Английский - русский
Перевод слова Ensure

Перевод ensure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечить (примеров 7020)
Mandatory building codes, appropriate national targets and measures could also ensure an increasing penetration of passive energy, zero-energy, and zero-carbon buildings and other innovative solutions. Обязательные строительные кодексы, соответствующие национальные целевые показатели и меры могли бы также обеспечить более широкое проникновение на рынок технологий строительства зданий с пассивным и нулевым потреблением энергии и зданий с нулевыми выбросами углерода и использование других инновационных решений.
The notion of relative capacity to pay should be introduced in order to reflect more accurately the disparities which existed between countries and thereby ensure the fairness and justice of the system; that was not possible if only national income was taken into account. Следует ввести понятие относительной платежеспособности, с тем чтобы в большей степени отразить различия, существующие между странами, и обеспечить тем самым справедливый и беспристрастный характер системы, чего невозможно достигнуть, основываясь лишь на данных о национальном доходе.
Rather, States must adopt wide-reaching measures and policies designed to eliminate the conditions that cause, exacerbate or perpetuate poverty, and ensure the realization of all economic, social, cultural, civil and political rights of those living in poverty. Напротив, государства должны принять далеко идущие меры и стратегии, призванные устранить условия, которые порождают, обостряют или увековечивают нищету, и обеспечить реализацию всех экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав лиц, живущих в нищете.
If further recommends that the State party ensure adequate human, technical and financial resources for the protection and promotion of bilingual models of education, both at the national and state level. Он далее рекомендует государству-участнику обеспечить выделение достаточных кадровых, технических и финансовых ресурсов для сохранения и продвижения двуязычных моделей образования как на общенациональном уровне, так и на уровне штатов.
We believe that forming a multi-ethnic Government that is representative of our different communities, and making it work, is the approach that has eluded us for a long time, but one which will ensure long-term peace and stability in Fiji. Мы считаем, что формирование многоэтнического правительства, в состав которого входили бы представители всех различных общин нашей страны, и обеспечение его эффективной работы - это тот подход, которого нам давно не хватало, но именно он позволит нам обеспечить долгосрочный мир и безопасность на Фиджи.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 2432)
Beyond this, the realization of the right to truth may require the dissemination of information on violations in order to restore confidence in State institutions and ensure non-repetition. Кроме того, для осуществления права на установление истины может потребоваться распространение информации о нарушениях с целью восстановления доверия к государственным институтам и обеспечения неповторения случившегося.
In Germany, technical assistance for police authorities had been intensified in order to promote and improve police investigations on the Internet and ensure swift and efficient prosecution. В Германии активизировалось оказание технической помощи полиции в целях содействия и совершенствования полицейских расследований в среде Интернета и обеспечения быстрого и эффективного судебного преследования.
To further enhance coordination within the United Nations system and ensure effective delivery of results, partner organizations should increase the access to their technical resources of resident coordinators. Для дальнейшего укрепления координации внутри системы Организации Объединенных Наций и обеспечения эффективного достижения результатов организациям-партнерам следует расширить доступ координаторов-резидентов к своим техническим ресурсам.
Sri Lanka has always reposed great hopes in the United Nations for effective collective action to achieve our central aim of socio-economic development and thereby ensure social stability and peace for our people. Наша страна Шри-Ланка всегда возлагала большие надежды, связанные с Организацией Объединенных Наций, на эффективные коллективные действия для достижения нашей основной цели - социально-экономического развития и тем самым обеспечения социальной стабильности и мира для нашего народа.
The forum facilitates interaction between 40 State and civil society institutions on an inter-agency, intersectoral and multidisciplinary basis, taking a comprehensive approach to the issue of the Costa Rican migrant population in order to promote an inclusive national development strategy and ensure the protection of human rights. Этот Форум является ареной для межучрежденческого, межсекторального и многодисциплинарного взаимодействия между 40 государственными учреждениями и организациями гражданского общества, в ходе которого проводится широкое рассмотрение положения мигрантов в стране, главным образом, с целью поощрения интеграционной стратегии национального развития и обеспечения защиты прав человека.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 3224)
Such reforms should reflect current realities and ensure the full participation of emerging market and other developing countries in decision-making and norm-setting forums. Такие реформы должны отражать нынешнюю реальность и обеспечивать полноправное участие стран с формирующейся рыночной экономикой и других развивающихся стран в форумах, связанных с принятием решений и определением норм.
Its reporting guidelines should insist on the obligation incumbent on States to protect, respect, facilitate and ensure fully the exercise of the right to food. В его руководящих принципах следует подчеркнуть обязательство государств защищать и уважать, содействовать обеспечению и обеспечивать полное осуществление права на питание.
e. Member States should ensure proper destruction of surplus stockpiles in an environment friendly manner through national monitoring system. ё) государства-члены должны обеспечивать надлежащее уничтожение избыточных запасов экологически безопасным образом с помощью национальной системы контроля.
Kazakhstan must ensure quality in minority-language schools, guarantee adequate funding and resources, and ensure equality of access to university education for students from all groups. Казахстан должен обеспечивать высокое качество образования в школах, в которых преподавание ведется на языках меньшинств, гарантировать достаточность финансирования и ресурсов и обеспечить равный доступ к университетскому образованию для студентов из всех групп населения.
This means that a State party must respect and ensure the rights laid down in the Covenant to anyone within the power or effective control of that State party, even if not situated within the territory of the State party. Согласно пункту 1 статьи 2 от государств-участников требуется уважать и обеспечивать признаваемые в Пакте права всех лиц, находящихся в пределах их территории, и всех лиц, находящихся под их юрисдикцией.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 967)
Therefore, the Board recommended that UNICEF ensure the completeness and accuracy of non-expendable property records. В связи с этим Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ принять меры к обеспечению полноты и достоверности данных об имуществе длительного пользования.
The international community should prioritize long-term training programmes for middle- and junior-level managers at FDA to help ensure the development of long-term capacity and change in organizational culture. Международному сообществу следует в приоритетном порядке осуществить долгосрочные программы подготовки руководителей среднего и низшего звена для Управления лесного хозяйства, с тем чтобы содействовать обеспечению развития долгосрочного потенциала и изменению организационной культуры.
The right to land serves to spur local and regional economies, promote peace in the countryside, and ensure food security and access to productive resources. Обеспечение права на землю служит стимулом для развития экономики на местах и в регионах, способствует поддержанию мирных отношений в сельской местности и обеспечению продовольственной безопасности и доступа к производственным ресурсам.
This capacity was also intended to support the Assistant Secretary-General in the performance of his responsibilities to coordinate and ensure coherence between mission support in field operations and the overarching DFS strategy and oversight functions. Соответствующий сотрудник должен был также оказывать поддержку помощнику Генерального секретаря в выполнении им своих функций по обеспечению координации и последовательности между деятельностью по поддержке миссий, осуществляемой в полевых операциях, и общей стратегией ДПП и его надзорными функциями.
The impression of the public and parliaments of many countries is that the Organization needs to be restructured so as to be less of a burden and to help ensure good governance and development. У общественности и законодательных органов многих стран сложилось мнение, что Организация нуждается в перестройке, в результате которой она перестала бы быть столь тяжким бременем и могла содействовать обеспечению благого управления и развития.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 520)
The review concludes that these measures would validate the independence of evaluations from the units and ensure comparability of standards across the evaluation entities covered by the policy. По итогам обзора делается вывод о том, что эти меры позволят обеспечить независимый характер оценок, проводимых подразделениями, и гарантировать сопоставимость стандартов в разных подразделениях по вопросам оценки, охватываемых указанной политикой.
Her delegation was of the view that an international legal framework in the format of draft articles would ensure consistent and uniform norms governing the protection of persons in the event of disasters in the global arena. Делегация Южной Африки считает, что международно-правовая схема в формате проектов статей должна гарантировать последовательные и единообразные нормы, регулирующие защиту людей в случае бедствий, в глобальном масштабе.
Adopt and ensure the strictest application of the necessary legislative and administrative measures to protect effectively the cultural heritage and intellectual property of the indigenous peoples (for possible immediate preparation and continuing execution throughout the Decade). обеспечить и гарантировать неукоснительное применение законодательных и административных мер, необходимых для эффективной защиты культурного наследия и интеллектуальной собственности коренных народов (для возможного незамедлительного создания и нормативной базы и постоянного осуществления в течение всего Десятилетия);
Ensure adequate cooperation between anti-discrimination organisations operating on the State level, and that adequate resources and independence of action be ensured for the Federal Anti-Discrimination Office for it to be able to effectively implement its mandate (Finland); обеспечить надлежащее сотрудничество между организациями, борющимися с дискриминацией на уровне земель, и гарантировать выделение достаточных ресурсов Федеральному антидискриминационному управлению, а также независимый характер его действий, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять свой мандат (Финляндия);
Specialization of military capabilities and industrial efforts by certain member states shows some promise, but needs to be coordinated to avoid redundancy and ensure interoperability. Специализация военных и промышленных мощностей в определенных государствах - членах ЕС подает некоторые надежды, но она должна быть скоординирована, чтобы избежать дублирования и гарантировать способность к взаимодействию.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 283)
The Spokesperson's Office works closely with the Department to share information and ensure consistency in the messages communicated by the Organization. Канцелярия пресс-секретаря тесно сотрудничает с Департаментом в обмене информацией и обеспечении согласованности сообщений, распространяемых Организацией.
The country's leadership should focus on the root of the problems and ensure appropriate distribution of resources. Руководство этой страны должно сосредоточить усилия на решении коренных проблем и обеспечении справедливого распределения ресурсов.
The general aim of the policy is ensure development of the educational system through change in the management of education by the Ministry of Education. Ее основная цель состоит в обеспечении развития системы образования с помощью изменения подходов Минобразования к управлению системой.
Her country had done its utmost to help ensure the safety of its displaced population, including through the establishment of the Ministry of Solidarity, Social Security and Disability and a fund-raising campaign. Ее страна сделала все возможное, для того чтобы помочь в обеспечении безопасности перемещенного населения, в том числе путем создания Министерства солидарности, социального обеспечения и по делам инвалидов, а также организации кампании по сбору средств.
(c) Ensure the capacity to deal with current and expected technical progress in vehicle and engine technology in an appropriate and representative way. с) обеспечении возможности соответствующего учета нынешнего и будущего технического прогресса в технологии создания транспортных средств и двигателей на репрезентативной основе.
Больше примеров...
Добиться (примеров 234)
Partnership and shared commitment to helping people strive for better lives would ensure progress in the developing countries and the international community as a whole. Партнерское сотрудничество и совместные обязательства по оказанию содействия людям в их стремлении добиться лучшей жизни явится гарантией прогресса в развивающихся странах и в международном сообществе в целом.
It is imperative therefore that the recommendations of the report be pursued in order to achieve justice and ensure the maintenance of international peace and security. Поэтому исключительно важно выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе, с тем чтобы добиться реального отправления правосудия и поддержания международного мира и безопасности.
If additional funds can be made available in 2010, the same programmes could be conducted throughout Rwanda in order to strengthen membership in the established network and ensure a wider representation. Если в 2010 году удастся получить дополнительные средства, такие же программы можно будет провести по всей территории Руанды, чтобы расширить состав участников сформированной сети и добиться более разностороннего представительства в ней.
In order to avoid further misunderstandings and ensure a correct entry for all the data into the TER database, a Data Entry Manual, (DEM) was worked out as a guidebook. Чтобы избежать дальнейшей путаницы и добиться правильного ввода всех данных в базу данных ТЕЖ, в качестве руководства был разработан Учебник по вводу данных (УВД).
This is in line with the Department policy of sharing resources between United Nations agencies which ensure cost-effective and greater utilization of available air assets. Это соответствует политике Департамента в отношении совместного использования ресурсов учреждениями Организации Объединенных Наций, что позволяет добиться экономии средств и более эффективного использования имеющихся воздушных средств.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 21)
In the context of the preliminary assessment of the manufacturer, Contracting Parties shall ensure, that the manufacturer has installed the necessary processes to comply with all legal requirements from this which are relevant for vehicle design or production. 6.4 В рамках предварительной оценки изготовителя Договаривающаяся сторона должна убедиться в том, что изготовитель предусмотрел процессы, необходимые для соблюдения всех требований законодательства, которые имеют отношение к конструкции транспортного средства или его производству.
◦ Government representatives working in East Africa with consular staff to highlight issues and ensure all staff are able to respond; деятельность представителей правительства, работающих в Восточной Африке с сотрудниками консульства, с тем чтобы привлечь их внимание к этим вопросам и убедиться, что все сотрудники могут надлежащим образом реагировать на проблему;
This allows you to modify configuration for different environments without duplicating settings across different files (and thereby helping us ensure we don't forget to set something!). Это позволяет менять конфигурацию для разных условий без дублирования установок в разных файлах (и таким образом помогает нам убедиться, что мы ничего не забыли!).
So how do we ensure the least amount of bias When picking a juror? Итак, как нам убедиться, что предвзятость минимальна во время отбора присяжных?
It recommended that the State party continue efforts towards its elimination and make sure that the police force reforms ensure monitoring mechanisms. Он рекомендовал государству-участнику и впредь предпринимать усилия по искоренению таких явлений и убедиться в том, что реформы полицейских сил обеспечивают создание механизмов мониторинга.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 134)
Further, we must ensure better cooperation between those bodies, not least regarding the transition of responsibilities. Кроме того, мы должны добиваться повышения уровня сотрудничества между этими органами, не в последнюю очередь в том, что касается передачи полномочий.
We must ensure the right kind of representativeness, limit and regulate the right of veto and call for greater transparency and for creating a more balanced relationship with the other organs of the United Nations system, particularly the General Assembly. Мы должны добиваться того, чтобы представительство в Совете было сбалансированным, мы должны ограничивать и регулировать применение права вето, а также добиваться большей транспарентности и построения более сбалансированных взаимоотношений с другими главными органами системы Организации Объединенных Наций, особенно с Генеральной Ассамблеей.
Ensure girls who are orphaned, married girls, pregnant girls and teenage mothers stay in traditional school programmes. Добиваться, чтобы девочки, которые стали сиротами, вступили в брак, забеременели и стали матерями в подростковом возрасте, продолжали проходить традиционное школьное обучение.
The GON is committed to further improve institutional and absorptive capabilities as well as financial management, safeguard accountability and transparency in resource utilization, and ensure effective project planning and implementation. ПН твердо намерено и далее наращивать организационный потенциал, укреплять способность к освоению помощи и совершенствовать порядок распоряжения финансами, обеспечивать подотчетность и транспарентность в использовании ресурсов и добиваться эффективности работы по планированию и реализации проектов.
Although financial and logistic barriers to scaling up treatment may be less severe in middle-income countries, donors, multilateral organizations, and national programmes should ensure comparable scale-up in the low-income countries that are most heavily affected by AIDS. И хотя финансовые и материально-технические препятствия на пути расширения масштабов лечения в странах с низким уровнем дохода могут быть менее серьезными, донорам, многосторонним организациям и национальным программам необходимо добиваться сопоставимого расширения их масштабов в странах с низким уровнем дохода, которые в наибольшей степени пострадали от СПИДа.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 5)
We must ensure Oliver case does not harm the firm. Мы должны удостовериться, что история с Оливером не навредит компании.
During plant growth, prior to the training period, an experienced inspector or field scientist should ensure the plots are in good condition, roguing plants where necessary. В период роста растений до начала учебы опытный инспектор или ученый, работающий в полевых условиях, должны удостовериться в хорошем состоянии делянок, в случае необходимости, путем пропалывания растений.
he shall ensure prior to the filling of shells that both they and their equipment are technically in a satisfactory condition; прежде чем наполнять корпуса, он должен удостовериться в том, что корпуса и их оборудование находятся в исправном техническом состоянии;
The road transport operator and Customs Administrations should ensure the integrity of their employees and establish a mechanism enabling the proper investigation of suspected lack of integrity. Автотранспортная организация и таможенные органы должны удостовериться в честности своих сотрудников и установить порядок, позволяющий провести эффективное расследование в случае возникновения подозрений о фактах обмана.
1.8.5.1 Replace "shall ensure" with "shall ascertain". 1.8.5.1 Заменить "обеспечить" на "удостовериться в".
Больше примеров...
Позаботиться (примеров 20)
Member States must now ensure, in a spirit of unity and openness, that significant progress is made by the launching the much-awaited reform of the Security Council. Теперь государства-члены должны, действуя в духе единства и открытости, позаботиться о достижении существенного прогресса в плане начала долгожданной реформы Совета Безопасности.
Ensure you get the best aftermarket support. позаботиться о том, чтобы клиент получил сервисную поддержку на самом высоком уровне.
We must strengthen State-to-State compliance and verification mechanisms across the board, and ensure their effectiveness in preventing the proliferation of weapons of mass destruction to non-State actors. Надо укрепить все межгосударственные механизмы соблюдения и проверки, да и позаботиться о том, чтобы они действенно служили предотвращению распространения оружия массового уничтожения среди негосударственных субъектов.
The State party should ensure the real and effective implementation of the right to peaceful assembly and freedom of association for all migrant workers, without the exercise of these rights becoming grounds for loss of employment or for the deportation of the persons involved. Государство-участник должно принять меры к обеспечению реального и эффективного осуществления всеми трудящимися-мигрантами права на мирные собрания и свободу ассоциации, а также позаботиться о том, чтобы осуществление таких прав не стало основанием для их увольнения или депортации из страны.
He welcomed recent decisions by the G8 leaders, particularly the decision to double the level of ODA, cancel 100 per cent of the outstanding IMF, IDA and ADB debt of eligible HIPCs, and ensure these countries' ownership of their development policies. Следует также позаботиться о том, чтобы сначала создать многостороннюю торговую систему для мобилизации ресурсов, необходимых для обеспечения развития развивающихся стран, а потом уже вести речь об устойчивом развитии.
Больше примеров...
Обеспечиваться (примеров 70)
Furthermore, facilities must ensure access to safe water and soap for hand-washing. Помимо этого, в санитарных объектах должен обеспечиваться доступ к безопасной воде и мылу для мытья рук.
It is the General Assembly that should ensure the follow-up of the summit's decisions. Последующие меры по выполнению решений саммита должны обеспечиваться Генеральной Ассамблеей.
Operational activities in the field should take full account of the recipient countries' conditions and needs and ensure the participation and consent of their Governments, rather than attempting to use the same model in all cases. В оперативной деятельности на местах должны полностью учитываться условия и потребности стран - получателей помощи и обеспечиваться участие и согласие их правительств; она не должна преследовать цель применять одну и ту же модель во всех случаях.
Fourth, the policy must identify the minimum core content of rights or a social protection floor, as developed by the International Labour Organization, and ensure the protection of this core content at all times. В-четвертых, в рамках политики должен устанавливаться минимальный базовый объем прав или порог социальной защиты, определенный Международной организацией труда, и должно обеспечиваться поддержание этого базового объема в любое время.
The scheduling of the informal groups will take account of the interlinkages between them and ensure, to the extent possible, that groups dealing with closely related topics do not meet at the same time; При составлении расписания работы неофициальных групп будут учитываться взаимосвязи между ними и будет обеспечиваться, насколько это возможно, чтобы группы, занимающиеся тесно связанными между собой темами, не проводили свои заседания в одно и то же время;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 421)
He drew attention to some of the most important issues on the agenda of the current meeting, expressing the hope that the representatives would be able to reach agreement on how to proceed and thereby ensure full preparation for robust discussions at the third session of the Conference. Он привлек внимание к некоторым наиболее важным вопросам в повестке дня данного совещания, выразив надежду на то, что представители смогут согласовать процедуру работы и тем самым в полной мере будут способствовать подготовке содержательных обсуждений в ходе третьей сессии Конференции.
Strengthening the role of non-governmental organizations with respect to the promotion and protection of human rights, together with the necessary political will, would help ensure the full implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. И наконец, усиление роли неправительственных организаций в деле поощрения и защиты прав человека, а также проявление необходимой политической воли будут способствовать эффективному осуществлению Венской декларации и Программы действий.
He therefore wished to affirm his Government's solidarity with the people and leaders of the Sudan and its determination to do what it could to facilitate the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and ensure a smooth transition to the post-referendum era. В этой связи оратор хотел бы подтвердить солидарность правительства его страны с народом и руководством Судана и его решимость сделать все возможное для того, чтобы способствовать осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения и обеспечить плавный переход к периоду после референдума.
To help better ensure continuity during political transition, the United Nations is also exploring dialogue on Afghanistan's economic and development agendas and frameworks between presidential candidates, international financial institutions and donors. Стремясь способствовать большей преемственности при осуществлении политического перехода, Организация Объединенных Наций также обдумывает способы, позволяющие наладить между кандидатами в президенты, международными финансовыми учреждениями и донорами диалог о задачах, встающих перед Афганистаном в области экономики и развития, и параметрах работы над этими задачами.
would give forest issue the same status as other issues covered by MEAs, which should ensure more effective cooperation with other MEAs придаст вопросам лесопользования такой же статус, какой имеет тематика других многосторонних соглашений по окружающей среде, что должно способствовать установлению более плодотворного сотрудничества с другими многосторонними соглашениями по окружающей среде;
Больше примеров...
Предоставить (примеров 136)
Therefore, the situation should be set right and the Security Council should be required to submit a comprehensive and substantive report to the General Assembly, as one of several measures that would ensure oversight by the Member States over the Council's work. Поэтому ситуация должна быть правильно изложена, и необходимо потребовать от Совета Безопасности предоставить Генеральной Ассамблее всеобъемлющий и содержательный доклад в качестве одной из мер, способствующих наблюдению государств-членов за работой Совета.
113.135 Continue enhancing its efforts to strengthen the family institution and to empower women and ensure their enjoyment of their legitimate rights and ensure women's effective participation in decision-making (Sudan); 113.135 продолжать активизировать усилия по укреплению института семьи и расширению прав и возможностей женщин и предоставить им возможность пользоваться своими законными правами, а также обеспечить эффективное участие женщин в принятии решений (Судан);
The European Union called on the authorities to allow women to vote in the 2010 municipal elections; remove restrictions on the freedom of expression, assembly and association; and ensure the freedom of religion or belief. Европейский союз призывает власти предоставить женщинам возможность принять участие в муниципальных выборах 2010 года; отменить ограничения в отношении свободы выражения мнения, собраний и ассоциации; и обеспечить свободу религии или убеждений.
110.18 Ensure the independence of the National Commission for Human Rights and Freedoms, and provide it with adequate human and financial resources in the fulfilment of its mandate (Thailand); 110.18 обеспечить независимость Национальной комиссии по вопросам прав и свобод человека и предоставить ей надлежащие людские и финансовые ресурсы для выполнения своего мандата (Таиланд);
o Ensure respect for human rights for all citizens, in particular for women and children, and allow the Afghanistan Independent Human Rights Commission and civil society organizations to perform their appropriate functions; обеспечить соблюдение прав человека всех граждан, особенно женщин и детей, и предоставить Независимой афганской комиссии по правам человека и организациям гражданского общества возможности для выполнения своих функций;
Больше примеров...
Создать (примеров 304)
An independent electoral commission should be established and should begin work immediately to draw up an electoral roll, inform voters and ensure maximum participation in the elections. Необходимо создать независимую комиссию по выборам, которая должна начать свою работу немедленно с целью составления избирательных списков, информирования избирателей и обеспечения таким образом максимально широкого участия в выборах.
With his physical disappearance, Morocco has lost a leader who was able to consolidate the independence of his country, ensure political stability during his reign and establish the foundations of its economic and social development. С его физическим исчезновением Марокко потеряло руководителя, который за время своего правления смог укрепить независимость своей страны, обеспечить политическую стабильность и создать основы экономического и социального развития.
At the same time, a huge responsibility resides with the Afghan Interim Authority, which must ensure the implementation of all aspects of the Bonn Agreement, preserve peace and create and develop conditions for the full-fledged rehabilitation of Afghanistan and its political and economic development. Вместе с тем огромная ответственность лежит на афганском Временном органе, который на деле должен обеспечить выполнение всех Боннских договоренностей, сохранить мир, создать и развивать условия для полноценной реабилитации Афганистана и его политического и экономического развития в будущем.
UNPO recommended that the Nigerian government ensure appropriate environmental and social impact assessments for any future oil development, as well as establish independent oversight bodies to assess the safety operations in the petroleum industry. ОННН рекомендовала нигерийскому правительству обеспечить проведение надлежащих оценок экологического и социального воздействия применительно к любым будущим разработкам нефтяных месторождений, а также создать независимые надзорные органы для контроля за операциями по обеспечению безопасности в нефтяной промышленности.
Practitioners have to establish a relationship based on trust and respect; they coordinate the services and ensure a presence, even if they may not personally offer all the services. Практикующим специалистам необходимо создать отношения, основанные на доверии и уважении; они координируют услуги и обеспечивают присутствие, даже если лично они и не могут предложить все услуги.
Больше примеров...
Обеспечить получение (примеров 17)
To improve the quality of basic education and ensure the acquisition by pupils of the minimum skills needed for everyday life and learning; Повысить качество базового образования и обеспечить получение учениками необходимых для повседневной жизни минимальных навыков и знаний.
Reduce child labour and ensure completion of primary and secondary education by empowering parents, especially mothers, with income-generating skills and by providing them with loans for small businesses and market access for their products. Сократить масштабы детского труда и обеспечить получение начального и среднего образования посредством предоставления родителям, особенно матерям, возможностей овладения навыками работы, приносящей доход, и выделения им кредитов для организации малого бизнеса и продвижения их продукции на рынки.
(b) Introduce specialized judges for children in all the regions and ensure such specialized judges receive appropriate education and training; Ь) предусмотреть наличие специализированных судей по делам детей во всех регионах и обеспечить получение такими специализированными судьями надлежащего образования и подготовки;
IDF command headquarters in the area must have known of the warning that had been issued and should then have ensured that orders were given throughout the chain of command to look out for evacuating civilians and ensure their safe passage. Штаб ИСО в этом районе должен был знать об этом предупреждении и в этом случае должен был обеспечить получение всеми подразделениями и частями приказа о наблюдении за эвакуацией гражданских лиц и об обеспечении их безопасного проезда.
The parents, who are the legal representatives of their children, must ensure the education of their children in public or private institutions, as well as adequate conditions for their education, the development of their abilities, out-of-school activities and self-instruction. Родители, которые являются законными представителями своих детей, обязаны обеспечить получение их детьми образования в государственном или частном учебном заведении, а также надлежащие условия для их образования, развития их способностей, внеклассных занятий и самообразования.
Больше примеров...