Английский - русский
Перевод слова Ensure

Перевод ensure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечить (примеров 7020)
Appropriate institutional arrangements should ensure the availability of planting material at the appropriate time as well as an adequate diversity of varieties. Соответствующие институциональные механизмы должны обеспечить наличие посадочного материала в надлежащее время, а также необходимое разнообразие сортов.
The Committee recommends that the State party ensure the provision of basic and equal assistance to all asylum-seekers, without distinction as to race or ethnic and national origin. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить оказание базовой и равной помощи всем просителям убежища без различия по признаку расы или этнического и национального происхождения.
An investment promotion agency (IPA) can help create awareness among investors about existing opportunities, as well as ensure an efficient handling of inquiries. Агентство по поощрению инвестиций (АПИ) может помочь в повышении осведомленности инвесторов по поводу имеющихся возможностей, а также обеспечить эффективную обработку поступающих запросов.
(b) Reach an optimal institutional arrangement that allows the Alliance to be more rooted locally and ensure appropriate follow-up for its initiatives; Ь) создать оптимальный институциональный механизм, позволяющий "Альянсу" лучше укорениться на местах и обеспечить принятие надлежащих последующих мер для реализации своих инициатив;
In this context, the Council should ensure the implementation and integration of the outcomes of the Summit into the work of the funds, programmes and agencies of the United Nations. В этом контексте Совет должен обеспечить выполнение решений Встречи на высшем уровне и их включение в работу фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 2432)
We hope that there will be a clear division of tasks between the Human Rights Council and the General Assembly in order to avoid duplication and ensure complementarity and efficiency in a balanced relationship and mutual independence. Надеемся, что в деятельности Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи будет существовать четкое разделение обязанностей - во избежание дублирования и для обеспечения взаимодополняемости и эффективности в их сбалансированных взаимоотношениях и их независимости друг от друга.
However, that activity has been outsourced at Headquarters given the scale, complexity and diversity of hardware and software requiring technical support in order to support newly introduced technology, meet the required service levels and ensure the necessary flexibility to meet a fluctuating workload. Вместе с тем эта деятельность была передана на внешний подряд с учетом масштабов, сложности и разнообразия технических средств и программного обеспечения, требующих технической поддержки, с тем чтобы оказать помощь введению новых технологий, обеспечить необходимый уровень обслуживания и необходимую гибкость для выполнения неравномерной рабочей нагрузки.
Several countries, including Estonia, Latvia, Romania and the United Kingdom, have taken various measures to eliminate inequality in the labour market and ensure equality of opportunity for women and men. Некоторые страны, в том числе Латвия, Румыния, Соединенное Королевство и Эстония, приняли различные меры для ликвидации неравенства на рынке труда и обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин.
Emphasizing the need to have our actions guided by a new ethic, in which equity prevails in the relations between nations and between men and women, and in which responsible attitudes ensure the conservation and sustainable use of biological diversity, taking into consideration the precautionary principle, особо отмечая необходимость обеспечения того, чтобы в основе наших действий лежала новая этика, когда в отношениях между государствами и между мужчинами и женщинами господствует принцип справедливости и когда ответственный подход обеспечивает сохранение и устойчивое использование биологического разнообразия с учетом принципа предосторожности,
Input received from civil society organizations on how to effectively use information on best practices compiled for the CRIC review, ensure their wide diffusion and translation of the lessons learned into policy recommendations, and on how to organize a broad consultation process thereon driven by civil society Материалы, полученные от организаций гражданского общества в отношении способов эффективного использования информации о передовой практике, полученной в ходе обзора КРОК, обеспечения ее широкого применения и преобразования извлеченных уроков в политические рекомендации, а также организации широкого процесса консультаций по этим вопросам по инициативе гражданского общества
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 3224)
States should, in the organization of national statistical systems, censuses and surveys, use ethnic and cultural variables and ensure the disaggregation of data. Государствам следует при организации национальных статистических систем, переписей населения и обследований использовать переменные статистические показатели в этнической и культурной сфере и обеспечивать разбивку данных.
The Special Rapporteur requests that the authorities in all circumstances ensure the serene operation of justice by protecting the courts from the pressures of demonstrations and crowds. Специальный докладчик просит власти обеспечивать при любых обстоятельствах беспристрастное функционирование системы правосудия и ограждать суды от давления со стороны участников организованных и стихийных демонстраций.
For example, the Canadian Government explains that at the heart of the new management framework are commitments to focus on citizens, adopt a clear set of values, manage for results, ensure responsible spending. Например, правительство Канады объясняет, что основное содержание новых рамок управления составляет обязательство ставить в центре внимания граждан, принять четкий комплекс ценностей, осуществлять управление в целях получения результатов и обеспечивать ответственное расходование средств.
ensure investigations reflect the best scientific protocols, incorporate the best investigative methods, include the best law enforcement practices and exhibit objectivity and accuracy; обеспечивать, чтобы расследования отражали наилучшие научные протоколы, инкорпорировали наилучшие следственные методы, включали наилучшую правоприменительную практику и демонстрировали объективность и точность;
Be aware of the specific cultural approaches to negotiation and communication and leverage those approaches to the greatest advantage of the process; liaise with and ensure support for local peacemakers and, wherever appropriate, draw on indigenous forms of conflict management and dispute resolution. знать о культурных особенностях подходов к переговорам и коммуникации и задействовать эти подходы с максимальной выгодой для процесса; взаимодействовать с местными миротворцами и обеспечивать им поддержку и при необходимости использовать принятые на местах способы урегулирования конфликтов и разрешения споров;
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 967)
Besides, The State is improving the legal framework, policies and measures to better ensure equal rights for women. Кроме того, государство совершенствует правовые рамки, стратегии и меры по более эффективному обеспечению равноправия женщин.
Chad and the Central African Republic are important examples of our ability to maximize our impact and ensure coherence between different actors and different instruments. Пример Чада и Центральноафриканской Республики служит прекрасным подтверждением имеющихся в нашем распоряжении возможностей по достижению максимально эффективных результатов и обеспечению слаженного взаимодействия между различными заинтересованными сторонами и механизмами.
As one of the major sending States, the Philippines stands ready to cooperate with all countries in contributing towards the formulation of effective mechanisms that would help ensure a smooth management of the migration phenomenon. Являясь одним из государств, из которых идут наиболее значительные миграционные потоки, Филиппины преисполнены готовности сотрудничать со всеми странами в содействии разработке таких эффективных механизмов, которые способствовали бы обеспечению слаженного регулирования миграции.
However, the integrated country programmes approach, in consultation with recipient countries, also would help to secure the development needs of recipient countries and ensure implementation of the programmes. Вместе с тем избрание комплексного подхода к пострановым программам в консультации со странами-получателями также будет способствовать удовлетворению потребностей в области развития стран-получателей и обеспечению осущест-вления программ.
Efforts were under way to improve the effectiveness of the legal system and ensure prompt and cost-effective justice throughout the country, particularly by increasing cooperation between the different actors involved in the administration of justice. Принимаются усилия по повышению эффективности правовой системы и по обеспечению безотлагательного и эффективного с точки зрения затрат правосудия во всей стране, в частности через расширение сотрудничества сторон, участвующих в процессе отправления правосудия.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 520)
It should also ensure the creation of an enabling international economic environment. Следует также гарантировать создание благоприятных международных экономических условий.
A bill had been drafted that would guarantee indigenous peoples' civil, political and cultural rights and ensure their development in a healthy environment. С этой целью был разработан законопроект, который будет гарантировать коренным народам их гражданские, политические и культурные права и обеспечит их развитие в здоровых условиях.
Each Government should ensure the right of all members of its society to take an active part in the affairs of the community in which they live, and ensure and encourage participation in policy-making at all levels. Каждое правительство должно гарантировать всем членам общества право на активное участие в делах общины, в которой они живут, и обеспечивать участие в выработке решений на всех уровнях.
The International Monetary Fund has a mandate to exercise surveillance over the exchange rate policies of members in order to oversee the international monetary system and ensure its effective operation. Международному валютному фонду предоставлен мандат на осуществление контроля за проводимой его членами политикой регулирования валютных курсов, с тем чтобы обеспечивать управление международной валютной системой и гарантировать ее эффективное функционирование.
(k) Guarantee the right to mother tongue education for indigenous children, regardless of the number of its speakers and ensure the teaching of those languages to indigenous children who do not know them; к) гарантировать право на образование на родном языке для детей коренных народов вне зависимости от числа носителей этого языка и обеспечить преподавание этих языков детям коренных народов, которые не знают свой родной язык;
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 283)
There was much the United Nations system could do to help Member States ensure the well-being of their peoples. Система Организации Объединенных Наций может много сделать для оказания помощи государствам-членам в обеспечении благосостояния своего населения.
Developing countries should be provided with additional resources for investment and to develop their capacity to identify and implement the right mix of public policy instruments that will help them ensure sustainable growth. Развивающимся странам следует предоставить дополнительные ресурсы для инвестиций и для укрепления их потенциала в плане выявления и применения надлежащего комплекса инструментов государственной политики, которые будут содействовать им в обеспечении устойчивого роста.
We must stimulate vigorous and sustained economic growth, with social equity, in conditions that protect and make efficient use of natural resources and ensure rational distribution of the fruits of that growth. Мы должны стимулировать неуклонный и устойчивый экономический рост при обеспечении социального равенства в условиях, которые способствуют защите и эффективному использованию природных ресурсов и рациональному распределению выгод, получаемых в результате этого роста.
WHO's objectives are to develop effective and efficient management capacities in the National Health Authority to upgrade health care services and ensure the continuity of health care provision; and to formulate a detailed five-year implementation plan. Цели ВОЗ заключаются в разработке эффективного и действенного управленческого потенциала в национальном органе по вопросам здравоохранения; повышении качества медицинского обслуживания и обеспечении непрерывности медицинского обслуживания; а также разработке подробного пятилетнего реализационного плана.
The functionality of the system is to provide the Transport Section with statistical data related to the use of the vehicle and ensure proper maintenance schedules, recording of liberty mileage and evaluation of fuel efficiencies. Задача системы заключается в обеспечении Транспортной секции статистическими данными, касающимися использования автотранспортных средств, и обеспечении надлежащего выполнения графиков технического обслуживания, регистрации использования автотранспортных средств в неслужебных целях и анализа эффективности потребления топлива.
Больше примеров...
Добиться (примеров 234)
We are certain that your diplomatic and negotiating skills will ensure the success of our work and will help us achieve consensus. Мы убеждены, что Ваш опыт в дипломатической области и ведении переговоров обеспечит успех нашей работы и позволит добиться консенсуса.
He was of the view that both Heads of State should display leadership and work for a solution that would ensure sustainable peace between the two countries. Генеральный секретарь высказал мнение, что главам обоих государств следует продемонстрировать лидерство и стремиться к выработке решения, которое позволит добиться установления прочного мира между двумя странами.
At future sessions, as was decided by the General Assembly in resolution 63/240, we should make progress towards identifying elements that ensure the right and duty of States to strengthen their defence systems by adopting a sanctions mechanism for coercive measures unilaterally dictated by certain producer countries. Согласно решению, принятому Генеральной Ассамблеей в резолюции 63/240, мы должны на предстоящей сессии добиться прогресса в определении элементов, обеспечивающих права и обязанности государств-членов укреплять свои системы обороны через создание механизма введения санкций в отношении определенных стран-производителей, использующих односторонние принудительные меры.
It should ensure the cooperation of Member States with the Council's fact-finding missions and missions of inquiry, and the implementation of their recommendations, to reinforce the Council's credibility and avoid double standards. Следует обеспечить сотрудничество государств-членов с миссиями Совета по установлению фактов и миссиями по расследованию, а также добиться осуществления их рекомендаций, чтобы повысить авторитет Совета и избежать двойных стандартов.
This fact led the former Special Rapporteur on the right to adequate housing to conclude that the Human Rights Council should "ensure the recognition in international human rights law of land as a human right". Именно поэтому бывший Специальный докладчик по вопросу о праве на адекватное жилье пришел к выводу о том, что Совет должен «добиться признания права человека на землю в рамках международного права прав человека».
Больше примеров...
Убедиться (примеров 21)
Provided we can ensure our immunity! Надо убедиться, что мы будем в безопасности.
Then we must ensure he does not find what remains. Значит нам нужно убедиться, что он не найдет оставшееся.
This allows you to modify configuration for different environments without duplicating settings across different files (and thereby helping us ensure we don't forget to set something!). Это позволяет менять конфигурацию для разных условий без дублирования установок в разных файлах (и таким образом помогает нам убедиться, что мы ничего не забыли!).
It recommended that the State party continue efforts towards its elimination and make sure that the police force reforms ensure monitoring mechanisms. Он рекомендовал государству-участнику и впредь предпринимать усилия по искоренению таких явлений и убедиться в том, что реформы полицейских сил обеспечивают создание механизмов мониторинга.
We are here to make sure that Lucas goes through with it, but we must ensure absolutely no visibility. Мы здесь для того, чтобы убедиться, что Лукас сделает всё правильно.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 134)
∙ Corporate accountability should be addressed explicitly and should ensure attention to social and environmental responsibilities. Следует прямо ставить вопросы отчетности корпораций и добиваться от них выполнения их социальной и экологической ответственности.
Further, we must ensure better cooperation between those bodies, not least regarding the transition of responsibilities. Кроме того, мы должны добиваться повышения уровня сотрудничества между этими органами, не в последнюю очередь в том, что касается передачи полномочий.
Both sending and receiving countries and civil society representatives should look continuously at best practices, ensure the implementation of such practices and share information with a view to learning from each other. Страны отправления и страны приема, а также представители гражданского общества должны постоянно следить за передовым опытом других стран, добиваться внедрения такой практики и обмениваться информацией, учась друг у друга.
Ensure women are informed and educated about their rights добиваться информирования и просвещения женщин в отношении их прав;
The Security Council and Secretariat should ensure they improve their exchange of information, and the quality of that information, on the conduct of operations, in particular more complex operations, through regular and ad hoc meetings, at the level of political-military experts of the Council. Совет Безопасности и Секретариат должны обеспечить улучшение обмена информацией о проведении операций, в частности более сложных операций, путем созыва регулярных и специальных совещаний на уровне экспертов Совета по военно-политическим вопросам и добиваться повышения качества этой информации.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 5)
We must ensure Oliver case does not harm the firm. Мы должны удостовериться, что история с Оливером не навредит компании.
During plant growth, prior to the training period, an experienced inspector or field scientist should ensure the plots are in good condition, roguing plants where necessary. В период роста растений до начала учебы опытный инспектор или ученый, работающий в полевых условиях, должны удостовериться в хорошем состоянии делянок, в случае необходимости, путем пропалывания растений.
he shall ensure prior to the filling of shells that both they and their equipment are technically in a satisfactory condition; прежде чем наполнять корпуса, он должен удостовериться в том, что корпуса и их оборудование находятся в исправном техническом состоянии;
The road transport operator and Customs Administrations should ensure the integrity of their employees and establish a mechanism enabling the proper investigation of suspected lack of integrity. Автотранспортная организация и таможенные органы должны удостовериться в честности своих сотрудников и установить порядок, позволяющий провести эффективное расследование в случае возникновения подозрений о фактах обмана.
1.8.5.1 Replace "shall ensure" with "shall ascertain". 1.8.5.1 Заменить "обеспечить" на "удостовериться в".
Больше примеров...
Позаботиться (примеров 20)
The Committee should ensure it continued its discussion with Conference Services about why written replies were not translated. Комитет должен позаботиться о продолжении обсуждения с Управлением конференционного менеджмента вопроса о том, почему письменные ответы не переводятся.
Member States must now ensure, in a spirit of unity and openness, that significant progress is made by the launching the much-awaited reform of the Security Council. Теперь государства-члены должны, действуя в духе единства и открытости, позаботиться о достижении существенного прогресса в плане начала долгожданной реформы Совета Безопасности.
9.2 Ensure the new regional programme outcome areas and focus are informed by the new UNDP strategic plan, 2014-2017, as well as RBAP regionality principles and assessment of the development challenges in the region. Позаботиться о том, чтобы результаты и цели новой региональной программы были основаны на положениях нового стратегического плана ПРООН на 2014 - 2017 годы, а также на принципах региональности РБАТО и оценке проблем в области развития в регионе.
Therefore, now was the time to take proper action to establish global public-policy networks that would ensure the right policy mix at the turn of the century. Поэтому именно сегодня необходимо позаботиться о разработке принципов глобальной политики, которые могли бы служить ориентиром для правительств в начале нового столетия.
We must strengthen State-to-State compliance and verification mechanisms across the board, and ensure their effectiveness in preventing the proliferation of weapons of mass destruction to non-State actors. Надо укрепить все межгосударственные механизмы соблюдения и проверки, да и позаботиться о том, чтобы они действенно служили предотвращению распространения оружия массового уничтожения среди негосударственных субъектов.
Больше примеров...
Обеспечиваться (примеров 70)
The Advisory Committee expects that the Operation will closely monitor the progress of these and all construction projects and will ensure the necessary oversight by Headquarters. Консультативный комитет ожидает, что Операция будет осуществлять пристальное наблюдение за реализацией этих и всех остальных строительных проектов и что будет обеспечиваться необходимый надзор со стороны Центральных учреждений.
This distinction has important implications for States, notably when establishing consultation and participation procedures, which should ensure the active involvement of source and local communities, in particular. Данное различие имеет важные последствия для государств, особенно при установлении процедур консультаций и участия, в рамках которых, в частности, должно обеспечиваться активное участие местных общин и общин, которым принадлежит наследие.
Over the course of the subsequent decades, fertility levels continued to decline, so that today most developed countries are experiencing levels of fertility that cannot ensure the replacement of generations. В последующие десятилетия показатели рождаемости продолжали сокращаться, и сегодня большинство развитых стран имеют такой уровень рождаемости, при котором не может обеспечиваться воспроизводство поколений.
The Department of Operations under the direction of the Assistant High Commissioner will ensure implementation with the technical support of the Career and Staff Support Service Выполнение будет обеспечиваться Департаментом по оперативной деятельности под руководством Помощника Верховного комиссара при технической поддержке со стороны Службы содействия развитию карьеры и помощи персоналу
"Operational measures with a view to temporarily increasing capacity, inter alia, counter-flow traffic, speed reductions and a reduction in the width of lanes, may also ensure a steady flow of traffic under certain special conditions and during certain periods." "В определенных особых условиях и в определенные периоды для временного увеличения пропускной способности беспрепятственное движение транспортных средств может также обеспечиваться за счет принятия эксплуатационных мер, в частности, организации встречного движения, ограничений скорости и уменьшения ширины полос".
Больше примеров...
Способствовать (примеров 421)
GAP will promote changes in legislation that will ensure a stronger government support and protection for women. ГПД будет способствовать изменениям в законодательстве, что позволит обеспечить усиление государственной поддержки и защиты для женщин.
The Conference believes that NPT parties in pursuit of legitimate peaceful nuclear programmes should ensure maximum possible transparency, particularly with other countries in the region, to help build confidence. Конференция считает, что участники Договора, осуществляющие законные программы использования ядерной энергии в мирных целях, должны демонстрировать максимально высокий уровень транспарентности, особенно другим странам региона, чтобы способствовать укреплению доверия.
In an effort to further ensure the impartiality of relief operations and advocate for access, the Sierra Leonean humanitarian community came together at a workshop held from 19 to 23 November that resulted in a revised code of conduct for humanitarian agencies. Стремясь еще более укрепить беспристрастный характер операций по оказанию гуманитарной помощи и способствовать расширению доступа, гуманитарное сообщество Сьерра-Леоне совместными усилиями провело 19-23 ноября семинар, на котором был одобрен пересмотренный кодекс поведения гуманитарных учреждений.
Complementary to a clear political commitment to reform, a sector-wide approach to planning and budgeting can help to maximize the availability and use of funds, coordinate assistance and ensure sustainability by providing for recurrent financing in national budgets. В дополнение к четкой политической приверженности делу реформы, какой-то общесистемный подход в отношении планирования и составления бюджета может способствовать увеличению объема и использованию имеющихся финансовых средств, координации помощи и достижению стабильности, предусмотрев в национальных бюджетах цикличное финансирование.
It will ensure optimum conditions for longer-term culture change by fully engaging cross-Whitehall policies. Группа также должна способствовать созданию оптимальных условий для обеспечения долгосрочных изменений в культурных предпочтениях общества путем содействия практическому осуществлению всех разработанных правительством стратегий.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 136)
States must ensure workers are afforded access to adequate reparation, including restitution, compensation, satisfaction or guarantees of non-repetition, and that statutes of limitations do not interfere with access to remedies. Государства должны предоставить трудящимся доступ к адекватному возмещению вреда, включая восстановление нарушенных прав, компенсацию, сатисфакцию или гарантии неповторения, а также обеспечивать, чтобы сроки исковой давности не влияли на доступ к средствам правовой защиты.
They must provide better access to basic services and engage the private sector, civil society, and communities in order to help ensure better service delivery. Они должны предоставить населению лучший доступ к основным услугам и подключить к этой работе частный сектор, гражданское общество и общины, с тем чтобы содействовать совершенствованию предоставляемых услуг.
The Regional Centre, which provided support to the Togolese Government during the legislative elections of October 2007, is again offering its technical expertise to help ensure secure elections. Региональный центр, который оказал поддержку тоголезскому правительству в ходе парламентских выборов в октябре 2007 года, готов вновь предоставить в его распоряжение свои экспертные технические знания по обеспечению безопасности в ходе выборов.
The main goal of the discussion should be to provide the Organization with the means required to discharge its peacekeeping mandates and ensure the sustainability of the system and the peacekeeping compact, which entailed obligations and responsibilities for all parties. Основная цель обсуждения должна заключаться в том, чтобы предоставить в распоряжение Организации средства, необходимые для выполнения ее мандатов по поддержанию мира, и обеспечить устойчивость системы и договоренности в отношении поддержания мира, что влечет за собой обязанности и ответственность для всех сторон.
The Government of Myanmar is encouraged to respect and allow the immediate engagement of the United Nations country team with KNU and KNPP to enable monitoring, verify allegations and ensure accountability regarding the recruitment and use of children. Правительству Мьянмы рекомендуется в безотлагательном порядке предоставить страновой группе Организации Объединенных Наций возможность установить контакты с Каренским национальным союзом и Каренской национальной прогрессивной партией, с тем чтобы осуществлять необходимое наблюдение, проверять случаи предполагаемых нарушений и обеспечивать контролируемость в отношении вербовки и использования детей.
Больше примеров...
Создать (примеров 304)
Such being the case, my Government made a proposal to replace armistice with a peace agreement and set up a new peace mechanism in order to lay a new foundation to prevent war and ensure peace. Учитывая сложившуюся ситуацию, мое правительство предложило заменить перемирие мирным соглашением и создать новый миротворческий механизм, с тем чтобы заложить новые основы для предотвращения войны и обеспечения мира.
With his physical disappearance, Morocco has lost a leader who was able to consolidate the independence of his country, ensure political stability during his reign and establish the foundations of its economic and social development. С его физическим исчезновением Марокко потеряло руководителя, который за время своего правления смог укрепить независимость своей страны, обеспечить политическую стабильность и создать основы экономического и социального развития.
The United Nations must continue in its efforts at peace-building and peace consolidation around the world while urging its partners to put into place systems that would ensure this momentum, in order to create a decent, stable and fair world order. Организация Объединенных Наций должна продолжать свои усилия в области установления и укрепления мира на всей планете, настоятельно призывая при этом своих партнеров создать системы, гарантирующие сохранение этого импульса в целях формирования достойного, стабильного и справедливого мирового порядка.
The delegation of India stated that the most appropriate approach would be to encourage the voluntary regional efforts to help ensure universal adherence to the United Nations Register rather than attempt to create regional or sub-regional versions of the global register. Делегация Индии заявила, что наиболее уместным подходом было бы поощрение добровольных региональных усилий по содействию обеспечению универсального присоединения к Регистру Организации Объединенных Наций, а не попытка создать региональные или субрегиональные версии глобального Регистра.
We believe, therefore, that it is essential for the international system to have mechanisms to improve transparency and ensure greater participation in the decision-making process of its organizations, in particular the Security Council in order to make it more democratic. Для этого мы считаем необходимым создать в рамках международной системы механизмы, способствующие повышению прозрачности и более широкому участию в процессе принятия решений ее органов, в частности Совета Безопасности, чтобы сделать его более демократичным.
Больше примеров...
Обеспечить получение (примеров 17)
Fourth, rising commodity prices had contributed to record inflows of FDI into countries rich in natural resources, thus raising questions about how policies could help ensure long-term benefits for the recipient countries. В-четвертых, повышение цен на сырьевые товары способствовало беспрецедентно большому притоку ПИИ в страны с богатыми природными ресурсами, в связи с чем возникают вопросы о том, каким образом можно с помощью мер политики обеспечить получение долгосрочных выгод для принимающих стран.
The development of an action plan flowing from the Conference will help build confidence further and ensure the continuation of what has been an excellent safety record in this field. Разработка плана действий по результатам конференции поможет и далее укрепить доверие и обеспечить получение и в дальнейшем таких же прекрасных результатов работы, как те, которые были достигнуты в этой области.
This would ensure up-to-date and verified information from EECCA and other countries in the region. Это позволит обеспечить получение обновленной и проверенной информации от ВЕКЦА и других стран региона.
Reduce child labour and ensure completion of primary and secondary education by empowering parents, especially mothers, with income-generating skills and by providing them with loans for small businesses and market access for their products. Сократить масштабы детского труда и обеспечить получение начального и среднего образования посредством предоставления родителям, особенно матерям, возможностей овладения навыками работы, приносящей доход, и выделения им кредитов для организации малого бизнеса и продвижения их продукции на рынки.
The parents, who are the legal representatives of their children, must ensure the education of their children in public or private institutions, as well as adequate conditions for their education, the development of their abilities, out-of-school activities and self-instruction. Родители, которые являются законными представителями своих детей, обязаны обеспечить получение их детьми образования в государственном или частном учебном заведении, а также надлежащие условия для их образования, развития их способностей, внеклассных занятий и самообразования.
Больше примеров...