Let's go home, we've done enough. | Идём домой, мы сделали достаточно. |
We wouldn't tell him enough. | Мы никогда не скажем ему достаточно. |
I try to learn from them, but it isn't always enough. | Я пытаюсь учиться на них, но этого не всегда достаточно. |
I haven't gotten to spend enough time with Leo as it is. | Я не провела с Лео достаточно времени. |
I haven't gotten to spend enough time with Leo as it is. | Я не провела с Лео достаточно времени. |
Niko, enough of hanging about the streets. | Нико, хватит тебе по улицам шататься. |
Besides, I don't know if I have enough of these babies to go around. | Кроме того, я не знаю, хватит ли нам этих милашек. |
Enough now! Sign 1 doesn't like confort. | Хватит! знак 1 не любит комфорт. |
There's enough food in there for an army. | Еды хватит на роту солдат. |
Enough, give it. | Ну всё, хватит. |
Feminist lawyers argue that human rights law and international humanitarian law do not offer enough protection to women. | Сторонники феминизма утверждают, что законы в области прав человека и нормы международного гуманитарного права не обеспечивают женщинам достаточный уровень защиты. |
In today's interdependent global village, the United Nations and the international community could and should do more to assist African countries in their efforts to redress the ecological imbalance and thereby enable them to produce enough food to eliminate hunger among their populations. | В этой всемирно взаимосвязанной области Организация Объединенных Наций и международное сообщество могут и должны сделать многое, чтобы помочь африканским странам устранить экологический дисбаланс, с тем чтобы они могли производить объем продовольствия, достаточный для ликвидации голода, от которого страдает население. |
Of those expressing an opinion in Bergen to the statement that the Government already collects enough money from road-users through taxation to pay for new roads, about half disagreed and about half agreed. | Среди лиц, опрошенных в Бергене, примерно половина согласилась, а половина не согласилась с утверждением, что правительство обеспечивает достаточный объем средств для строительства новых дорог за счет налогообложения владельцев автотранспорта. |
Following that schedule will allow enough lead time for preparation of the printed publication in 2007 and give countries the opportunity to evaluate their national classifications, data collection and coding schemes, conversion tables etc. before the new international classification goes into effect. | Соблюдение этого графика обеспечит достаточный запас времени для подготовки в 2007 году печатного издания и даст странам возможность провести оценку своих национальных классификаций, систем сбора и кодирования данных, таблиц пересчета, пр. |
As a temporary measure, the force will offer escorts to the humanitarian community until such time as there is enough capacity to make patrolling the preferred method of intervention. | В качестве временной меры вооруженные силы будут предлагать сопровождение для гуманитарных организаций до тех пор, пока не будет создан достаточный потенциал, чтобы перейти на патрулирование в качестве предпочтительного метода вмешательства. |
Three, limit my beer pong enough... to keep said scholarship, which I did, and... | З-тье, ограничить игры в "пив-понг" настолько... чтобы сохранить вышеупомянутую стипендию, что мне удалось, и... |
You don't have enough dark in your soul. | У тебя не настолько жестокая душа. |
Now, what if what we had to do was so complicated that even several billion bits of information wasn't enough? | А что если нам понадобится сделать что-то настолько сложное, что даже нескольких миллиардов бит будет недостаточно? |
Now what we're saying is that somebody else skillfully exploited law enforcement bias, as if there's somebody smart enough out there that could do that. | Мы говорим, что кто-то другой умело воспользовался предвзятостью полиции , будто есть кто-то настолько умный, что мог бы сделать такое. |
Compared to your regular friends, they are boring and dull, right? Because in this new context, the comparison is very, very different. In fact, you find yourself disliking them enough almost to qualify for French citizenship. | В сравнении с вашими обычными друзьями они скучны и неинтересны, правда? Потому что в этом новом контексте сравнение уже абсолютно другое. По существу, вы находите их настолько отталкивающими, что они могли бы получить французское гражданство. |
He's going to learn soon enough. | Он довольно скоро об этом узнаёт. |
Good, because it is hard enough down here without you going into the tank. | Хорошо, потому что здесь будет довольно сложно, если ты не залезешь в бак. |
MK: Well, when we met, oddly enough, it was the last time we were in Vancouver, about 10 years ago. | МК: Довольно забавно, мы встретились, когда в последний раз были в Ванкувере около 10 лет назад. |
He has enough men, and they'll rap and rend us bloody. | У него довольно людей, они будут нас здорово рвать и трепать. |
That is enough, you two! | Довольно, вы двое! |
There's more than enough blame to go around, alvin. | Вины более чем достаточно, чтобы её хватило на всех, Элвин. |
My song hadn't worked, und I didn't have enough ecstasy for everyone. | Мой песня не помог, унд у меня не было столько экстази, чтобы хватило на всех. |
So, suddenly, you can't get enough of me? | Так внезапно, тебе не хватило моего общения? |
And then that was enough. | И всё, нам хватило. |
I actually did let down the hem as much as could be allowed, but there just wasn't enough material. | Я спустил насколько возможно, но мне просто не хватило материи. |
We'll try to create enough energy to blow up the whole (BLEEP) Internet. | Мы постараемся нагнать столько энергии, чтобы взорвать к хуям весь интернет. |
But not smart enough. | Но не на столько. |
But it's going to get to high enough energies... that space and time will actually warp and bend. | В столкновениях создается столько энергии, что пространство и время искажаются. |
First, I'm not sure you have the shoulders for it, and second, maybe we've pushed this far enough. | Во-первых, не думаю, что твои плечи выдержат столько одежды, и во-вторых, кажется мы итак слишком далеко зашли. |
Couldn't agree more, and it's better than you might think, because we examined the fuel tank when we got to Blackpool and found there was enough left in it to do another 120 miles! | Не могу не согласиться, и даже более того, когда мы проверили топливный бак по прибытии в Блэкпул, обнаружили, что там оставалось еще столько топливо, что можно было еще проехать 193 км. |
In recent years, many attempts have been made to develop new drugs against anthrax, but existing drugs are effective if treatment is started soon enough. | В последние годы было сделано много попыток разработать новые препараты против сибирской язвы, но существующие препараты эффективны, если лечение началось достаточно скоро. |
I've seen enough killing in my lifetime! | Я видел в жизни много убийств! |
I'd say you've been working hard enough as it is. | Я бы сказала, что и так много работаешь. |
Plenty is never enough. | Слишком много не бывает. |
Enough water but not too much | Достаточно воды, но не слишком много |
Realizing that the progress of civilization is ending the time of outlaws, the gang decides to gain enough money to escape the law and retire. | Понимая, что время беззакония подходит к концу, банда решает заработать достаточное количество денег, чтобы уйти на покой. |
Owing to high population growth rates, lower economic growth and the implementation of economic reform policies, countries with more diversified economies have not been able to generate enough jobs to reduce their unemployment rates significantly. | Вследствие высоких темпов роста численности населения, замедления экономического роста и осуществления политики экономических реформ страны с более диверсифицированной экономикой оказались не в состоянии обеспечить достаточное количество рабочих мест для существенного снижения в них доли безработных. |
Banks in Scotland and Northern Ireland retain the right to issue their own notes, subject to retaining enough Bank of England notes in reserve to cover the issue. | Банки Шотландии и Северной Ирландии также имеют право на выпуск своих собственных банкнот, однако обязаны иметь достаточное количество банкнот Банка Англии для покрытия всего собственного выпуска. |
Uncertainty about whether the Obama administration can marshal enough votes in Congress to ratify the TPP has now been compounded by proposed legislation that would impose tariff duties on countries that engage in "currency manipulation." | Неуверенность в том, если администрация Обамы сможет набрать достаточное количество голосов в Конгрессе для того, чтобы ратифицировать ТТП, в настоящее время усугубляется законодательными предложениями, которые предлагают накладывать таможенные пошлины на страны, участвующие в "валютных манипуляциях." |
"Taboo" words is done automatically by the system: once an image has been labeled enough times with the same word, that word becomes taboo so that the image will get a variety of different words as labels. | Слова-табу выбираются системой автоматически: как только изображение было названо достаточное количество раз одним и тем же словом, оно становится «табу»; поэтому каждое изображение будет описано множеством различных слов. |
You've already made her sad enough. | Ты ее и так уже расстроил. |
Alex, he's already scared enough of me as it is. | Алекс, он и так уже меня боится. |
Eliza has enough on her plate worrying about you and Kara. | Элайзе и так достаточно волнений за тебя и Кару. |
that you will never have enough money to start it. | у вас так никогда и не будет достаточно денег, чтобы начать предприятие. |
The song seemed simple enough when he first presented it, but it soon became impossibly difficult to learn; they eventually realised that while they were practising it, Barrett kept changing the arrangement. | Песня казалась достаточно простой в освоении, когда он продемонстрировал её своим коллегам, но вскоре музыканты поняли, что разучить её невозможно, так как Барретт постоянно менял аранжировки, пока они практиковались. |
As if Gwen showing up pregnant wasn't bad enough. | Как будто Гвен с её беременностью не хватало. |
I didn't have enough milk for both of them | У меня не хватало молока для двоих. |
Ms. Mulamula (United Republic of Tanzania) said that there had clearly not been enough representatives of Gibraltar at the Caribbean Seminar in Anguilla and that in future they must take part in such seminars. | Г-жа Муламула (Объединенная Республика Танзания) отмечает, что на Карибском семинаре на Ангилье представителей Гибралтара явно не хватало и что в будущем им следует участвовать в подобных семинарах. |
Work has begun on a project to increase the storage capacity of the Sawdare local reservoir by five or six times so that it stores enough water to last two years, even if there is little autumn rainwater; | начались работы в рамках проекта по увеличению в пять-шесть раз емкости водохранилища в Соударе, для того чтобы запасов воды в нем хватало на два года даже при недостатке осенних дождей; |
It's complicated enough phasing out Customs - Don't change my stuff around! | Тут таможню отменяют, не хватало ещё ваших фокусов! |
Conventional human technology is too slow and inefficient to travel to Saturn quickly enough, so the ship that Musa built... it's like your project Orion. | Классические земные технологии слишком медленны и не способны доставить на Сатурн достаточно быстро, так что корабль, построенный Мусой... что-то вроде вашего "Ориона". |
She couldn't apologise fast enough the next morning, but... but then, since then, it's like... something happened... and everything changed, somehow, and... | Она не стала извиняться слишком рано, на следующее утро, но... но потом, с этого момента, словно... что-то случилось... и всё изменилось как-то, и... |
The deadline did not give enough time to allow the data to be compiled and, with more time, countries could have completed the questionnaire. | с) сроки представления ответов были слишком сжатыми для проведения сбора данных; если бы было предоставлено больше времени, то страны смогли бы заполнить вопросник. |
You recruit too many workers and give them enough work to meet their debt to you but no more. | Нанимается слишком много рабочих, а платят им ровно столько, сколько они потом тебе и отдадут, не больше. |
I'm not well-adjusted enough. I'm sure I've got the same impulses. | Не делай слишком поспешные выводы, в этом желании нет ничего плохого! |
Iraqis have suffered enough and tasted enough bitter pain. | Иракцы уже испытали достаточно страданий и много горечи. |
I'm sure he's an inspiration to other slow adults, but it's enough already with Mike. | Он наверняка вдохновляет других заторможенных взрослых, но хватит уже терпеть Майка. |
You've done enough damage to the witness. | Вы уже и так надавили на свидетеля. |
Words were no longer enough; ethical behaviour must guide all aspects of life. | Сегодня уже недостаточно только говорить об этих проблемах; необходимо руководствоваться нравственными нормами во всех аспектах жизни. |
I've seen enough of your face! | Я уже на тебя насмотрелся! |
I'm secure enough in my masculinity. | Я вполне уверен в своей мужественности. |
But in your opinion, it works well enough. | Но, по вашему мнению, все вполне удовлетворительно. |
Which is enough, in our opinion, to break through this last barrier between us and success. | Которого, на наш взгляд вполне достаточно, чтобы преодолеть этот последний барьер, разделяющий нас и наш успех. |
Well, it feels good, I admit. Okay, this is enough. | [Надо сказать это вполне приятно] с тебя хватит] |
Fast enough at 26 ppm to keep up with your business's growing printing needs, it's also easy to set up and use. | Простой в установке и эксплуатации принтер обеспечивает печать 26 стр/мин, что вполне достаточно для того, чтобы удовлетворить растущие потребности Вашего предприятия. |
Mr. Gilbert, I have given you more than enough leeway. | Мистер Гилберт, я дал вам предостаточно свободы действий. |
Not because I'm scared of your wisecracks, I've heard enough of those. | И не потому, что боюсь ваших острот я их выслушал предостаточно. |
You've got enough money, haven't you? | Денег у тебя и так предостаточно. |
Get out of my way, I've seen enough! | Убирайтесь с моего пути, я видел предостаточно! |
Maybe to give you enough time to look them up on the web? | А пары минут, предостаточно, чтобы узнать о группе в интернете и поддержать со мной разговор. |