the right passwords. | Но войти в другое государство можно только если знаешь верный пароль. |
You may now enter the Supreme Leader's home. | Теперь Вы можете войти в дом Верховного Лидера. |
Did I let you enter my thoughts? | Я позволил тебе войти в мои мысли? |
We may enter a period of constant warfare, and we know this because we've been in it for several years. | Мы можем войти в период постоянного ведения войны, и мы это знаем, потому что уже живём так несколько лет. |
Clause 88 of the interim Constitution required that any party holding twenty or more seats in the National Assembly could claim one or more cabinet portfolios and enter the government. | 88-я статья временной конституции разрешала любым партийным объединениям, имеющим больше 20 мест в Национальной ассамблее, требовать более 1 кабинетного портфеля и войти в состав правительства. |
Empirical results have shown that integration outcomes vary widely by migration category although most long-term immigrants can enter the labour market once they have been admitted into the receiving country. | Эмпирические результаты показали, что степень интеграции существенно разнится по миграционным категориям, несмотря на то, что большинство долгосрочных иммигрантов могут попасть на рынок труда сразу же после их приема в принимающую страну. |
To save Clea and thwart Morgan's plans, Dr. Strange must enter the mystical world, wherein the battle between good and evil is played out on a magical level. | Чтобы спасти жизнь Клеа, Доктору Стрэнджу нужно попасть в магический мир, где происходит битва между добром и злом. |
We put a band around your stomach so that no solid food may enter. | Мы поместим вокруг вашего желудка специальную скобу, так чтобы никакая твердая еда не могла попасть внутрь. |
I must enter the village! | Я должен попасть в деревню! |
In 1979, the Bremer Grüne Liste managed to join the Bürgerschaft, thus being the first Green Party to ever enter a German Landtag. | В 1979 году Бременский зеленый список (нем. Bremer Grüne Liste) удалось попасть в парламент, став первой партией зелёной партией, когда-либо входившей в немецкий ландтаг. |
Validate and enter data and information in the reporting database. | Проверка и ввод данных и информации в базу данных по отчетности. |
Identify a limited set of criteria or indicators, for example, soil cover, yield increase, and so on, and enter these into the system. | а) Определение ограниченного набора критериев или показателей, примером которых могут служить состояние почвенного покрова, размер прибавки урожая и т.д., и ввод их в систему. |
Press Enter to accept the change. | Нажмите клавишу ВВОД, чтобы принять изменение. |
When it finds the desired program, the user hits Enter and it is automatically launched. | Когда желаемая программа найдена, пользователь нажимает ввод и программа запускается. |
To move from the Original box to the the first text box in the Suggestions area, press Enter. | Для перехода из поля "Исходное" в первое текстовое поле области "Варианты" нажмите клавишу ВВОД. |
After the preparatory school they enter the official primary school, and drop-out rates are low. | По окончании такой школы школьники могут поступать в официальную начальную школу, и при этом достигается низкий уровень отсева учащихся. |
Mandatory education ended at age 16, after which students could enter institutions of higher education and specialized secondary educational establishments. | Учащиеся заканчивают обязательное школьное обучение в 16 лет, после чего они могут поступать в высшие и средние специальные учебные заведения. |
Students graduating from ethnic boarding schools can enter technical schools without entry exam and benefit from policies applied for students in ethnic boarding schools. | Выпускники этнических школ-интернатов могут поступать в технические училища без вступительных экзаменов и пользоваться льготами, применяемыми в отношении учащихся этнических школ-интернатов. |
In the 2002/03 academic year, some UGC-funded institutions began recruiting outstanding secondary 6 students, one year before they would normally enter tertiary education. | В 2002/03 учебном году некоторые учебные заведения, финансируемые УКС, начали зачислять в состав своих учащихся учеников шестых классов, добившихся выдающихся результатов за год до того, как они, согласно правилам, могли бы поступать в высшее учебное заведение. |
Eventually some did get opportunities to go to university and beyond, which meant that more and more Quakers could enter the various fields of science. | Но постепенно у некоторых из них появлялась возможность поступать в университеты и другие высшие учебные заведения, что привело к проникновению квакеров в различные сферы науки. |
'Lesson mode' - you can choose from the several variants or enter word by yourself. | 'Режим урока' - вы можете выбирать из нескольких вариантов слов или вводить слово. |
You can assign the "read-only" property to the combo box so that users cannot enter other entries than those found in the list. | Полю со списком можно присвоить свойство "только чтение", чтобы пользователь не мог вводить записи помимо имеющихся в списке. |
Tokens in this category automatically transmit the authentication information to the client computer once a physical connection is made, eliminating the need for the user to manually enter the authentication information. | Токены данного типа автоматически передают информацию для аутентификации на компьютер клиента, как только устанавливается физическая связь, что избавляет пользователя от необходимости вводить данные аутентификации вручную. |
A built-in spell checker lets you enter text directly into Web pages-like blog posts and Web-based email-without worrying about typos and misspellings. | Встроенная проверка правописания позволяет вам вводить текст прямо на веб-странице (например сообщения в блоге или письма в веб-почте), не думая об опечатках и ошибках. |
Here you enter the title of the document which is displayed in the window's title bar. | Обычно в это поле нужно вводить только свое имя. Если авторов несколько, каждое имя пишите на отдельной строке. |
Also, the continuation of a campaign on the need to educate girls and ensure their retention in school till they have acquired enough vocational training and skills to enable them enter the labour market and compete with the men on equal footing. | Кроме того, продолжается кампания по просвещению общества о необходимости получения девочками образования и продолжения их обучения до тех пор, пока они не получат достаточную профессиональную подготовку и навыки, которые дадут им возможность выйти на рынок труда и на равных соперничать с мужчинами. |
The measurement of unpaid work, notably women's unpaid work, could be an indicator for monitoring such infrastructure developments that should aim at reducing the domestic unpaid work burden and freeing up women's time so that they can enter the labour market. | Измерение неоплачиваемого труда, в частности неоплачиваемого труда женщин, может быть одним из индикаторов для наблюдения за развитием такой инфраструктуры, которое должно быть направлено на снижение бремени неоплачиваемой домашней работы и высвобождение времени женщин, с тем чтобы они могли выйти на рынок труда. |
The Originals can enter, but they can't leave. | Первородные могут войти, но выйти не смогут. |
Only a kid could enter and leave that place. | Только ребёнок мог войти и выйти оттуда. |
I'll be in the tomb, where no vampire will enter, Because they can't get out. | Я буду в гробнице, в которую не войдут вампиры, потому что не смогут выйти. |
You cannot enter the hall if you don't have a tie. | Нельзя входить в зал без галстука. |
Once upon a time no woman could enter Karlstejn. | Когда-то в далекие времена женщины не могли входить в Карлштейн. |
An angel should never enter the kingdom of heaven... | Ангелу не пристало входить в Царствие небесное... |
We have to ask ourselves why Serbs would enter institutions committed to the independence of Kosovo and Metohija. | Надо задаться вопросом: а ради чего сербам входить в эти институты, приверженные предоставлению независимости Косово и Метохии? |
Article 48, affirming that the competent authorities may not enter a house without a warrant except in the following cases: | Статья 48 устанавливает, что компетентные органы могут входить в дом без наличия ордера только в следующих случаях: |
The document says that the merchant may enter himself. | В этом документе говорится, что торговец может внести собственное имя и адрес. |
The user could enter any amount beyond the authorized amount as computed. | Пользователь может внести любую сумму, превышающую разрешенный рассчитанный уровень. |
Enter the relevant information in the spaces indicated. | Внести соответствующую информацию в указанные места. |
The Board recommends that UNDCP enter its Brazilian local bank account in the general ledger and register all transactions into and out of the account, and ascertain from its field offices that no other such bank account is operated by them. | Комиссия рекомендует ЮНДКП внести свой местный банковский счет в Бразилии в общую бухгалтерскую книгу и регистрировать все приходные и расходные операции по счету, а также убедиться в том, что такой банковский счет не используется какими-либо другими отделениями на местах. |
As we enter the new millennium, we should all contribute to the effort to chart a new course for a reinvigorated United Nations in a manner that fulfils the vision of its founders and meets the challenge of our generation and of generations to come. | Сейчас, когда мы вступаем в новое тысячелетие, мы все должны внести свой вклад в усилия по разработке нового курса, направленного на повышение эффективности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она реализовала чаяния своих создателей и успешно решала задачи нашего и грядущих поколений. |
The justices enter any comments they have in a visiting justices report book. | Судьи также могут вносить любые замечания в книгу донесений о посещении судей. |
The Board recommends that the International Institute for Software Technology prepare the budget and record expenditures per project, per object of expenditure and accordingly enter the data in the Financial, Budgetary and Personnel Management System. | ЗЗ. Комиссия рекомендует Международному институту программного обеспечения составлять бюджет и учитывать расходы по каждому проекту и по статьям расходов и соответственным образом вносить данные в Систему управления финансами, бюджетом и персоналом. |
Parties, when providing support to REDD-plus actions in developing countries, {shall}{should} enter information into the NAMA registry on the extent and type of support to be provided, and the nature of the action to be supported. | Стороны при оказании поддержки действиям СВОД-плюс в развивающихся странах {вносят} {должны вносить} в реестр НАМА информацию о масштабах и виде поддержки, которая будет предоставляться, а также о характере действий, которые будут поддерживаться. |
Under that system, users with a password given from the registry had direct access to the registry's data base through a personal computer and could enter data and search the record of the registry directly. | В соответствии с этой системой пользователи, получившие пароль от регистра, имеют прямой доступ к базе данных регистра через персональный компьютер и могут непосредственно вносить данные и заниматься поиском данных. |
Children's right to identity is also covered in these Regulations, which prescribe that their parents or guardians must enter them in the civil register of the municipality to which they belong. | В данной инструкции предусматривается также право детей и подростков на удостоверение личности, для чего их родители или опекуны обязаны вносить их в Реестр записи актов гражданского состояния муниципалитета по месту жительства. |
In the event of a voyage without interruption, enter "0 (zero)"; | В случае, если рейс был выполнен без перерыва, следует указывать "0 (ноль)", |
Note: enter benefit and revenue gains as +; enter operating cost increases and investment costs as - items | Примечание: указывать увеличение выгод и доходов знаком +; указывать увеличение эксплуатационных затрат и инвестиционных затрат знаком -. |
Enter the name of the program. You can specify either a relative path or absolute you want to look up the program, click Browse... | Введите имя программы. Можно указывать как абсолютный так и относительный путь. Если хотите найти программу в файловой системе, нажмите Выбрать... |
Note that you have to omit the commas, if any, when you enter this value in the installer. | Заметим, что при вводе значений в программу установки вы не должны указывать запятых, если они есть. |
To import an existing data file, enter its filename here. You will then describe the contents of the file below. You can leave the filename blank to construct a catalog file with a valid header, but no data. | Для импорта данных из существующего файла укажите здесь его имя. В поле ниже будет показано его содержимое. Вы можете не указывать имя файла для создания файла каталога правильного формата, но без данных. |
The doorman, Martin Andersen, told them, in Danish, that he could not let them enter because the place was too crowded. | Полагая, что швейцар сообщит им о том, когда их могут впустить, они решили подождать у входа в ресторан. |
You can only enter and leave from the front, and it was unlocked. | Можно войти только с главного входа, и дверь там была не заперта. |
This is the text that will appear in the Places panel. The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL. | Это текст, который появится на панели «Точки входа». Описание должно состоять из одного или двух слов, которые помогут вам запомнить, к чему относится эта надпись. Если не ввести название, оно будет совпадать с названием папки. |
Enter the PlayStationNetwork sign-in ID and password for the account in use. | Введите идентификатор и пароль входа на сервер PlayStationNetwork, соответствующие использовавшейся в системе PS3 учетной записи. |
Enter the sign-in ID (e-mail address) and password registered to you when you created your account. | Введите идентификатор входа в сеть (адрес электронной почты) и пароль, зарегистрированные при создании учетной записи. |
But when powerful desires do enter our orbit, could be tough to ignore them. | Но когда сильные желания выходят на нашу орбиту, может стать трудно их игнорировать. |
Molecules enter and exit the mitochondrial matrix through transport proteins and ion transporters. | Остальные молекулы входят и выходят из митохондриального матрикса посредством транспортных белков и ионных транспортёров. |
Into one gate enter, bypass a sacred place counter-clockwise and leave through the second gate. | В одни ворота входят, обходят святое место против часовой стрелки и выходят через вторые ворота. |
The pilgrims enter one of the doors, pass around the grave in a circle and exit outside through a second door. | Паломники входят в одну из этих дверей, обходят могилу кругом и выходят через вторую дверь наружу. |
They enter a makeup trailer, dress up and apply makeup, turning out to be the band members, Howlett, Flint, and Maxim. | Они заходят в небольшой трейлер и начинают переодеваться и наносить макияж, после чего из трейлера вместо мужчин выходят участники группы The Prodigy: Лиам Хоулетт, Кит Флинт и Максим Реалити. |