| What I believe is that my people have suffered enough. | Во что я верю,- что мои люди достаточно страдали. |
| I'm not sure four of us is quite enough. | Не уверена, что нас четверых достаточно. |
| I've done enough. I can't... | Я сделал достаточно, я не... |
| I try to learn from them, but it isn't always enough. | Я пытаюсь учиться на них, но этого не всегда достаточно. |
| That's more than enough time To come in contact with a contagion. | Времени более чем достаточно чтобы войти в контакт с инфекцией. |
| All-all right, Brian, enough. | Ладно, Брайан, хватит. |
| And the majority of the band said, "Enough's enough," and that was it. | А потом его замели на границе, когда мы, вроде как, были в туре, и на фоне всех стрессов это стало последней каплей, большинство участников сказали, что с них хватит. |
| Enough about Jimmy Leach. | Хватит о Джимми Личе. |
| Enough with the dog already. | Да хватит уже с собакой возиться. |
| Enough about Dixie Belle for the moment. Let's talk about yourselves. | Но хватит обсуждать Дикси Белл, поговорим о вас. |
| Seven years of reform debate are enough. | Семь лет, в течение которых ведутся дискуссии в отношении реформы, - достаточный срок. |
| 108.44 Give enough resources for the good operation of the National Commission on Human Rights (Belgium); | 108.44 выделять достаточный объем средств для нормального функционирования Национальной комиссии по правам человека (Бельгия); |
| That should give you enough torque. | Это тебе даст достаточный рычаг. |
| I'm financially secure enough not to have to worry about the custom from people like the Lamberts. | У меня достаточный доход, чтобы не волноваться по поводу привычек таких людей, как Ламберты. |
| This business did so well that within a year, she was employing 15 women and was able to generate enough income that she was able to send herself to school, and through these women fund another 65 children to go to school. | В течение года её бизнес развивался так хорошо, что она наняла 15 женщин и получала достаточный доход, чтобы оплатить себе школу, а платя тем женщинам, отправить в школу ещё 65 детей. |
| Apparently it's large enough that the radiation would kill half the population. | Видимо она настолько мощная, что радиация от нее может убить половину населения. |
| The sense was strong enough that I felt compelled to come here. | Чувство было настолько сильным, что я была вынуждена приехать сюда. |
| Are you enough of a businessman to appreciate an offer of 100,000 francs? | Но не настолько, чтобы не оценить предложение в 100000 франков! |
| The odds against it, of course, are so great that if you set out writing zeros at the time of the origin of the universe, you still would not have written enough zeros to this day. | Конечно, вероятность этого настолько мала, что, если бы мы начали писать нули с момента зарождения вселенной, мы все равно не написали бы достаточно и сегодня. |
| Until the bond grew strong enough that it killed whoever he wanted it to. | До тех пор, пока связь не стала сильней настолько, что оно стало убивать всех, кого хотело. |
| Yes, he looks fit enough. | Да, он выглядит довольно неплохо. |
| Okay... That's enough. | Так, с меня довольно. |
| That's enough, get off of him. | Довольно! Отпустите его! |
| Pressed hard enough, sure. | Довольно сильно прижимали, это точно. |
| Major Lorne, we need enough naqahdah to manufacture 303s. | Майор Лорн, нам нужно довольно много наквадак чтобы сделать 303-й. |
| Last week you gave that Hindu boy enough morphine to fill a horse. | На прошлой неделе ты дал индусу столько морфина, что лошади бы хватило. |
| I did scrape together enough cash to get you a cooked one as well. | Да у меня бы и денег не хватило Хотя для тебя, я бы приготовил... |
| Too bad you didn't have enough time to get to your laptop at home, | Плохо, что не хватило времени заехать домой за ноутбуком, |
| You do as you're told, and I'll make sure that you and your parents have enough money to live happily ever after. | Сделай, как просят, а я позабочусь, чтобы вам с родителями хватило денег, чтобы жить долго и счастливо. |
| I don't think he got enough exercise on that walk. | По-моему, ему не хватило моциона. |
| I don't have enough quarters. | У меня не будет столько четвертных. |
| With just enough mistakes to raise the specter of doubt. | Ошибок должно быть ровно столько, чтобы вызвать подозрения. |
| There are so many, the sea's not big enough! | Их столько, что они покрыли всё море! |
| He's wasted enough time. | Он потратил столько времени. |
| And enough people looked at it and found it valuable enough that the programmers who created Ushahidi decided they were going to make it open source and turn it into a platform. | Результатами пользовалось столько людей и они так высоко оценили программу, что создатели "Ушахиди", решили сделать ее код открытым и превратить ее в платформу. |
| I've seen enough madness in this war. | Я видел много сумасшедших вещей на этой войне. |
| That's it, I have enough of this. | Куда ты идёшь? 6000 это много! |
| Can't come fast enough. | Чего никогда не бывает много, так это отдыха. |
| The room was big enough and was very clean! | Комфортно, много места, хорошее соотношение цены и качества. |
| True enough I mean, 6'3 is fairly big | Один метр, 90 сантиметров, слишком много даже для полицейских. |
| The problem is that many people are not consuming enough of that food. | Проблема заключается в том, что многие не потребляют достаточное количество продуктов питания. |
| The economy is not presently able to generate enough new jobs for our own citizens. | Экономика в настоящее время не в состоянии создать достаточное количество новых рабочих мест для наших собственных граждан. |
| And then one night, about a year later, she swallowed enough Seconal to end her life. | Примерно год спустя как-то ночью она проглотила достаточное количество секонала, чтобы покончить с собой. |
| The problem, of course, is that when enough people wait and don't act, they heighten the very risks that they are trying to avoid. | Проблема, конечно, заключается в том, что когда достаточное количество людей ожидает и не действует, тем самым увеличивается тот самый риск, которого они пытаются избежать. |
| It is important to specify enough leading zeros to dis-ambiguate the format that is being used if your position is less than 2 degrees from a zero point. | Если ваше положение отличается от нулевой точки меньше чем на 2 градуса, важно задать в начале числа достаточное количество нулей, чтобы однозначно определить используемый формат. |
| You've already taken a big enough pay break to come here. | Мы и так достаточно многим рискнули, чтобы переехать сюда. |
| It's bad enough I'm invisible to everyone else, then you ignore me, too. | Мало того, что меня никто не замечает, так и ты меня игнорируешь. |
| Mr. ABOUL-NASR observed that the word "discrimination" which Mr. Banton had just used was exactly the one which should appear in the paragraph, which did not seem to him to be strong enough. | Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что только что произнесенное г-ном Бентоном слово "дискриминация" является именно тем термином, который необходимо использовать в этом пункте, так как тон данного пункта представляется ему недостаточно жестким. |
| All right, Joey, that is enough! | Так, Джо, хватит. |
| Despite the investigation team's appeals to the inhabitants of Jissa for witnesses to come forward, it was unable to gather enough evidence to confirm beyond any doubt the exact number of bodies buried in the communal graves. | Несмотря на обращения к населению района Джиссы с призывом рассказать членам группы об увиденном, группе так и не удалось встретиться с теми, кто мог бы подтвердить точное число жертв, захороненных в братских могилах. |
| I borrowed from relatives but it still wasn't enough | Я занимал у родственников, но этого все равно не хватало. |
| And I didn't have enough money for a ticket, so I decided to dodge the conductor. | У меня не хватало на билет, так что я решил спрятаться от контролера. |
| Well, I wanted my own apartment, and I needed first and last months' rent, and the money mom and dad were sending for what they thought was my treatments wasn't enough, so... | Я хотел собственную квартиру, и нужно было оплатить первый и последний месяцы, а денег, которые высылали родители, как они думали, на лекарства, не хватало, и я решил, что группа никуда не денется, |
| We didn't have enough money. | Нам не хватало денег... |
| Audio processing, however, was done in a destructive manner (at the time, most computers were not powerful enough in terms of processor performance and memory capacity to perform non-destructive operations in real time). | Обработка аудио, тем не менее, производилась разрушающим способом (на то время у компьютеров ещё не хватало мощностей, чтобы обрабатывать аудио неразрушающим способом в режиме реального времени). |
| We're stuck here and we don't have enough information. | Мы застряли здесь, и у нас слишком мало информации. |
| And if push too hard, it's because things aren't moving fast enough. | И если я давлю слишком сильно, это потому что дела не продвигаются достаточно быстро. |
| I suppose they feel that I am dangerous enough sober. | Думаю, они считают меня слишком опасным даже в трезвом виде. |
| Maybe I was just being a prude, not chill enough about it. | Может я была слишком скромной, не достаточно расслабленной. |
| He's having a hard enough time doing what he came here to do. | У него было слишком мало времени чтобы успеть сделать то, зачем он пришел. |
| I thought enough time had gone by, but when I thought of those little kids, I just... | Я думал, что прошло уже достаточно времени, но когда я думаю обо всех тех маленьких детях, я просто... |
| Do you not think he's already suffered enough? | Он уже много пережил. |
| That's probably deep enough. | Наверно, уже достаточно. |
| I think you've done enough. | Вы уже достаточно сделали. |
| As I explained last night, if you start center, then the porters don't have enough room to spin the luggage carts, remember? | Как я уже объяснял вчера, если ты начнешь с центра, то носильщикам негде будет крутить тележки с багажом, помнишь? |
| There is no doubt in our minds that there are enough suitable candidates for such posts. | У нас нет никаких сомнений в том, что достойных кандидатур на эти должности вполне достаточно. |
| Although the attack took place at night, a lamp in an adjoining room apparently provided enough light to recognize the author. | Хотя нападение было совершено ночью, света от находившейся в соседней комнате лампы, по-видимому, было вполне достаточно, чтобы узнать в нападавшем автора. |
| Five minutes is more than enough time for me to make it clear that my country's assuredness of its actions does not depend on an organ that offers the world absolute insecurity. | Мне вполне хватит пяти минут, для того чтобы ясно дать понять, что уверенность моей страны в своих действиях не зависит от органа, который предлагает миру абсолютное отсутствие безопасности. |
| With 3 I've got enough. | Трёх девушек вполне достаточно. |
| All right, fair enough. | Ладно, вполне справедливо. |
| Not because I'm scared of your wisecracks, I've heard enough of those. | И не потому, что боюсь ваших острот я их выслушал предостаточно. |
| You've got enough money, haven't you? | Денег у тебя и так предостаточно. |
| You get enough of them. | У тебя их предостаточно. |
| But it does not only relevant to e-business but in real life there are enough dealers like that as well. | Но ведь это касается не только электронных форм бизнеса, в реальной жизни подобных дельцов тоже предостаточно. |
| And sure enough there will be lots of gifts! | Ну и какой же праздник без подарков, их тоже будет предостаточно! |