Jenna, I can't thank you enough. | Дженна, я не могу поблагодарить вас достаточно. |
that you will never have enough money to start it. | у вас так никогда и не будет достаточно денег, чтобы начать предприятие. |
I haven't gotten to spend enough time with Leo as it is. | Я не провела с Лео достаточно времени. |
I think that would be inspiration enough. | Я думаю, что было бы достаточно вдохновения. |
I think that would be inspiration enough. | Я думаю, что было бы достаточно вдохновения. |
As long as she takes Father, that's enough. | Хватит того, что она берет отца. |
Anyway, that's enough about Yun-mi. | В общем, хватит о Юн Ми. |
And it made you resentful, angry, and then you decided, enough. | Вы копили обиды и злость, и затем вы решили, что с вас хватит. |
CHIBS: Enough, Juice, enough! | Хватит, Джус, хватит! |
There aren't enough curse words in the world to satisfy me right now. | На свете не хватит матерных слов, чтобы выразить. |
The result is that free markets don't generate enough final demand. | В результате получается, что свободные рынки не генерируют достаточный конечный спрос. |
Concerning the proposed evaluation of the mid-term review's organization and content, the Bureau recommended carrying out an evaluation a few months after the nineteenth session of CEP so as to allow delegates enough time to reflect on the issue. | В отношении предлагаемой оценки организации и содержания среднесрочного обзора Президиум рекомендовал провести такую оценку через несколько месяцев после девятнадцатой сессии КЭП, с тем чтобы предоставить делегатам достаточный срок на обдумывание данного вопроса. |
One option could be to adopt a special assessment for the biennium 2014 - 2015 that would provide enough cash to carry over within the biennium and thus reduce the risk that the Secretariat may need to discontinue services owing to inadequate resources. | Одним из таких вариантов может быть принятие особой шкалы взносов на двухгодичный период 2014-2015 годов, которая обеспечила бы достаточный объем финансовых средств для переноса с года на год в рамках этого двухгодичного периода, таким образом сократив риск вероятности прекращения оказания секретариатом его услуг в силу нехватки ресурсов. |
Most Parties provided enough information in the communications to allow a third party to obtain a qualitative insight into the approaches used, although the IDRs afforded a deeper understanding. | Большинство Сторон представили в своих сообщениях достаточный объем информации, чтобы третьи стороны могли качественно оценить применявшиеся подходы, хотя углубленное рассмотрение позволяло их понять более глубоко. |
If the first steering input induces overshoot, the driver's reversal will need to be equal to the first steering input plus enough steering to combat the yaw overshoot. | В том случае если первый поворот колеса оказался чрезмерным, то обратный поворот, который сделает водитель, должен быть равным углу первого поворота плюс дополнительный угол поворота, достаточный для того, чтобы компенсировать чрезмерное отклонение по направлению движения. |
I thought our relationship wasn't complicated enough, So... | Я думаю наши отношения не настолько запутанные, так что... |
In many countries, however, there is not yet enough growth to help reduce poverty and unemployment adequately. | Однако во многих странах темпы экономического роста не настолько высоки, чтобы содействовать надлежащему сокращению нищеты и безработицы. |
Now, what if what we had to do was so complicated that even several billion bits of information wasn't enough? | А что если нам понадобится сделать что-то настолько сложное, что даже нескольких миллиардов бит будет недостаточно? |
Could you have a cheaper ride cheap enough that people would be willing to share it? | Можно ли предложить дешёвую поездку - настолько дешёвую, что её будут готовы разделить с кем-то ещё? |
The disadvantage of this option is that, as experience in recent years has shown, the United Nations lacks the capacity to deploy a strong enough force as quickly as is necessary to respond to a crisis of the kind that has beset eastern Zaire. | Недостаток этого варианта заключается в том, что, как показал опыт прошлых лет, Организация Объединенных Наций не обладает потенциалом для развертывания достаточно мощных сил настолько оперативно, насколько это необходимо для реагирования на кризис такого рода, который охватил восточную часть Заира. |
It'll end soon enough, when the bill goes to the floor. | Всё это довольно скоро кончится, когда законопроект поставят на слушания. |
You'll see him in hell soon enough. | Ты довольно скоро увидишься с ним в аду. |
It's a common enough problem, which is why my wife and I recently converted to the electric. | Это довольно обычная проблема, из-за которой мы с женой недавно перешли на электричество. |
Okay, that is enough, Detective. | Ну всё, довольно, детектив! |
I think that's enough now. | Я думаю, довольно. |
The United States and Russia have removed enough fissile material from military stockpiles to build 30,000 nuclear weapons. | Соединенные Штаты и Россия изъяли из военных арсеналов расщепляющийся материал, которого хватило бы для изготовления 30000 ядерных боезарядов. |
Maybe pepper spray wasn't enough? | Может, газового баллончика не хватило? |
Which is... Probably enough time for it to repair itself, | Вероятно, ему хватило этого времени, чтобы излечиться самостоятельно. |
I have enough trouble dating. | Мне хватило и проблем с парнями. |
one of those big old gated houses with enough room for wayne.kimmy.and shadow. | и большой старый дом чтобы хватило места Уэйну, Кимми и Шэдоу. |
I couldn't earn enough in a year. | Мы не заработаем столько и за год. |
They just wasn't selling' enough of 'em. | Они просто не могли столько продавать. |
For a man to marry his son in a state with enough trees around that nobody can see what's going on. | За то, чтоб сын мог выйти за отца в штате, где столько деревьев, что не видно, что творится. |
My patrol borough gets enough op orders in a week to build a new station house. | За неделю мы получаем по патрулируемому району столько оперативных приказов, что из них можно построить новый полицейский участок. |
They would leave Lydia, and they would go out in search of a new place to live, leaving behind just enough people to survive on the resources that were available, and hopefully to take their civilization somewhere else where they could thrive. | они должны были покинуть Лидию, чтобы найти новое место для жизни, оставив за собой столько людей, сколько могло выжить на имеющихся запасах. |
I've seen enough madness in this war. | Я видел много сумасшедших вещей на этой войне. |
They saw it and there's enough of them. | Они это видели, а их там много. |
He's done enough damage already. | Он и так много навредил. |
You've been through enough already. | Вы итак уже много пережили. |
The Republican Party, with its 40 Senate seats, is simply filled with too many ideologues - and, indeed, too many senators intent on derailing any Obama initiative - to offer enough votes to reach the 67-vote threshold. | Республиканская Партия с ее 40 местами в Сенате просто переполнена слишком большим количеством идеологов - и на самом деле слишком много сенаторов намерены расстроить любую инициативу Обамы - чтобы предложить достаточное количество голосов для того, чтобы достичь порога в 67 голосов. |
The problem had always been getting enough silk to work with. | Проблема всегда заключалась в том, чтобы получить достаточное количество шёлка, чтобы с ним работать. |
There are enough intriguing textures, mood shifts, instrumental snippets and inventive word plays to provide for hours of entertainment. | На нём имеется достаточное количество интригующих текстур, меняющихся настроений, инструментальных отрывков и изобретательной игры слов, чтобы получать удовольствие часами». |
And too many churches don't do enough of that. | И слишком много церквей делают не достаточное количество такой помощи. |
And the question is a simple one: Do we have enough phosphorus to feed our future generations? | И вопрос прост - есть ли у нас достаточное количество фосфора, чтобы прокормить будущие поколения? |
After sufficient time these stars could radiate away enough energy to become cold enough that they would be too faint to see. | После некоторого времени такие звёзды могут излучать достаточное количество энергии, чтобы охладиться и перестать быть наблюдаемыми. |
I had to take the picture five times, 'cause I was smiling so much, and you couldn't see enough of my face. | Мне пришлось фотографироваться пять раз, потому что я так улыбался, что моего лица не было видно. |
I've seen enough suitor dong to last me, I would say, my entire life, so... | Я видела достаточно мужских членов в последнее время, я бы сказала, всю мою жизнь, так что... |
Well, you'll - you'll play like that soon enough. | Вы сами скоро будете так играть. |
Isn't that enough? | Как бы не так. |
Get enough of that at home, right? | Пускай дома этим занимается, так? Гленн сказал, что она сменила свой статус в Фейсбуке на |
As if it wasn't weird enough already. | Макеты. Этого еще не хватало. |
KTVK owned a substantial programming inventory, but did not have enough room on its schedule to air it all, even after dropping ABC. | KTVK принадлежал огромный перечень программ, но их не хватало на дневной эфир для трансляции даже после ухода ABC. |
Today too he sent us medicines, as the others weren't enough. | А то с прошлого раза уже не хватало. |
The drop of solution then shrinks until it has only enough food to sustain four bacteria. | Затем размер капли уменьшаем таким образом, чтобы питания хватало лишь для 4 бактерий. |
I have enough indignities in my life and people start throwing cigarettes at me. | Ещё не хватало, чтобы люди кидались в меня сигаретами! |
And you're not brutal enough. | Плохо, что ты слишком вежлив. |
They think that the umbilical cord was too narrow, so it wasn't getting enough stuff - protein - through. | Они считают, что пуповина была слишком узкой, что через нее не могли проходить вещества, протеин. |
I'm fat enough already! | Я все равно слишком толстая. |
That's enough out of you! | Это было уже слишком! |
This has gone far enough. | Все это слишком далеко зашло. |
You've done enough harm with your flying battleship. | Ты и так Уже принёс немало вреда со своим "летающим эсминцем". |
It's hard enough these days with airlines deliberately canceling flights, causing untoward delays serving food with the life expectancy of cardboard. | Достаточно уже того, что авиакомпании сознательно отменяют рейсы, вызывая неблагоприятные задержки и подают еду, по вкусу напоминающую картон. |
And look, you already have enough on your plate with him. | И смотри, у тебя уже достаточно забот с ним. |
The renovations on my apartment are far enough along that I can move back in. | Ремонт в моей квартире уже почти закончен, и я могу туда вернуться. |
That was your idea? Phil had suffered enough already, | Я свое уже отслужил. Вы упомянули сына. |
However, that will give them enough time to stage a counterattack against the Alpha Quadrant. | Однако, этого времени им вполне хватит, чтобы предпринять атаку на Альфа квадрант. |
Enough, perhaps, in a moment of grotesque passion, to break her neck? | Вполне пригодный, чтобы в момент преувеличенной страсти, сломать ей шею. |
You are courageous enough. | Храбрости у тебя для этого вполне достаточно. |
Look, you seem a pleasant enough fellow... | Вы вроде вполне милый парень... |
That should give us enough time to go three times, easy. | Этого вполне хватит на три раза. |
He may not have a future, but he's got just enough of a past. | Может у него уже нет будущего, но прошлого предостаточно. |
In the atmosphere of the continuing stalemate, more than enough violence has occurred, with the loss of many precious lives. | В условиях сохраняющегося тупика уже было совершено предостаточно актов насилия, унесших множество человеческих жизней. |
You've got enough money, haven't you? | Денег у тебя и так предостаточно. |
I get enough of that around here, okay? | У меня тут этого предостаточно, хорошо? |
We got enough problems of our own to worry about. | У нас и своих проблем предостаточно. |