| Native Americans believe that every creature is born with enough brains to tan their own hide. | Коренные американцы верили, что каждое существо, рождено с тем количеством мозга, которого должно быть достаточно для дубления всей его кожи. |
| Ms. Amin, I think you've done enough. | Мисс, Эмин, по-моему, вы достаточно сделали. |
| I try to learn from them, but it isn't always enough. | Я пытаюсь учиться на них, но этого не всегда достаточно. |
| I haven't gotten to spend enough time with Leo as it is. | Я не провела с Лео достаточно времени. |
| I think that would be inspiration enough. | Я думаю, что было бы достаточно вдохновения. |
| And seriously, enough with this gidget thing. | И серьёзно, хватит называть меня так. |
| I've had it enough this diva's behaviour, Derek. | С меня хватит твоей звёздной болезни, Дерек. |
| You mean, I'VE lost enough agents for one night. | Точнее, хватит с меня мертвых агентов. |
| That's enough, Maxxie. Now. | Достаточно, Макси, хватит. |
| I hope I'm giving you enough room. | Надеюсь, вам хватит места. |
| The implementation of this product ban was delayed until 2011 to provide manufacturers with enough time to develop mercury free button batteries for most applications. | Введение этого запрета на определенный вид продукции было отложено до 2011 года, с тем чтобы предоставить производителям достаточный период времени на разработку не содержащих ртуть батарей таблеточного типа для большинства областей применения. |
| After 65 years of operations, there is sufficient history to provide material for objective review and enough future to justify such a rigorous assessment. | За 65 лет деятельности у нас накоплен достаточный материал для объективного обзора, и наше будущее требует проведения такой тщательной оценки. |
| In order to ensure that the arsenal of vector control interventions contains enough tools to cater for all situations, the development of approaches to complement the use of vector control chemicals is necessary. | В интересах обеспечения того, чтобы арсенал мер по борьбе с переносчиками содержал достаточный выбор средств, позволяющих реагировать на все ситуации, требуется разработка подходов, дополняющих применение химикатов для борьбы против переносчиков. |
| It must also provide logistical support to transport military equipment and provide enough food rations so that the FARDC ends its forced labour practices and ceases to loot villages. | Оно также должно обеспечить материально-техническую поддержку для перевозки военной техники и обеспечить достаточный рацион питания, с тем чтобы ВСДРК прекратили практику принудительного труда и перестали грабить деревни. |
| The key component in the drug is derived from genetically modified tobacco plants, of which we've grown very few, so even if the FDA gave us the go ahead today, we would still be years out from having enough medication | Ключевые компоненты препарата получаются с плантаций генетически модифицированного табака, которых довольно мало, так что даже если Управление по контролю за качеством пищевых продуктов и лекарственных препаратов и сможет что-то сделать, понадобятся годы, чтобы обеспечить достаточный объем медикаментов |
| Just enough so you think maybe you can change him. | Как раз настолько, чтобы ты решила, что можешь изменить его. |
| Sure enough that I've deployed my Special Forces Team to Tal Areet. | Настолько, что я внедрил мой спецназ в Тал-Арит. |
| I... well, I wasn't close enough with hyung to cry and moan. | Я... был не настолько близок с братом, чтобы оплакивать его. |
| Are you enough of a businessman to appreciate an offer of 100,000 francs? | Но не настолько, чтобы не оценить предложение в 100000 франков! |
| Part of our work is to respect these, these medicines and then to change the culture enough that, that people doing them can be respected and healed and not everybody needs to do them, not everybody should or wants to but | Частью нашей работы является уважать эти лекарства, и затем изменить нашу культуру настолько, чтобы люди принимающие их уважались, поддерживались, и не каждому нужно их принимать, не каждый должен или хочет, но они не толкаются на стороне, и частично |
| No. Oddly enough, his surname is a sailing vessel. | Нет, Довольно странно, его фамилия - это название парусного судна. |
| Okay, enough with the craziness - | Так, довольно с меня психов... |
| They just asked me if I would prosecute a woman for threatening to stab a teacher, and, yes, oddly enough, | Они лишь спросили, следует ли выдвинуть обвинения против женщины, за угрозу вонзить нож в учителя, что, да, довольно странно. |
| That's enough Janosch, that's enough. | Достаточно, Янош, довольно. |
| Enough of this foolish cat-and-mouse game. | Довольно детских игр в кошки-мышки. |
| Perhaps it was enough - finding him... seeing him. | Может, этого хватило - найти его... видеть его. |
| It was bad enough when you saw the ghost of Earl Mountbatten at the Boat Show. | Мне хватило того, что ты увидела призрака герцога Маунтбеттена на выставке яхт. |
| I just have to save up money, you know, enough money to... | Мне только нужно скопить деньги, чтобы хватило на операцию. |
| I get enough at school. | Мне хватило её в школе. |
| And you're not the kind of guy who's got enough foresight to get his kid a Turbo Man before Christmas Eve. | А ты - не тот парень, которому не хватило ума купить для ребенка Турбомена заранее? |
| I've had a long day, and I've sold enough tickets. | Такой длинный день... Столько билетов продала. |
| Squeeze enough lemons to cover 3/4 of the fish and onion with juice. | Выдавить лимонов столько, чтобы сок составлял 3/4 объема рыбы с луком. |
| Thanks to you, I already have enough Spican flame gems | Благодаря тебе, их у меня столько, |
| You may have the hat, but we both know you will never collect enough power to do what you want. | Хоть ты и завладел шляпой, мы оба знаем, что ты не сможешь найти столько магии, чтобы исполнить задуманное. |
| Are these enough, Jim? | Столько хватит, Джим? |
| We'll just have to do enough of that in this lifetime to make up for the next 1 0. | Мы бы сделали достаточно много всего в течении всей этой жизни... чтобы компенсировать следующие десять. |
| Look, marriage has enough ups and downs, okay? | Послушай, в браке довольно много трудностей, ясно? |
| Some people have so many problems that there aren't enough cookie jars in the world to contain them. | У некоторых так много проблем что не хватило бы всех банок на Земле, чтобы их вместить. |
| And there's enough saliva on the glass, which is interesting, to get you a DNA sample. | И интересно, на бокале довольно много слюны, ты сможешь достать образец ДНК. |
| Enough! Too much already. | Довольно, и так уже слишком много о вас знаю! |
| If a user listens to an artist or album enough times, Zune awards that user a badge. | Если пользователь слушал достаточное количество раз артиста или альбом, ему присваивались награды. |
| You make sure we have enough shots of the spectators... | А ты обеспечь достаточное количество фотографий наблюдателей... |
| Our ability to continue to grow enough food will depend on how we manage agricultural ecosystems and crop diversity at the species, genetic and landscape levels. | Наша способность и далее выращивать достаточное количество пищи будет зависеть от того, как мы управляем сельскохозяйственными экосистемами и разнообразием сельскохозяйственных культур на видовом, генетическом и ландшафтном уровнях. |
| In fact, if we are unable to monitor and control the production and transfer of sophisticated explosives, a vehicle such as a ship or an airplane could easily be converted into a weapon of mass destruction, with enough explosives packed into it. | По сути, если мы не сможем отслеживать и контролировать производство и передачу новейших взрывчатых веществ, любое транспортное средство, такое как судно или самолет, легко могут быть превращены в оружие массового уничтожения, если загрузить в них достаточное количество взрывчатки. |
| For the last year, we have been working with analysts and political experts to calculate, how much would it cost to win enough votes in the United States Congress to make fundamental reform possible? | В течение прошлого года мы работали с аналитиками и политическими экспертами над расчётом: во сколько бы обошлось достаточное количество голосов в Конгрессе США, чтобы сделать возможной фундаментальную реформу? |
| There's enough panic and fear as is. | И так достаточно паники и страха. |
| But guess what - sometimes the real thing just isn't pretty or entertaining enough. | Но угадай что... иногда настоящее просто не так привлекательно как развлечение. |
| But I have enough things wrong with me. | Но у меня и так много проблем. |
| Russ, I feel bad enough as it is, okay? | Расс, я и так чувствую себя виноватой, ладно? |
| My life isn't hard enough? | Мне и так тяжело. |
| In periods of mudslides, of which there was enough beyond measure, the airfield froze. | В периоды распутицы, коих хватало сверх всякой меры, аэродром замирал. |
| Everyone tried to pull it out but nobody was strong enough. | Все пытались вытащить ее, но никому не хватало сил. |
| As if it weren't enough already! | Ещё чего не хватало! |
| The British plan to raise large Loyalist armies failed-not enough Loyalists enlisted, and those who did were at high risk once the British army moved on. | Британские планы по набору большой лоялистской армии не осуществились; лоялистов не хватало, а те что имелись, оказались под угрозой, как только британская армия двинулась дальше. |
| I have enough indignities in my life and people start throwing cigarettes at me. | Ещё не хватало, чтобы люди кидались в меня сигаретами! |
| Maybe he was just persistent enough. | Может он просто был слишком настойчив. |
| He's been working too hard, and he won't let me help enough at home. | Он слишком много работает, а дома помогать мне разрешает мало. |
| Not nearly cold enough. | Нет, для этого слишком тепло. |
| You're not strong enough. | Ты еще слишком слаб. |
| You don't even have enough paper to whet my appetite. | Твоих денег слишком мало, чтобы утолить мою жажду. |
| You make fun of me enough. | Вы уже достаточно повеселились надо мной. |
| Come on, you've said it enough. | Ну же,. ты уже сказал это достаточно. |
| We did enough talking. | Уже было много всего сказано. |
| I'm already upset enough. | Я уже достаточно расстроилась. |
| Enough with the rugby shirts. | Хватит уже этих полосатых маек. |
| Well... that's quite enough, thank you. | Ну... этого вполне достаточно, спасибо. |
| Gentlemen, I think that's quite enough. | Господа, я думаю, вполне достаточно. |
| That's enough tho, right Don? | Но и этого вполне хватило, правда, Дон? |
| General quantitative indicators averaging rates of increase in school registration, such as usually serve to measure "progress", are not useful enough. | Использование общих количественных показателей, которые усредняют коэффициенты роста школьного образования и обычно применяются для оценки достигнутого "прогресса", не вполне целесообразно. |
| True enough, our tools need perfecting. | Вполне оправданным является утверждение о том, что наши инструменты нуждаются в совершенствовании. |
| Not because I'm scared of your wisecracks, I've heard enough of those. | И не потому, что боюсь ваших острот я их выслушал предостаточно. |
| Which should give us enough time for Josh, Neal and me to get the minivan back to the apartment, drop the body off, meet back here before she's done. | Что выделит предостаточно времени для меня, Джоша и Нила, чтобы отогнать минивен обратно к дому, вынуть тело и вернуть машину обратно прежде, чем она выйдет. |
| In my life I've done more than enough fighting. | Навоевался я за свой век предостаточно. |
| That provides more than enough time for natural selection to produce the procession of fossils that eventually leads to the living animals and plants we know today. | Так что у естественного отбора было предостаточно времени, чтобы из того, что находится в окаменелостях, в конце концов, получились растения и животные - такие, какими мы знаем их сегодня. |
| But given Mueller's history and the close call we had in Dar es Salaam, we have enough evidence to believe that he poses an imminent threat. | Но учитывая историю Мюллера и потенциальную опасность, что грозила нашему офису в Дар-эс-Саламе, у нас предостаточно доказательств, чтобы считать, что он в настоящий момент представляет угрозу. |