Английский - русский
Перевод слова Ensure

Перевод ensure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечить (примеров 7020)
Such a platform should ensure the active and meaningful participation of civil society, including non-governmental organizations, the private sector, media and other relevant stakeholders, especially the youth to whom the future belongs. Такая платформа должна обеспечить активное и полноценное участие гражданского общества, в том числе неправительственных организаций, частного сектора, СМИ и других заинтересованных сторон, особенно молодежи, которой принадлежит будущее.
This will help ensure a more efficient service in conformity with the standards and the legislation in force, and will facilitate the monitoring of abortion statistics. Это позволит обеспечить предоставление более качественных услуг в соответствии с действующими нормами и законодательными актами и упростит процессы мониторинга статистики случаев преждевременного прерывания беременности.
AI recommended that Guinea-Bissau ensure immediate, impartial and effective investigations into all cases of unlawful killings and that all those suspected of being responsible are brought to justice in trials that observe international fair trial standards. МА рекомендовала Гвинее-Бисау обеспечить незамедлительное, беспристрастное и эффективное расследование всех случаев незаконных убийств, а также то, чтобы все лица, подозреваемые в их совершении, предстали перед судом, соблюдающим международные нормы справедливого судебного разбирательства.
The Special Rapporteur on Eritrea recommended that the Government of Eritrea ensure the enjoyment of the minimum essential level of economic, social and cultural rights for all, in particular the rights to food, water and health, through sustainable livelihood, especially in rural communities. Специальный докладчик по Эритрее рекомендовала правительству Эритреи обеспечить минимальный базовый уровень пользования экономическими, социальными и культурными правами для всех, в частности правами на питание, водоснабжение и охрану здоровья, посредством создания устойчивых источников средств к существованию, особенно в сельских общинах.
It trusted that those measures would help to reduce the excessive lead times in the procurement cycle, ensure the timely submission and effective use of procurement plans, facilitate pre-qualification of vendors and prevent the renewal or extension of contracts in the absence of vendor evaluations. Делегация надеется, что эти меры помогут сократить чрезмерно длительные сроки реализации заказов, обеспечить своевременное представление и эффективное осуществление планов закупок, облегчить процесс предварительного отбора поставщиков и не допускать возобновления или продления контрактов в отсутствие информации об оценке поставщиков.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 2432)
The elaboration of a coherent national public security strategy would ensure both effective coordination between different agencies and optimal use of scarce resources. Разработка согласованной национальной стратегии в области обеспечения общественной безопасности обеспечила бы эффективную координацию различных учреждений и оптимальное использование ограниченных ресурсов.
The hostile environment in Somalia calls for the concept of a security operation to secure compounds and ensure freedom of movement to the highest possible degree. Опасная обстановка в Сомали требует разработки такой концепции обеспечения безопасности, которая в максимальной степени обеспечивала бы охрану объектов и свободу передвижения.
To further ensure women's equal access to and full participation in power structure and decisions making several women are appointed to higher positions. Для дальнейшего обеспечения равного доступа женщин к органам власти и должностям, связанным с принятием решений, а также полного участия в их работе, несколько женщин были назначены на высокие должности.
The Conference of the Parties may consider establishing long-term capacity building measures to facilitate the timely and reliable provision of information for the performance review and assessment of implementation process, as required, and ensure its effectiveness. Конференция Сторон может рассмотреть вопрос о принятии долгосрочных мер по наращиванию потенциала в целях облегчения своевременного и надежного представления информации для процесса обзора результативности и оценки осуществления, если таковое потребуется, и обеспечения его эффективности.
The international support for GRASP after its November 2003 intergovernmental preparatory meeting at UNESCO in Paris has made the partnership uniquely placed to mobilise and pool resources, ensure maximum efficiency and to provide a communication platform. Благодаря международной поддержке ГРАСП, которая стала оказываться этому проекту после проведения в его рамках в ноябре 2003 года межправительственного подготовительного совещания в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже, эта форма сотрудничества приобрела уникальные возможности для мобилизации и объединения ресурсов, обеспечения максимальной эффективности и предоставления основы для коммуникации.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 3224)
We must ensure access to drugs, technology transfer and available scientific knowledge for the benefit of affected persons. Мы должны обеспечивать доступ к лекарствам, передавать технологии и имеющиеся научные знания на благо пострадавших от СПИДа.
The Council shall ensure the active participation of the regional commissions in its examination of the follow-up to major conferences. Совету следует обеспечивать активное участие региональных комиссий в рассмотрении им вопроса о последующей деятельности по итогам крупных конференций.
It rightly encourages Member States to give all peacekeeping operations personnel special training on male-female relations and ensure adequate representation for woman in all decision-making. В ней верно подчеркивается, что государства-члены должны проводить особую подготовку персонала всех операций по поддержанию мира по вопросам отношений между мужчинами и женщинами, а также обеспечивать надлежащую представленность женщин в процессе принятия решений.
ensure citizens unimpeded access to the means and methods of informed procreation, обеспечивать гражданам беспрепятственный доступ к способам и средствам планирования семьи;
This guidance should ensure the transparent and consistent measurement, reporting and verification of the achieved emission reductions or removals while ensuring that the transaction costs and knowledge barriers associated with JI are maintained at acceptable levels. Эти руководящие указания должны обеспечивать транспарентное и последовательное изменение, отражение в отчетности и проверку достигнутых сокращений или абсорбции выбросов при обеспечении того, чтобы связанные с СО операционные расходы и препятствия на пути обмена знаниями сохранялись на приемлемых уровнях.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 967)
This should contribute to overcoming the structural causes that gave rise to the armed conflict and to eradicating socio-economic exclusion processes, ensure rapid, equitable and fair economic growth and achieve a higher level of human development for Guatemalan society. Это должно содействовать преодолению основных причин, которые лежали в основе вооруженного конфликта, и искоренению процесса социально-экономической маргинализации, обеспечению быстрых темпов справедливого и равноправного развития экономики, с тем чтобы достичь нового уровня развития людского потенциала в интересах гватемальского общества.
In order to carry out his functional obligations to support the public prosecution and ensure the legality and validity of the proceedings in adversarial criminal proceedings, the public prosecutor is authorized to: Для выполнения в состязательном уголовном судопроизводстве своих функциональных обязанностей по поддержанию государственного обвинения, обеспечению его законности и обоснованности государственный обвинитель наделяется следующими правомочиями:
The importance of the Accommodation Needs Assessment conducted by the Local Authorities is to inform their future plans around Gypsy and Traveller accommodation provision (such Housing Strategies and Local Development Plans) and ensure equality of opportunity and equal access to services. Суть оценки потребностей в жилищах, проведенной местными властями, заключается в обосновании их будущих планов по обеспечению цыган и тревеллеров жилищами (таких, как жилищная стратегия и планы местного развития), а также обеспечение равенства возможностей и равного доступа к услугам.
(c) Boards of the UNU research and training centres and Programmes (RTC/Ps) should help ensure coherent and cost-effective programme activities by the respective RTC/Ps along the general policies formulated by the Council. с) коллегии исследовательских и учебных центров и программ УООН (ИУЦ/П) должны способствовать обеспечению согласованной и эффективной с точки зрения затрат программной деятельности, осуществляемой соответствующими ИУЦ/П в соответствии с общей политикой, разрабатываемой Советом.
This will ensure self-fulfilment and social integrations. Такая работа приносит добровольцам удовлетворение и способствует обеспечению социальной интеграции.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 520)
Generally speaking, the problem of air transit is complex and no State can ensure absolute compliance with its laws and regulations. В целом проблема, касающаяся воздушных транзитных перевозок, является сложной, и ни одно государство не может абсолютно гарантировать, что его законы и законоположения при этом не нарушаются.
What progress has been made in revising the military nature of the National Penitentiary and Prison Institute in order to make it a fully civilian institution, and thereby better ensure a democratic institutional structure with optimum transparency and accountability? Какой прогресс был достигнут в деле пересмотра военизированного характера Национального института исправительных и уголовно-исполнительных учреждений в целях его преобразования в сугубо гражданское заведение, с тем чтобы гарантировать демократичность его организационной структуры при максимальной транспарентности и подотчетности.
Ensure effective protection against abuse of domestic workers and guarantee their right to just and favourable conditions of work (Republic of Moldova); 114.95 обеспечит эффективную защиту домашних работников от злоупотреблений и гарантировать их право на справедливые и благоприятные условия труда (Республика Молдова);
Clearly, the nationalist government cannot ensure Estonia's neutrality and peaceful development. Стало ясно, что буржуазно-националистическое правление Эстонии не может самостоятельно гарантировать государству нейтралитет и спокойное развитие.
Ensure coordination of the activities of the members of the executive committees and directors of regional offices of FOAPH and PANAPH for implementation of the action plans of those organizations. Гарантировать координацию деятельности членов Исполнительного комитета и руководителей региональных бюро Западноафриканской федерации ассоциаций инвалидов и Панафриканской ассоциации инвалидов на основе разработки планов действий этих организаций.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 283)
The target of strategy 2 is to mitigate debris and thus ensure the sustainability of space activities. Цель стратегии 2 заключается в предупреждении образования космического мусора и обеспечении таким образом устойчивости космической деятельности.
Such objects must be gathered and analysed, and later stored, in ways that ensure the integrity of the evidence. Речь идет, в частности, об обеспечении целостности элементов во время сбора и анализа, а также их последующей сохранности.
The aim would be to build greater consensus and ensure policy coherence in strategies for development and poverty reduction, to give directives to international institutions, and to make medium-term pledges regarding external assistance. Цель этого будет заключаться в укреплении консенсуса и обеспечении согласованности политики и стратегий развития и борьбы с нищетой, даче руководящих указаний международным учреждениям и в принятии среднесрочных обязательств в отношении внешнего содействия.
UNIDO's practice of seeking a continuous dialogue with the External Auditor contributes significantly towards achieving the main objective of the Organization, which is to provide for improved accountability and ensure reliable and transparent financial reporting. Ведение ЮНИДО постоянного диалога с Внешним ревизоров в существенной мере способствует достижению основной цели Организации, которая заключается в улучшении подотчетности и обеспечении надежной и прозрачной финансовой отчетности.
In Timor-Leste, UNDP supported the position of a judge inspector to help ensure the quality of services, while the establishment of a new integrated case management system should improve efficiency in processing cases. В целях содействия в обеспечении качества предоставляемых услуг в Тиморе-Лешти ПРООН поддержала позицию судьи-инспектора, а введение в действие новой комплексной системы управления делами должно повысить оперативность рассмотрения дел.
Больше примеров...
Добиться (примеров 234)
This is a matter of developing a true partnership that can ensure the success of peacekeeping operations. Речь идет о налаживании подлинного партнерства, которое позволит добиться успеха в проведении операций по поддержанию мира.
Providing a continuous record of the changes to be implemented will provide greater accuracy of impact assessment, assist with and shorten problem determination time, and ensure accountability for all changes identified. Непрерывное документирование всех предстоящих изменений позволит точнее оценить их влияние, облегчить и ускорить выявление проблем и добиться подотчетности.
It should instead ensure the implementation of General Assembly resolution 65/119, with the goal of decolonizing Puerto Rico during the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, and should refer the issue of Puerto Rico's status to the plenary General Assembly. Вместо этого Комитет должен обеспечить выполнение резолюции 65/119 Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы добиться деколонизации Пуэрто-Рико в ходе третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма, и передать вопрос о статусе Пуэрто-Рико на рассмотрение пленарного заседания Генеральной Ассамблеи.
We must ensure a broadening of community-driven planning in Area C, as well as the provision of basic services, including in education and health. В связи с этим нам необходимо добиться того, чтобы планирование в этой зоне во всей большей степени осуществлялось с учетом интересов ее общин, а также обеспечить предоставление основных услуг населению, в том числе в сфере образования и здравоохранения.
Pakistan was prepared to consider modalities that would ensure the efficient use of resources in accordance with the results-based approach while simultaneously retaining the General Assembly's authority over all financial and budgetary matters, pursuant to the Charter. Пакистан готов рассмотреть механизмы, которые позволили бы добиться эффективного использования ресурсов в соответствии с методикой, ориентированной на конкретные результаты, при одновременном сохранении полномочий Генеральной Ассамблеи в отношении всех финансовых и бюджетных вопросов в соответствии с Уставом.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 21)
You must ensure the success of the operation. Следует убедиться, что операция проведена успешно.
This allows you to modify configuration for different environments without duplicating settings across different files (and thereby helping us ensure we don't forget to set something!). Это позволяет менять конфигурацию для разных условий без дублирования установок в разных файлах (и таким образом помогает нам убедиться, что мы ничего не забыли!).
What's the best thing you can do now to make ensure you make the right choice? Что лучше всего сделать, чтобы убедиться, что ваше решение верное?
Secondly, we must ensure the responsiveness of the international community to proposals to develop an unconditional and legally binding international instrument that provides all the necessary safeguards against the use of existing nuclear arsenals to threaten any non-nuclear State until those weapons are completely eliminated. Во-вторых, мы должны убедиться в готовности международного сообщества работать над предложением по подготовке безусловного и юридически обязательного международного документа, содержащего все необходимые гарантии неприменения существующих ядерных арсеналов против государств, не имеющих ядерного оружия, до тех пор, пока это оружие не будет полностью уничтожено.
It remained to be seen whether the HIPC Initiative would ensure a durable exit from debt overhang for the beneficiary countries. Еще предстоит убедиться в том, обеспечит ли Инициатива в интересах БСВЗ окончательный выход из долгового кризиса для стран-бенефициаров.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 134)
It should always ensure the sufficient internal allocation of human resources and money to permit its staff to play a proactive role in overall management and monitoring; Она должна в обязательном порядке добиваться эффективного внутреннего распределения людских ресурсов и средств, с тем чтобы ее сотрудники могли играть активную роль в общем управлении и контроле;
Such institutionalized, routinized and sustained interaction at the highest levels of our Organization will reinforce its capacity to measure success and ensure cost-effectiveness and efficiency throughout the system. Такое организационно оформленное, повседневное и постоянное взаимодействие на самых высоких уровнях нашей Организации укрепит ее способность добиваться успеха и обеспечивать рентабельность и эффективность в рамках всей системы.
There is openness from external partners, and most importantly, the Government is committed and willing to improve things to help ensure equal rights for all citizens. Внешние партнеры демонстрируют готовность к оказанию такой помощи, и, что самое главное, правительство страны твердо намерено и готово добиваться улучшения положения дел для обеспечения равных прав всех граждан.
The Government's goal is to work towards the elimination of discrimination against women in Afghanistan, particularly those who are chronically poor, and to build women's capacities and ensure their leadership and equal participation in all aspects of national development. Правительство Афганистана намерено добиваться ликвидации дискриминации в отношении женщин, особенно тех, которые страдают от нищеты, и расширять возможности женщин, обеспечивая их руководящую роль и равноправное участие во всех аспектах национального развития.
The Secretary-General will, through direct and regular engagement with the leadership of all United Nations entities, ensure system-wide coherence in the response to the outbreak. Генеральный секретарь на основе налаживания прямого и регулярного взаимодействия с руководством всех структур Организации Объединенных Наций будет добиваться налаживания в рамках системы Организации Объединенных Наций общесистемной координации мер реагирования на вспышку Эболы.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 5)
We must ensure Oliver case does not harm the firm. Мы должны удостовериться, что история с Оливером не навредит компании.
During plant growth, prior to the training period, an experienced inspector or field scientist should ensure the plots are in good condition, roguing plants where necessary. В период роста растений до начала учебы опытный инспектор или ученый, работающий в полевых условиях, должны удостовериться в хорошем состоянии делянок, в случае необходимости, путем пропалывания растений.
he shall ensure prior to the filling of shells that both they and their equipment are technically in a satisfactory condition; прежде чем наполнять корпуса, он должен удостовериться в том, что корпуса и их оборудование находятся в исправном техническом состоянии;
The road transport operator and Customs Administrations should ensure the integrity of their employees and establish a mechanism enabling the proper investigation of suspected lack of integrity. Автотранспортная организация и таможенные органы должны удостовериться в честности своих сотрудников и установить порядок, позволяющий провести эффективное расследование в случае возникновения подозрений о фактах обмана.
1.8.5.1 Replace "shall ensure" with "shall ascertain". 1.8.5.1 Заменить "обеспечить" на "удостовериться в".
Больше примеров...
Позаботиться (примеров 20)
The Committee should ensure it continued its discussion with Conference Services about why written replies were not translated. Комитет должен позаботиться о продолжении обсуждения с Управлением конференционного менеджмента вопроса о том, почему письменные ответы не переводятся.
Member States must now ensure, in a spirit of unity and openness, that significant progress is made by the launching the much-awaited reform of the Security Council. Теперь государства-члены должны, действуя в духе единства и открытости, позаботиться о достижении существенного прогресса в плане начала долгожданной реформы Совета Безопасности.
The Director, Policy and Strategy, acknowledged that the medium-term strategic plan needed to articulate clear priorities and ensure accountability but noted that some challenges would be best addressed through the organization's reporting and accountability systems. Директор Отдела по вопросам политики и стратегии признал, что в среднесрочном стратегическом плане необходимо четко сформулировать первоочередные задачи и позаботиться о подотчетности, но заметил, что некоторые проблемы будут решаться более эффективно через системы подготовки докладов и отчетности организации.
The United Nations must ensure greater integration and coherence among all agencies working for Somalia and make sure that all its activities are specifically focused on protecting and promoting human rights and humanitarian law. Организация Объединенных Наций должна обеспечить большую интеграцию и согласованность между всеми учреждениями, работающими в Сомали, и позаботиться о том, чтобы вся ее деятельность была непосредственно посвящена защите и поощрению прав человека и гуманитарного права.
He welcomed recent decisions by the G8 leaders, particularly the decision to double the level of ODA, cancel 100 per cent of the outstanding IMF, IDA and ADB debt of eligible HIPCs, and ensure these countries' ownership of their development policies. Следует также позаботиться о том, чтобы сначала создать многостороннюю торговую систему для мобилизации ресурсов, необходимых для обеспечения развития развивающихся стран, а потом уже вести речь об устойчивом развитии.
Больше примеров...
Обеспечиваться (примеров 70)
Moreover, it was agreed that a senior statistician would ensure the efficient management of ESCWA statistical activities. Кроме того, было принято решение о том, что эффективность управления статистической деятельностью ЭСКЗА будет обеспечиваться одним старшим статистиком.
That should ensure cooperation between States and the Court. Таким образом будет обеспечиваться сотрудничество между государствами и Судом.
Branchless banking can also ensure accessibility. Доступность финансовых услуг может обеспечиваться также без формальных банковских сетей.
Disaster risk reduction strategies should take into account the varying requirements of persons with disabilities and ensure their inclusion in all aspects of disaster reduction management. В стратегиях по уменьшению опасности бедствий должны учитываться различные потребности инвалидов и должен обеспечиваться учет их интересов во всех аспектах управления деятельностью по уменьшению опасности бедствий.
Software amounting to $975,000 for a fuel management system, which will ensure the recording, monitoring, data integration, statistical report generation and analysis in relation to fuel consumption and trends in field missions, will also be required in 2007/08. На период 2007/08 года также потребуется программное обеспечение на сумму 975000 долл. США для системы управления запасами топлива, с помощью которой будут вестись отчетность о потреблении топлива и контроль за его потреблением, обобщаться данные и обеспечиваться статистический учет и анализ динамики потребления топлива в полевых миссиях.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 421)
This will ensure consistent implementation by member States and is also necessary for full UK implementation, as certain measures come within Community competence. Эти меры будут способствовать последовательному осуществлению государствами-членами и необходимы также для обеспечения всестороннего выполнения в Соединенном Королевстве, поскольку некоторые меры относятся к компетенции Сообщества.
The country faces various and interlinked challenges, which it is crucial to confront in order to promote stability and ensure durable peace and sustainable development. Страна сталкивается с различными и взаимосвязанными проблемами, которые необходимо решать, с тем чтобы способствовать установлению стабильности и обеспечить прочный мир и устойчивое развитие.
I strongly hope that the meeting will ensure and promote progress in implementing the Nairobi Action Plan, as well as offering further direction towards its full implementation. Я искренне надеюсь, что проведение этого совещания будет способствовать и содействовать прогрессу в осуществлении Найробийского плана действий, а также позволит определиться с дальнейшими шагами по его полной реализации.
We strongly believe that your profound experience and diplomatic skills will ensure the Organization's effective service to the world community and, among other important problems, will contribute to the comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia. Мы твердо верим в то, что Ваш богатый опыт и Ваше дипломатическое искусство станут залогом эффективного служения Организации международному сообществу и будут способствовать, наряду с решением других важных проблем, всеобъемлющему урегулированию конфликта в Абхазии, Грузия.
A successful conclusion to the World Trade Organization (WTO) Doha Round of multilateral trade negotiations with an ambitious, balanced and development-oriented outcome would help to restrain these protectionist trends and ensure a faster recovery of the global economy. Многообещающие, сбалансированные и ориентированные на развитие итоги успешно завершившегося Дохинского раунда многосторонних переговоров в ВТО будут способствовать сдерживанию протекционистских тенденций и обеспечат ускоренное восстановление глобальной экономики.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 136)
123.69. Continue to give greater prominence to gender equality and ensure the National Women's Institute is adequately resourced (Australia); 123.69 Продолжать уделять повышенное внимание вопросам гендерного равенства и предоставить достаточные ресурсы Национальному институту по делам женщин (Австралия);
Lastly, he stressed that the development agenda beyond 2015 should address the root causes of inequality and build people's capacity to lift themselves out of poverty, since social protection alone would not ensure national integration and cohesion. Наконец, подчеркивает оратор, повестка дня в области развития на период после 2015 года должна затрагивать основные причины неравенства и наращивание человеческого потенциала, с тем чтобы предоставить людям возможность самим выбираться из нищеты, поскольку только одна социальная защита не сможет обеспечить национальную интеграцию и сплоченность.
133.11 Provide more resources and intensify implementation of programmes that would better ensure protection of women and children from abuse and violence (Philippines); 133.11 предоставить больше ресурсов и интенсифицировать осуществление программ, которые будут лучше обеспечивать защиту женщин и детей от злоупотреблений и насилия (Филиппины);
It can provide opportunities for citizen participation in local decision-making, ensure the accountability of local political leaders and government officials, and promote a system of checks and balances among various levels of government. Она может предоставить гражданам возможности для участия в принятии решений на местном уровне, обеспечить подотчетность местных политических деятелей и государственных чиновников и содействовать внедрению системы сдержек и противовесов на различных уровнях управления.
While becoming a non-profit corporation cannot ensure your LUG will be declared tax-exempt, some incorporation methods will prevent IRS from declaring your LUG tax-exempt. Некоторые методы регистрации не позволят налоговой службе предоставить вам статус освобождённой от налогов организации.
Больше примеров...
Создать (примеров 304)
Only then can the new Government ensure stable conditions in the country. Только после этого новое правительство сможет создать условия стабильности в стране.
The Committee also calls upon the State party to promptly establish more childcare services and ensure accessibility to all children regardless of their special educational needs or the socio-economic status of their families. Комитет также призывает государство-участник в безотлагательном порядке создать дополнительные службы по уходу за детьми и обеспечить их доступность для всех детей, независимо от их специальных образовательных потребностей или социально-экономического положения их семей.
(e) Ensure effective post-return monitoring arrangements concerning persons who have been expelled, extradited or returned from the State party; ё) создать эффективные механизмы мониторинга на этапе после возвращения для лиц, которые были выдворены, экстрадированы или возвращены государством-участником;
Meeting the Millennium Development Goals is essential, but it is not enough to have a lasting impact on poverty, ensure growth in Africa and create jobs. Достижение поставленных в Декларации тысячелетия целей развития - важнейшая задача, но одного этого недостаточно для того, чтобы добиться долгосрочных результатов в плане снижения уровней нищеты, обеспечить в Африке экономический рост и создать там рабочие места.
In addition, UNPOS intends to set up a coordination mechanism consisting of UNPOS, the Support Office and UNDP to plan on how to streamline, ensure information-sharing and agree on cost-sharing arrangements for common services. Кроме того, ПОООНС намерено создать координационный механизм в составе ПОООНС, Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ и ПРООН для планирования деятельности по рационализации работы, обеспечению обмена информацией и достижению договоренностей о механизмах совместного покрытия расходов на общие услуги.
Больше примеров...
Обеспечить получение (примеров 17)
The system shall also ensure information that will foster the enforcement of legislation, policies and existing regulations. эта система призвана также обеспечить получение информации с целью усиления мер по соблюдению законодательства, политики и действующих норм.
UNIDO has to establish a niche area for itself in the international development architecture and ensure value addition through its distinctive services. Areas of focus ЮНИДО надлежит создать собственную нишу в системе международного развития и обеспечить получение добавленной стоимости благодаря конкретным услугам Организации.
The development of an action plan flowing from the Conference will help build confidence further and ensure the continuation of what has been an excellent safety record in this field. Разработка плана действий по результатам конференции поможет и далее укрепить доверие и обеспечить получение и в дальнейшем таких же прекрасных результатов работы, как те, которые были достигнуты в этой области.
As a minimum, the country office should ensure it receives an annual financial breakdown of expenditures modelled on the following expense categories. «Страновое отделение должно как минимум обеспечить получение на ежегодной основе информации о расходах в разбивке по нижеследующим статьям.
IDF command headquarters in the area must have known of the warning that had been issued and should then have ensured that orders were given throughout the chain of command to look out for evacuating civilians and ensure their safe passage. Штаб ИСО в этом районе должен был знать об этом предупреждении и в этом случае должен был обеспечить получение всеми подразделениями и частями приказа о наблюдении за эвакуацией гражданских лиц и об обеспечении их безопасного проезда.
Больше примеров...