They have just enough intelligence not to starve. | У них как раз достаточно интеллекта, чтобы не умереть с голоду. |
You must be happy, I mean... certainly we pay you enough. | Должно быть, ты довольна, в смысле... платим мы тебе определенно достаточно. |
You must be happy, I mean... certainly we pay you enough. | Должно быть, ты довольна, в смысле... платим мы тебе определенно достаточно. |
I try to learn from them, but it isn't always enough. | Я пытаюсь учиться на них, но этого не всегда достаточно. |
He'll have enough money to go anywhere he wants. | У него достаточно денег, чтобы поехать, куда он пожелает. |
All right, George, that's enough. | Ну хватит, Джордж. Достаточно. |
That's enough, Max. | Ну хватит, Макс. |
There's enough coolant for 36 hours. | Охладителя хватит на 36 часов. |
Masuo, it's enough now | Масуо, хватит уже. |
Many of those in leadership and on the ground are school-age girls, women, mothers and grandmothers who have decided that enough is enough. | Многие из тех, что руководит борьбой или участвует в ней на местах, - это девушки школьного возраста, женщины, матери и бабушки, которые сказали себе: "С нас хватит!" и решили положить этому конец. |
We must also raise the question of who will have the authority to decide whether or not there has been enough progress. | Мы также должны поднять вопрос о том, кто будет определять, достигнут достаточный прогресс или нет. |
There is enough water available for our global future needs, but the world picture hides large areas of absolute water scarcity that affects billions of people, many of whom are poor and disadvantaged. | Для удовлетворения будущих потребностей человечества на планете имеется достаточный объем мировых запасов воды, однако эта картина скрывает огромные районы земного шара, где ощущается острая нехватка воды, от которой страдают миллиарды людей, прежде всего бедные и обделенные слои населения. |
In that regard, it was recommended to the Secretary-General to allocate enough resources to strengthen those projects in the context of the programme budget 2002-2003. | В этой связи Генеральному секретарю было рекомендовано предусмотреть достаточный объем ресурсов на эти проекты в рамках бюджета по программам на 2002 - 2003 годы. |
Besides, despite having sufficient quantity of revolving water in a year, Thailand still faces the water shortage problem due to its water management which is still not effective enough. | Несмотря на достаточный объем годового водооборота, Таиланд по-прежнему сталкивается с проблемой нехватки воды в силу недостаточно эффективной системы регулирования водных ресурсов. |
Either we create a nice, sturdy shaft that will give us some much needed air and provide a big enough gap for the radio signal to get through, or it will bring the already unsteady ceiling down on us, burying us both alive. | Либо мы создадим довольно крепкую шахту, которая даст нам немного сверхнеобходимого воздуха и обеспечит достаточный зазор для прохождения радиосигнала, либо из-за этого обвалится и так неустойчивый потолок, погребя нас заживо. |
It's rare enough that there aren't any trees near the greenhouse where Colin was found. | Настолько, что таких деревьев вообще нет поблизости от теплицы, где нашли Колина. |
And even if she did, she doesn't care enough about you to have done anything about it. | Даже если и знала, ты не настолько ей нравишься, чтобы делать что-то подобное. |
These attempts, including several bayonet charges by the Italian units, were repelled with high casualties, and the situation seemed hopeless enough that the Italian regimental commanders were ordered to burn their units' flags. | Эти попытки, в том числе несколько штыковых атак итальянских частей, были отбиты с большими потерями для частей Оси, и ситуация стала настолько безнадежной, что итальянским полковым командирам было приказано сжечь флаги своих подразделений. |
My father is mad enough that you got me pregnant, you can't afford to wreck his house. | Мой отец оказался настолько сумасшедшим, что позволил тебе обрюхатить меня. |
And though it's light, light enough that you can actually lift it by hand and move it around, and it actually sleeps four people. | Этот модуль очень лёгкий, причём настолько лёгкий, что его можно передвигать вручную, и в нем могут спать четыре человека. |
However, strangely enough... his favourite dog, Bob, is currently with police. | Но довольно странно, что его любимая собака, Боб, находится в полиции. |
On the top there is a small chapel and a cross that happens in Carpathians often enough. | На самом верху стоит небольшая часовня и крест, что бывает в Карпатах довольно часто. |
Plane small enough he might be able to set it down, if he's got the balls. | Самолет довольно маленький он сможет его посадить, если у него хватит храбрости. |
On scope, my delegation continues to believe that the shape of convergence of views is clear enough. | Что касается сферы охвата, то моя делегация по-прежнему считает, что формат сближения во взглядах вырисовывается довольно четко. |
Changes to the contracts are priced and evaluated on an individual basis, and the contracts are large enough so that any one change order is unlikely to be disruptive. | Финансовые последствия изменений в положениях контракта определяются и оцениваются отдельно, и в случае довольно крупных контрактов существует малая вероятность того, что внесение того или иного изменения в их положения создаст помехи в их осуществлении. |
I didn't have enough courage to sell it. | Мне не хватило смелости продать это. |
A little coin would have been enough. | Какая трата, хватило бы монетки. |
There wasn't enough room for three, so... we gave her our spot. | Но ей не хватило места... и мы отдали ей свое. |
Too bad you didn't have enough time to get to your laptop at home, | Плохо, что не хватило времени заехать домой за ноутбуком, |
BECAUSE I THINK THAT WOULD'VE BEEN ENOUGH, | Потому что... я думаю этого хватило бы... |
We have enough explosive in here to level three blocks. | У нас здесь столько взрывчатки, что хватит на три квартала. |
There's enough water under our collective bridge that if you need me not to ask questions... | Ну, в нашей с тобой реке утекло столько воды, что если ты не хочешь, чтобы я задавала вопросы... |
I'm bringing enough so we can rule the universe together. | Его будет столько что мы вдвоём будем править Вселенной. |
Or do the people you work for pay you enough not to ask questions? | Или они платят столько, чтобы не задавать вопросов? |
We didn't have enough boronite ore left to synthesize more, but the knowledge we gained allowed us to... | У нас не осталось боронитной руды столько, чтобы синтезировать еще, но мы получили знание, позволившее нам... |
Well, it took me a long time to save up enough money to buy it. | Ну, я потратил много времени, чтобы накопить денег на него. |
Haven't you hurt her enough already? | Не много ли боли ты ей причинил? |
And if you fail or if Hope is not strong enough? | А если тебе не удастся, или у Хоуп не так много силы? |
So, an optimal diet is low in fat, low in the bad carbs, high in the good carbs and enough of the good fats. | Значит, оптимальная диета - это мало жиров, мало плохих углеводов, много полезных углеводов и достаточно полезных жиров. |
Can't come fast enough. | Чего никогда не бывает много, так это отдыха. |
In fact, if we are unable to monitor and control the production and transfer of sophisticated explosives, a vehicle such as a ship or an airplane could easily be converted into a weapon of mass destruction, with enough explosives packed into it. | По сути, если мы не сможем отслеживать и контролировать производство и передачу новейших взрывчатых веществ, любое транспортное средство, такое как судно или самолет, легко могут быть превращены в оружие массового уничтожения, если загрузить в них достаточное количество взрывчатки. |
Uncertainty about whether the Obama administration can marshal enough votes in Congress to ratify the TPP has now been compounded by proposed legislation that would impose tariff duties on countries that engage in "currency manipulation." | Неуверенность в том, если администрация Обамы сможет набрать достаточное количество голосов в Конгрессе для того, чтобы ратифицировать ТТП, в настоящее время усугубляется законодательными предложениями, которые предлагают накладывать таможенные пошлины на страны, участвующие в "валютных манипуляциях." |
Nor-class space stations, such as Deep Space Nine, typically carry enough lifeboats only for personnel down to, and including, the rank of Gil. | Космические станции класса Nor, такие как «Глубокий космос 9», как правило, несут достаточное количество спасательных шлюпок только для персонала вплоть до ранга Гил. |
They should bring enough copies (e.g. 100 copies in English, 10 in French, 10 in Russian, or a total of 120 copies if submitted in English only). | Им следует привезти с собой достаточное количество экземпляров (например, 100 экземпляров на английском языке, 10 экземпляров на русском языке, 10 экземпляров на французском языке или 120 экземпляров соответствующего документа в случае его представления только на английском языке). |
As a result, there are now roughly enough numbers of day-care facilities in Japan, although in some areas of the country, the number of children on the waiting list far exceeds the number of children enrolled. | В настоящее время в Японии функционирует достаточное количество центров по уходу за детьми в дневное время, хотя в некоторых районах страны число детей, внесенных в списки очередников таких учреждений, намного превышает число детей, посещающих эти учреждения. |
I got enough things destroying my confidence. | Мне и так хватает всякого разного, что подрывает мою уверенность в себе. |
There's enough drama in my life already. | В моей жизни и так уже достаточно драмы. |
There's something I wanted to say because I realized I don't say it enough. | Я хотела бы кое о чем сказать, так как меня озарило, что я не говорю об этом достаточно. |
He said Michael's grades have improved enough that he can go out for spring football in March. | Он сказал, что оценки Майкла выросли так, что он может принять участие в футболе в марте. |
It doesn't have as much power as Alan's Tear, but it's got enough magic to at least protect her. | У него, конечно, не так много магических сил, как у целого камня, но защитить Патти он сможет! |
As if it wasn't weird enough already. | Макеты. Этого еще не хватало. |
You didn't have enough evidence to hold him. | У вас не хватало улик, чтобы его задержать. |
In Vienna, there hasn't been enough penicillin to go around. | В Вене пенициллина не хватало на всех |
You get yourself into enough trouble without me leading you to more. | Ты и так нажилА себе неприятностей, не хватало втянуть тебя в новые. |
The British plan to raise large Loyalist armies failed-not enough Loyalists enlisted, and those who did were at high risk once the British army moved on. | Британские планы по набору большой лоялистской армии не осуществились; лоялистов не хватало, а те что имелись, оказались под угрозой, как только британская армия двинулась дальше. |
The source is big enough so they go with it small enough so we're not tied to it. | Достаточно много источников, чтобы они написали об этом но не слишком, чтобы мы были не при делах. |
Enough oxygen, but not too much nitrogen. | Достаточно кислорода и не слишком много азота. |
We don't have enough soldiers. | У нас слишком мало солдат. |
Could not happen soon enough. | Всё равно слишком медленно. |
Do you think that enough time was given for: | актуальными, но слишком техническими |
You've toyed with him enough. | Ты уже достаточно позабавился с ним. |
You've already caused us enough problems, especially with Joshua. | Ты уже доставила нам достаточно проблем, особенно с Джошуа. |
Just having us here was really enough. | Ты нас приютила и уже очень помогла. |
Haven't you ruined enough now? | Не достаточно ли ты уже разрушил? |
I think this is high enough. | Ну, уже пришли? |
The Government seemed to believe that it had done enough by repealing overtly discriminatory legislation and introducing numerous progressive policies and legislative instruments. | Как представляется, правительство считает, что оно сделало уже вполне достаточно, отменив дискриминационное законодательство и приняв многочисленные прогрессивные политические меры и законодательные акты. |
However, that will give them enough time to stage a counterattack against the Alpha Quadrant. | Однако, этого времени им вполне хватит, чтобы предпринять атаку на Альфа квадрант. |
Naturally enough, they range widely over a cross-section of issues. | Вполне естественно, что эти права могут охватывать сразу несколько вопросов. |
We have every confidence that, given the right political will and with enough flexibility and accommodation, members can arrive at a consensus to begin substantive work in the Conference. | Мы вполне уверены в том, что при наличии надлежащей политической воли и достаточной гибкости и компромисса, члены могут достичь консенсуса, дабы начать на Конференции предметную работу. |
I get just enough puzzle to solve without the scornful visits from you... | Мне вполне хватает медицинских загадок, но зато нет твоих утомительных нравоучений. |
But I think by this point in the trial, the jurors will have heard enough. | Но я думаю, что к этому времени в суде, присяжные услышат предостаточно. |
There's been enough crying round here. | Потому, что плача здесь было уже предостаточно. |
I'd been waiting 3 years for that, and I'd had opportunities enough. | Я ждала этого З года и возможностей у меня было предостаточно. |
I have enough problems right now, okay? | Неприятностей с меня сейчас предостаточно. |
We have enough enemies on the outside. | У нас предостаточно врагов снаружи. |