Английский - русский
Перевод слова Ensure

Перевод ensure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечить (примеров 7020)
This should ensure equal treatment for all high-seas fisheries. Эти документы должны обеспечить одинаковое отношение ко всем видам рыбного промысла в открытом море.
Only thus can we mitigate the risks to populations and ensure the effectiveness of disaster preparedness, risk reduction and response operations. Только таким образом мы сможем смягчить риск для населения и обеспечить эффективность подготовки к стихийным бедствиям, сокращение риска и проведение операций по реагированию.
This will ensure, insofar as possible, the inclusion in the Temporary Security Zone of the villages to which Eritrean internally displaced persons are expected to return. Это позволит обеспечить, по возможности, включение во Временную зону безопасности деревень, в которые, как предполагается, будут возвращаться эритрейские внутренне перемещенные лица.
As a result, any transport of contaminated scrap metal is to be undertaken on the basis of these regulatory requirements that should ensure safety of persons and the environment during such transport activities. В результате этого любые перевозки зараженного металлолома должны выполняться на основе этих нормативных предписаний, которые призваны обеспечить безопасность людей и окружающей среды в ходе осуществления такой транспортной деятельности.
We know well that, if we wish to establish lasting economic development, only the rule of law and the protection of human rights and fundamental freedom can ensure a permanent return to peace. Мы хорошо знаем, что, если мы хотим добиться устойчивого экономического развития, только верховенство права и защита прав человека и основных свобод могут обеспечить прочный мир.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 2432)
Its mission is to develop positive legal and economic environment for economic development and ensure public welfare and employment. Его миссия заключается в разработке действенных правовых и экономических условий для экономического развития и обеспечения благосостояния населения и занятости.
The Secretary-General of UNCTAD should reconsider, in consultations with the Member States, to reinstate the Division of Management to be headed by a Director at D-2 level to supervise and ensure the coordination of all support services previously under his/her direct reporting lines. Генеральному секретарю ЮНКТАД следует по согласованию с государствами-членами вновь рассмотреть вопрос о восстановлении Отдела по вопросам управления, возглавляемого директором уровня Д-2, для руководства всеми функциональными службами, ранее непосредственно подчиненными ему, и обеспечения координации их работы.
The Ministry of Labour and Social Security introduced the following measures to uphold the principle of equal pay for work of equal value, ensure adequate working conditions and guarantee that the social security system benefits men and women equally: Равным образом, относительно соблюдения принципа равной оплаты за труд равной ценности и гарантий равных условий труда и социального обеспечения для мужчин и женщин доводим до вашего сведения, что Министерство труда и социальных дел принимает с этой целью следующие меры:
Ensure the provision of sufficient resources for alternative care institutions with regard, inter alia, to staff training, food, health, clothing, water, electricity and school material requirements; ё) обеспечить предоставление достаточных ресурсов учреждениям по альтернативному уходу, в частности на цели подготовки персонала, обеспечения продовольствием, медицинским обслуживанием, одеждой, водой, электроэнергией и учебными принадлежностями;
The State party should also bring the practice of pre-trial detention into line with international standards of due process and ensure the prompt administration of justice. Государству-участнику следует, кроме того, привести практику предварительного заключения в соответствие с международными нормами, касающимися обеспечения справедливых судебных процедур, и сделать так, чтобы отправление правосудия происходило в разумные сроки.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 3224)
It was important that any international instrument should contain provisions concerning equitable and reasonable use and ensure a commitment to international cooperation and the protection and maintenance of aquifers. Важно, чтобы любой международный документ в этой области содержал положения, касающиеся справедливого и разумного использования и обязательства обеспечивать международное сотрудничество, а также защиту и сохранение водоносных горизонтов.
The Universal Declaration also refers to the independence of the administration of justice and the guarantees of due legal process which the State must ensure. Кроме того, в Декларации содержатся ссылки на независимость отправления правосудия и гарантии надлежащего судопроизводства, которые обязано обеспечивать государство.
As new programmes are prepared, the country office will ensure, as in the past, that United Nations organizations and international and national NGOs are identified where appropriate to implement relevant components of each programme. По мере подготовки новых программ страновое отделение будет, как и в прошлом, обеспечивать выявление, где это уместно, организаций системы Организации Объединенных Наций и международных и национальных неправительственных организаций для целей осуществления соответствующих компонентов каждой программы.
I urge opposition forces to facilitate safe and unhindered humanitarian access and grant safe passage to convoys; strengthen control and command structures to enable the safe passage of convoys at checkpoints that they control; and ensure the safety and security of humanitarian staff. Я настоятельно призываю оппозиционные силы способствовать безопасному и беспрепятственному гуманитарному доступу и предоставлять безопасный проезд для автоколонн; усилить структуры управления и командования для обеспечения безопасного проезда автоколонн через контролируемые ими пропускные пункты; обеспечивать охрану и безопасность гуманитарного персонала.
In particular, the technical committee will provide overall technical guidance on the drafting and finalization of the technical notes by working closely with the editor of the notes to provide technical input and ensure consistency with the SEEA Central Framework. В частности, технический комитет будет обеспечивать общее техническое руководство подготовкой и доработкой технических записок, тесно сотрудничая с редактором записок, в целях предоставления технической поддержки и обеспечения соответствия записок центральной основе СЭЭУ.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 967)
It supported Panama in continuing to address poverty among indigenous peoples, ensure their right to education and protect their traditional culture. В Китае поддержали намерение Панамы продолжать принятие мер по искоренению нищеты коренных народов, обеспечению соблюдения их прав на образование и по охране их традиционной культуры.
We invite others to recognise our commitment to these guiding principles and support our strategies to implement this Policy to help ensure our Ocean, coasts and islands remain healthy and sustains the livelihoods and aspirations of Pacific Island communities. Мы предлагаем всем признать нашу приверженность этим руководящим принципам и поддержать наши стратегии по осуществлению настоящей политики с целью содействовать обеспечению того, чтобы наш океан, берега и острова по-прежнему имели здоровую окружающую среду и удовлетворяли насущные жизненные потребности и чаяния общин тихоокеанских островов.
To minimize the risk of a crisis, the international community should vigorously continue its efforts, through the appropriate institutions, to promote sound economic policies and good debt management, monitor capital flows and ensure equitable cost-sharing among all relevant creditors. Для сведения к минимуму опасности кризиса международному сообществу следует активно продолжать предпринимаемые им через соответствующие учреждения шаги по пропаганде рациональной экономической политики и надлежащего управления уровнем задолженности, контролю за потоками капитала и обеспечению справедливого распределения бремени расходов среди всех соответствующих кредиторов.
In view of this, I would ask the Council once again to carefully consider what international measures are available to help ensure the security needed for the Bonn process to effectively proceed. Ввиду этого я хотел бы вновь просить Совет внимательно рассмотреть вопрос о том, какие международные меры имеются в нашем распоряжении для содействия обеспечению безопасности, необходимой для эффективного осуществления Боннского процесса.
Take measures, including the review of the Constitution, laws and decrees, to establish and ensure the independence of the judiciary and lawyers in the performance of their duties, in conformity with international standards "принятие мер, включая пересмотр Конституции, законов и указов, по установлению и обеспечению, в соответствии с международными стандартами, независимости судей и адвокатов при выполнении ими своих должностных обязанностей"
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 520)
Verification should ensure no transfer and no diversion of material to prohibited uses and detect undeclared production. Проверка должна гарантировать непередачу и неперенаправление материала для использования в запрещенных целях и обнаруживать необъявленное производство.
The outcomes should ultimately ensure implementation of the Declaration's standards and further protect and promote the rights of indigenous peoples. Результаты должны в конечном счете гарантировать осуществление норм Декларации, а также дополнительную защиту и поощрение прав коренных народов.
Those in control of the territory should implement and ensure law and order in Abkhazia. Те, кто сейчас контролирует территорию, должны обеспечивать и гарантировать правопорядок в Абхазии.
Such a common normative framework should derive from various existing value systems and should ensure the fundamental human rights of women and their equity and equality with men. Такие общие нормативные рамки следует создавать на основе существующих систем ценностей и они должны гарантировать основные человеческие права женщин и их равенство с мужчинами.
He pointed out that the situation of foreigners had not changed after the country's liberation; the State of Kuwait was still endeavouring to protect their status and ensure them a stable life and a decent standard of living. Он отметил, что положение иностранцев после освобождения страны не изменилось; Государство Кувейт всегда старалось защитить их статус, гарантировать стабильность их жизни и надлежащий жизненный уровень.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 283)
Best practices and comparative experiences were also offered to help strengthen and ensure the independence of national institutions. Для содействия в укреплении и обеспечении независимости национальных учреждений было также предложено предоставить сведения о наиболее оптимальной практике и сопоставимом опыте.
There is therefore an urgent need to improve resource mobilization and ensure a better response from donors. Поэтому существует настоятельная необходимость в улучшении мобилизации ресурсов и обеспечении более активного участия доноров.
Standing Committee P worked in collaboration and shared information with the general inspectorate, whose main role was to oversee the work of the police and ensure its efficiency. Постоянный комитет Р осуществляет сотрудничество и обмен информацией с Генеральной инспекцией, основная роль которой заключается в контроле за работой полиции и обеспечении ее эффективности.
In working with global funds and philanthropic foundations, UNDP did not sufficiently ensure relevance to its core priorities by mainstreaming objectives related to human development, national capacity development or coordination within the United Nations system. ПРООН недостаточно заботилась об обеспечении актуальности взаимодействия с глобальными и благотворительными фондами для своих основных приоритетов путем включения целей и задач, касающихся развития человеческого потенциала, наращивания национального потенциала и координации действий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The focus of all coordination efforts was to avoid duplication, achieve maximum synergy, ensure a common United Nations message and present "One United Nations". Цель всех координационных мероприятий заключается в предотвращении дублирования, обеспечении максимального взаимодействия, согласовании информационных материалов Организации Объединенных Наций и презентации «Единой платформы Организации Объединенных Наций».
Больше примеров...
Добиться (примеров 234)
We call on those regions that have not yet done so to follow suit and ensure a nuclear-weapon-free world. Мы призываем те регионы, которые еще не сделали этого, последовать нашему примеру и добиться избавления мира от ядерного оружия.
This will ensure transparency in the use of public money allocated to members of Parliament. Это поможет добиться транспарентности в использовании государственных средств, выделяемых членам парламента.
Living well is based on the life of our peoples, the riches of our communities: fertile land, clean air and water and a simple life, which can reduce our addiction to consumption and ensure balanced production. Достойная жизнь опирается на жизненный уклад наших народов и на богатство наших общин: плодородную землю, чистый воздух, воду и простую жизнь, которая поможет нам избавиться от чрезмерного потребления и добиться сбалансированного производства.
At future sessions, as was decided by the General Assembly in resolution 63/240, we should make progress towards identifying elements that ensure the right and duty of States to strengthen their defence systems by adopting a sanctions mechanism for coercive measures unilaterally dictated by certain producer countries. Согласно решению, принятому Генеральной Ассамблеей в резолюции 63/240, мы должны на предстоящей сессии добиться прогресса в определении элементов, обеспечивающих права и обязанности государств-членов укреплять свои системы обороны через создание механизма введения санкций в отношении определенных стран-производителей, использующих односторонние принудительные меры.
A low project audit coverage is a main criterion for a management audit of a country office. UNFPA prepares a list of offices with low audit coverage and will ensure compensating assurances while making every effort to increase the audit coverage. ЮНФПА подготовит перечень отделений, в которых зафиксированы низкие показатели охвата ревизионными проверками, и обеспечит создание резервных механизмов контроля за использованием средств при одновременном стремлении добиться увеличения степени охвата ревизионными проверками.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 21)
You must ensure the success of the operation. Следует убедиться, что операция проведена успешно.
Then ensure the Windows cluster resources and the clustered mailbox server is owned by the opposite node than the one you're going to reinstall first. Затем нужно убедиться, что ресурсы кластера Windows и кластерный почтовый сервер принадлежит не тому узлу, который вы собираетесь переустановить в первую очередь.
◦ Government representatives working in East Africa with consular staff to highlight issues and ensure all staff are able to respond; деятельность представителей правительства, работающих в Восточной Африке с сотрудниками консульства, с тем чтобы привлечь их внимание к этим вопросам и убедиться, что все сотрудники могут надлежащим образом реагировать на проблему;
The police enforcing the decision ensure, as the last authority, that there are no obstacles referred to in section 147 for removing the person in question from the country. На правах последней инстанции полиция, исполняющая решение, должна убедиться в том, что никаких препятствий из числа упомянутых в статье 147 для отправки соответствующего лица из страны не существует.
It recommended that the State party continue efforts towards its elimination and make sure that the police force reforms ensure monitoring mechanisms. Он рекомендовал государству-участнику и впредь предпринимать усилия по искоренению таких явлений и убедиться в том, что реформы полицейских сил обеспечивают создание механизмов мониторинга.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 134)
It should always ensure the sufficient internal allocation of human resources and money to permit its staff to play a proactive role in overall management and monitoring; Она должна в обязательном порядке добиваться эффективного внутреннего распределения людских ресурсов и средств, с тем чтобы ее сотрудники могли играть активную роль в общем управлении и контроле;
The international community remains determined to foster complete implementation of the resolution and ensure its respect. Международное сообщество по-прежнему полно решимости добиваться полного осуществления резолюции и ее соблюдения.
Let us work together for a dignified and prosperous life for all, as we ensure our energy security and preserve the planet for future generations. Давайте совместными усилиями добиваться цели обеспечения достойной и благополучной жизни для всех, гарантируя при этом нашу энергетическую безопасность и сохраняя планету для будущих поколений.
It specifically recommended that States should ensure effective implementation of laws and policies through adequate allocation of resources and strengthen their efforts in the areas of data collection and analysis, prevention, services provision and prosecution. Группа вынесла конкретные рекомендации, согласно которым государствам следует добиваться эффективного осуществления законов и политики на основе надлежащего распределения ресурсов и активизации их усилий в области сбора данных и проведения анализа, предупреждения насилия, оказания соответствующих услуг и судебного преследования лиц, ответственных за совершение актов насилия.
Ensure the substantial improvement and timely updating of the national programme/system for evaluating, measuring and following-up parameters and indicators of quality of life and comprehensive health care of the indigenous peoples and communities (nutrition, death rate, birth rate, epidemiological monitoring, vaccination). Добиваться радикального улучшения и надлежащей корректировки национальной программы ("Система") оценки, трактовки и учета параметров и показателей, отражающих качество жизни и состояние здоровья коренных народов и общин (питание, смертность, рождаемость, эпидемиологический контроль, вакцинация).
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 5)
We must ensure Oliver case does not harm the firm. Мы должны удостовериться, что история с Оливером не навредит компании.
During plant growth, prior to the training period, an experienced inspector or field scientist should ensure the plots are in good condition, roguing plants where necessary. В период роста растений до начала учебы опытный инспектор или ученый, работающий в полевых условиях, должны удостовериться в хорошем состоянии делянок, в случае необходимости, путем пропалывания растений.
he shall ensure prior to the filling of shells that both they and their equipment are technically in a satisfactory condition; прежде чем наполнять корпуса, он должен удостовериться в том, что корпуса и их оборудование находятся в исправном техническом состоянии;
The road transport operator and Customs Administrations should ensure the integrity of their employees and establish a mechanism enabling the proper investigation of suspected lack of integrity. Автотранспортная организация и таможенные органы должны удостовериться в честности своих сотрудников и установить порядок, позволяющий провести эффективное расследование в случае возникновения подозрений о фактах обмана.
1.8.5.1 Replace "shall ensure" with "shall ascertain". 1.8.5.1 Заменить "обеспечить" на "удостовериться в".
Больше примеров...
Позаботиться (примеров 20)
We must ensure when negotiations resume that the progress already made in the Doha Round is retained. В рамках возобновленных переговоров мы должны позаботиться о сохранении результатов, достигнутых в ходе Дохинского раунда.
The international community must ensure an immediate end to this dangerous and destructive behaviour. Международное сообщество должно позаботиться о том, чтобы этому опасному и деструктивному поведению был положен немедленный конец.
The State party should ensure the real and effective implementation of the right to peaceful assembly and freedom of association for all migrant workers, without the exercise of these rights becoming grounds for loss of employment or for the deportation of the persons involved. Государство-участник должно принять меры к обеспечению реального и эффективного осуществления всеми трудящимися-мигрантами права на мирные собрания и свободу ассоциации, а также позаботиться о том, чтобы осуществление таких прав не стало основанием для их увольнения или депортации из страны.
Measures must be adopted to remove children from the most dangerous zones and ensure their access to humanitarian assistance; the reintegration of child soldiers into normal civilian life through education and vocational training must also be ensured. Необходимо принимать меры по удалению детей из наиболее опасных зон и обеспечению им доступа к гуманитарной помощи; кроме того, необходимо позаботиться о реинтеграции "детей-бойцов" в нормальную гражданскую жизнь, предоставив им доступ к образованию и профессиональному обучению.
He welcomed recent decisions by the G8 leaders, particularly the decision to double the level of ODA, cancel 100 per cent of the outstanding IMF, IDA and ADB debt of eligible HIPCs, and ensure these countries' ownership of their development policies. Следует также позаботиться о том, чтобы сначала создать многостороннюю торговую систему для мобилизации ресурсов, необходимых для обеспечения развития развивающихся стран, а потом уже вести речь об устойчивом развитии.
Больше примеров...
Обеспечиваться (примеров 70)
A reliable installation shall ensure the timing of the diffusion of CO2. Регулировка времени рассеяния СО2 должна обеспечиваться надежной установкой.
The humanitarian affairs and development pillar would also ensure the participation of local authorities and population in defining their development priorities and related assistance. В рамках аспекта гуманитарных вопросов и развития будет также обеспечиваться участие местных властей и населения в определении их приоритетов в области развития и связанных с этим видов помощи.
(b) Resettlement must ensure equal rights to women, children and indigenous populations and other vulnerable groups, including the right to property ownership and access to resources. Ь) при осуществлении переселения для женщин, детей и коренного населения, а также других уязвимых групп должны обеспечиваться равные права, включая право на владение собственностью и доступ к ресурсам.
The ECCD programme will ensure quality in health, nutrition and the psychosocial development of children in the very early stage of the life cycle, and in the needs of mothers. В рамках программы в области развития детей и ухода за ними в раннем возрасте будет обеспечиваться высокое качество охраны здоровья, питания и психосоциального развития детей на самом раннем этапе жизни и удовлетворения потребностей матерей.
"Operational measures with a view to temporarily increasing capacity, inter alia, counter-flow traffic, speed reductions and a reduction in the width of lanes, may also ensure a steady flow of traffic under certain special conditions and during certain periods." "В определенных особых условиях и в определенные периоды для временного увеличения пропускной способности беспрепятственное движение транспортных средств может также обеспечиваться за счет принятия эксплуатационных мер, в частности, организации встречного движения, ограничений скорости и уменьшения ширины полос".
Больше примеров...
Способствовать (примеров 421)
A degree of automaticity in the determination and application of consequences could strengthen the effect of consequences and help ensure the consistent treatment of Parties. Обеспечение некоторой автоматичности при определении и применении последствий могло бы усилить воздействие последствий и способствовать последовательному обращению с различными Сторонами.
Such approach might ensure keeping momentum for the process by building on the successful completion of intermediate steps and might facilitate the provision of adequate training to staff. Такой подход может обеспечить придание импульса этому процессу путем использования результатов успешного завершения промежуточных этапов и может способствовать организации надлежащей профессиональной подготовки персонала.
The first key step in generating appropriate development strategies to support the principles discussed above is to identify development drivers that will simultaneously ensure economic growth, structural transformation, social development, human security and environmental sustainability in ways that respond to countries' specific characteristics. Первый ключевой шаг в процессе выработки надлежащих стратегий в области развития для поддержки осуществления вышеупомянутых принципов заключается в определении движущих факторов развития, которые одновременно будут способствовать экономическому росту, структурным изменениям, социальному развитию, безопасности человека и экологической устойчивости с учетом особенностей конкретных стран.
The parties concerned must ensure the recovery of their own economies, promote reform of the international financial architecture and emphasize the importance of increasing developing country representation and voice in international financial institutions. Заинтересованные стороны должны обеспечить оживление экономики своих стран, способствовать реформированию международной финансовой системы и признать необходимость повышения уровня представленности развивающихся стран и расширения их права голоса в международных финансовых учреждениях.
Here there is very little coordination of activities that would ensure a better orientation of what is being done in various forums, even during the same session of the General Assembly. Здесь ощущается недостаток в координации между мероприятиями, координации, которая могла бы способствовать лучшей ориентации деятельности различных форумов, даже в ходе той же сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 136)
The international community should likewise ensure a fair, rules-based and equitable multilateral trading system, to provide developing countries opportunities for income-generation, employment, trade and improved livelihoods. Международное сообщество также должно обеспечить создание справедливой, равноправной и регулируемой многосторонней торговой системы и предоставить развивающимся странам возможность для создания источников дохода, новых рабочих мест, развития торговли и нахождения более эффективных средств к существованию.
It is therefore crucial to mobilize leadership, ensure accountability, provide adequate resources, identify challenges and address the root causes in protecting women and girls. Поэтому крайне важно мобилизовать руководство, обеспечить подотчетность, предоставить адекватные ресурсы, выявить проблемы и устранить их коренные причины в области защиты женщин и девочек.
Recognizing the responsibilities of good employers to provide adequate social security coverage and ensure a reasonable correlation between the conditions of service of other groups of staff, the Secretariat gradually introduced changes to the compensation package for appointments of limited duration. Сознавая свою обязанность как хорошего работодателя предоставить достаточное социальное обеспечение и обеспечить разумную привязку к условиям службы других групп сотрудников, Секретариат постепенно вносил изменения в пакет вознаграждения при назначениях на ограниченный срок.
(a) Security of tenure: Governments should ensure legal security of tenure for indigenous peoples, including effective protection from forced evictions and, possibly, the legalization of informal settlements. а) правовые гарантии проживания: правительствам следует предоставить коренным народам правовые гарантии проживания, которые должны включать эффективную защиту от принудительных выселений и могут включать легализацию неформальных поселений.
93.53 Ensure relevant agencies have sufficient resources and staff to enforce existing domestic violence laws (United States of America); 93.53 предоставить соответствующим ведомствам достаточные ресурсы и персонал для обеспечения соблюдения действующих национальных законов, касающихся домашнего насилия (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Создать (примеров 304)
Additional in-room amenities, such as Aveda bath products and cozy bathrobes, ensure a comfortable stay. Дополнительные удобства в номере, такие как туалетно-косметические принадлежности Aveda и мягки банные халаты, помогают создать комфортную атмосферу.
It was important to promote the green growth agenda not only as a necessary sacrifice but as a chance to improve people's quality of life, ensure access to clean air and water and create business opportunities. Важно содействовать реализации повестки дня "зеленого" роста, относясь к ней не только как к неизбежному пожертвованию, а как к шансу улучшить качество жизни людей, обеспечить доступ к чистому воздуху и воде и создать возможности для деловой активности.
Such being the case, my Government made a proposal to replace armistice with a peace agreement and set up a new peace mechanism in order to lay a new foundation to prevent war and ensure peace. Учитывая сложившуюся ситуацию, мое правительство предложило заменить перемирие мирным соглашением и создать новый миротворческий механизм, с тем чтобы заложить новые основы для предотвращения войны и обеспечения мира.
The Committee further recommends that the State Party continue to implement and support training programmes for personnel in the field of alternative care, ensure effective supervision and inspection of private childcare institutions and establish an independent complaints mechanism for children in alternative-care institutions. Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать осуществлять и поддерживать программы профподготовки для лиц, работающих в сфере альтернативного ухода, обеспечивать эффективный надзор и инспектирование частных попечительских учреждений для детей и создать независимый механизм для рассмотрения жалоб детей в учреждениях по альтернативному уходу.
(e) Establish a mechanism within ISAF and ANSF that communicates the suspected presence of unexploded ordnance from aerial and ground operations to appropriate authorities and ensure the marking and clearance of suspect hazardous areas; ё) создать в структуре МССБ и НСБА механизм, который сообщал бы соответствующим органам о предполагаемом месте нахождения неразорвавшихся боеприпасов после авиационных ударов и наземных операций, а также обеспечить маркировку и обезвреживание предполагаемых опасных участков;
Больше примеров...
Обеспечить получение (примеров 17)
The development of an action plan flowing from the Conference will help build confidence further and ensure the continuation of what has been an excellent safety record in this field. Разработка плана действий по результатам конференции поможет и далее укрепить доверие и обеспечить получение и в дальнейшем таких же прекрасных результатов работы, как те, которые были достигнуты в этой области.
Pregnant women suffered due to limited access to reproductive health services, for example, and the majority of women who gave birth immediately prior to or during the conflict could not ensure basic necessary items and supplies for the newborns. Беременные женщины, например, страдали из-за ограниченного доступа к услугам репродуктивного здоровья, а большинство женщин, родивших детей непосредственно перед конфликтом или во время конфликта, не могли обеспечить получение базовых необходимых услуг и принадлежностей для новорожденных180.
Enhance the accounts payable system by including procedures to avoid duplicate payments and ensure availing of discounts. Улучшить систему записей кредиторской задолженности, включив в нее процедуры, позволяющие избежать дублирования платежей и обеспечить получение скидок.
To improve the quality of basic education and ensure the acquisition by pupils of the minimum skills needed for everyday life and learning; Повысить качество базового образования и обеспечить получение учениками необходимых для повседневной жизни минимальных навыков и знаний.
The development of an action plan flowing from the Conference will help build confidence further and ensure the continuation of what has been an excellent safety record in this field. Australia welcomes the adoption of the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. Разработка плана действий по результатам конференции поможет и далее укрепить доверие и обеспечить получение и в дальнейшем таких же прекрасных результатов работы, как те, которые были достигнуты в этой области.
Больше примеров...