| Seen enough of it in the war. | Я повидал такого достаточно во время войны. |
| Believe me, I've seen enough of it. | Поверьте, я сталкивался с ней достаточно часто. |
| I haven't gotten to spend enough time with Leo as it is. | Я не провела с Лео достаточно времени. |
| I've done enough. I can't... | Я сделал достаточно, я не... |
| I've played enough poker with you, Jai, to know when you're lying. | Я достаточно играл с тобой в покер, Джай, чтобы знать, когда ты блефуешь. |
| No, enough with Bryce. | О нет, хватит о Брайсе. |
| Do we say enough? | Скажем ли мы - хватит? |
| Enough with this, Frankie. | Хватит об этом, Фрэнки. |
| Enough with the lights! | Да хватит со светом уже! |
| All right, all right, that's enough. | Хватит, хватит, довольно. |
| Seven years of reform debate are enough. | Семь лет, в течение которых ведутся дискуссии в отношении реформы, - достаточный срок. |
| Isn't 1600 pages in two days enough of a challenge? | Да, звучит глубоко, Могге. А это не достаточный вызов, прочитать 1600 страниц за два дня? |
| However, it did collect enough information to assess the human rights situation in the country. | Однако миссии удалось собрать достаточный объем информации для проведения оценки положения с правами человека в стране. |
| In order to ensure transparency, Parties were requested to provide enough information so that their inventories could be reconstructed from national activity data, emission factors and other assumptions. | Для обеспечения транспарентности Сторонам было предложено представить достаточный объем информации, который позволил бы воспроизвести их кадастры с помощью данных об осуществляемой в странах деятельности, коэффициентов выбросов и других допущений. |
| It is a result of the legacy of an absolutely dilapidated infrastructure that UNMIK inherited in 1999, and in order to simply have enough revenue for repairs, we have to insist on customers' paying their bills. | Это результат полностью разрушенной инфраструктуры, которую МООНК унаследовала в 1999 году, и для того, чтобы обеспечить достаточный уровень поступлений для ее ремонта, мы должны настаивать на том, чтобы потребители оплачивали свои счета. |
| As noted by Chris Brochu, the osteoderms are distinctive enough that even "bone granola" can adequately confirm the presence of Deinosuchus. | Как отметил Кристофер А. Брошу, остеодермы отличаются настолько, что даже «кость гранулы» может адекватно подтвердить наличие дейнозуха. |
| I think it's great that you cared enough about this to practice. | Я думаю, что это замечательнно. что тебе это настолько не безразлично, что ты практикуешься |
| Something exotic enough not to show up on a chem and unknown toxin evaluation. | Чем-то настолько экзотичным, что оно не похоже на химическое вещество и не определяется токсикологическими анализами. |
| By the late 1970s, computer science and the affordability of computer technology had progressed enough that the retrieval of "legal data by electronic and mechanical means" had been achieved by machines fitting Mehl's first type and were in common use in American law firms. | К концу 1970-х годов компьютерная наука и доступность компьютерных технологий развились настолько, что поиск «правовой данных с помощью электронных и механических средств» был достигнут машинами, соответствующими первому типу Мэла, которые получили широкое распространение в американских юридических фирмах. |
| Part of our work is to respect these, these medicines and then to change the culture enough that, that people doing them can be respected and healed and not everybody needs to do them, not everybody should or wants to but | Частью нашей работы является уважать эти лекарства, и затем изменить нашу культуру настолько, чтобы люди принимающие их уважались, поддерживались, и не каждому нужно их принимать, не каждый должен или хочет, но они не толкаются на стороне, и частично |
| Graeme, you've done enough. | Нет! Грэм, с тебя довольно. |
| (doctor) In 60 seconds his heart rate will be high enough, then we can begin. | Через 60 секунд, частота сердечных сокращений будет довольно высокой, Так что мы можем начинать. |
| Enough, enough, stop, please. | Довольно, хватит уже, пожалуйста. |
| I said, enough! | Я сказала, довольно! |
| It's a wonderful day in our country's history; it's a wonderful day in the globe's history to be able to have an actual sitting president say, enough of this - first to himself, and then to the rest of the world. | Это знаменательный день в истории нашей страны, в истории нашей планеты, когда наш действующий президент сказал: «Довольно!» Сначала себе, а потом и всему остальному миру. |
| Maybe a whole cemetery wouldn't have been big enough. | Может даже и целого кладбища не хватило бы. |
| We regret that the Estonian leadership has failed to have enough political wisdom not to fight the dead... | Сожалеем, что эстонскому руководству так и не хватило политической мудрости не воевать с мёртвыми». |
| Yes, enough drama to fill a legal thriller. | Да уж, драмы хватило бы и на юридический триллер. |
| He had the nerve to come over here and tell me that I'm not green enough. | У него хватило наглости придти сюда и сказать мне, что я не достаточно зеленый. |
| Was three weeks enough? | Тебе хватило трёх недель? |
| I have published enough research to single-handedly wipe out several forests. | Опубликовала столько исследований, что пришлось уничтожить пару лесов для бумаги. |
| Well, we checked out her purchasing records, and she didn't buy enough of the stuff to dissolve a body. | Ну, мы проверили ее список покупок и она не покупала столько вещества, чтобы растворить тело. |
| I'm Atlanta City Police and I have enough artillery in here to kill you every day for the next 10 years. | Я представляю городскую полицию Атланты, и у меня оружия столько, что я могла убивать тебя каждый день в последующие 10 лет. |
| It's pretty hard to consume enough fish To give yourself mercury poisoning, | Очень непросто съесть столько рыбы, чтобы отравиться ртутью. |
| And there's enough chemicals in the sheep by this point in the pantomime to knock out half of Huddersfield, never mind a handful of feral mongrels in Ovenden. | К тому моменту в овечке было столько лекарства, что можно было вырубить половину города, - не говоря уже о стае дворняжек. |
| Done enough lying for me to know the difference. | Ты достаточно много мне врал, чтобы увидеть разницу. |
| The source is big enough so they go with it small enough so we're not tied to it. | Достаточно много источников, чтобы они написали об этом но не слишком, чтобы мы были не при делах. |
| Although the new paper did not present enough details to permit a thorough comparison with the Australian study, the Group believed that it contained many interesting and important features. | Хотя новый документ не был достаточно подробным, чтобы можно было произвести тщательное сравнение с австралийским исследованием, Группа пришла к мнению о том, что в нем содержится много интересных и важных моментов. |
| I do too much, and it's, well, it's never enough. | Я делаю так много... и... но этого всегда недостаточно. |
| The reason is that the input photo didn't contain enough information for the new size. AKVIS Magnifier will cope with this problem and deliver good results. | Если же вы захотите увеличить фотографию, да еще во много раз, то обязательно столкнетесь с проблемой потери качества. |
| And then one night, about a year later, she swallowed enough Seconal to end her life. | Примерно год спустя как-то ночью она проглотила достаточное количество секонала, чтобы покончить с собой. |
| But the education system has been unable to provide enough of the labor force with the necessary education. | Однако система образования не может обеспечить достаточное количество рабочей силы с необходимым уровнем образования. |
| The refugees were relocated to nine camps, where one of the most preoccupying challenges was the lack of water and the urgent need to pre-position enough food for the rainy season. | Беженцев разместили в девяти лагерях, в которых одной из самых острых проблем было отсутствие воды, а также было необходимо срочно завести достаточное количество продовольствия на сезон дождей. |
| No destination flat file name was provided. Make sure the flat file connection manager is configured with a connection string. If the flat file connection manager is used by multiple components, ensure that the connection string contains enough file names. | Не указано имя плоского целевого файла. Проверьте конфигурацию строки соединения в настройках диспетчера соединений с плоскими файлами. Если диспетчер соединений с плоскими файлами используется несколькими компонентами, убедитесь в том, что в строке соединения указано достаточное количество имен файлов. |
| The Plan envisages that by 1998 enough schools would have been established and places created to enrol almost all boys and girls of 5 to 9 years of age. | В плане предусматривается, что к 1998 году будет построено достаточное количество школ, чтобы принять почти всех мальчиков и девочек в возрасте от пяти до девяти лет. |
| I've buried enough members of the Wayne family. | Я и так похоронил слишком многих членов семьи Уэйнов. |
| I need you to know that it wasn't because I didn't like you enough, and it wasn't because I couldn't imagine us together in the future. | Ты должен знать, что так получилось не потому что ты недостаточно мне нравился, и не потому что я не вижу наше совместное будущее. |
| So, enough about us. | Так, хватит о нас. |
| Now, I have to leave enough time... | Так, мне потребуется время... |
| Turn her over to me, I'll see there's enough pinned on her to keep her... uncomfortable for the rest of her life. | Отдаёте её мне, и я устрою так, что на неё навесят столько, что она до конца жизни забудет о комфорте. |
| It's usually enough, my man, but this... | Обычно этого хватало, но это... |
| You get yourself into enough trouble without me leading you to more. | Ты и так нажилА себе неприятностей, не хватало втянуть тебя в новые. |
| that we responded in 2005 and 2006 with troop deployments, but we still didn't put enough troops on the ground. | Так мы ответили в 2005 и 2006 году с помощью размещения войск, но нам все еще не хватало войск на местах. |
| This is costing me enough without incurring any further delays. | Мне это итак стоит не мало, еще задержек не хватало! |
| In Theresienstadt... there were never enough drugs. | В Терезиенштадте лекарств не хватало. |
| But their financial means are often too small to give them enough real power. | Однако их финансовые ресурсы зачастую являются слишком малыми для наделения их реальными полномочиями. |
| A present is never expensive enough. | Подарок не может быть слишком дорогим. |
| I spend enough time not knowing where you are. | Я и так слишком часто не знаю, где ты. |
| It's too far away, Quinn, and you've done enough shopping for this quarter. | Но он слишком далеко, Квин, и ты и так уже сделала достаточно покупок в этом месяце. |
| The doorway's not big enough. | Дверь для этого слишком узкая. |
| But it just wasn't enough anymore. | Но... одного этого было уже недостаточно. |
| He was very clear, bodyguards are no longer enough. | Он ясно дал понять, что охраны уже недостаточно. |
| It's bad enough that we let it die for like forever. | Плохо уже то, что мы позволили ему умереть почти навсегда. |
| Enough already with modesty, if you do not take money, we will not invite you any more. | Хватит уже выпендрежа, если не возьмешь деньги, мы тебя больше не пригласим. |
| But Brazilians may feel that they have already broken enough political barriers and taboos in recent years, and that Silva would represent one too many. | Но бразильцам может показаться, что они уже разрушили слишком много политических барьеров и запретов, и приход Сильвы будет нежелательным. |
| Every time you turn a trick, you got enough money for two bus tickets. | Денег с каждого клиента вполне хватит на два билета на автобус. |
| Half of that is enough already | Половины будет вполне достаточно. |
| You seemed happy enough. | Вы выглядели вполне счастливым. |
| That's far enough. | Такого расстояния вполне достаточно. |
| Two thousand years is enough. | Двух тысяч лет вполне достаточно. |
| He may not have a future, but he's got just enough of a past. | Может у него уже нет будущего, но прошлого предостаточно. |
| In the atmosphere of the continuing stalemate, more than enough violence has occurred, with the loss of many precious lives. | В условиях сохраняющегося тупика уже было совершено предостаточно актов насилия, унесших множество человеческих жизней. |
| You've got enough money, haven't you? | Денег у тебя и так предостаточно. |
| We have more than enough. | У нас еды предостаточно. |
| Got enough clothes, hasn't he? | Одежды у него предостаточно. |