The struggle to meet rising food and energy prices is hard enough. | Борьба с повышающимися ценами на продукты питания и энергию является достаточно сложным делом. |
Obviously Greek, enough Flemish to get by. | Естественно, на греческом, достаточно на фламандском. |
He took just enough photographs to make you think he had more he was keeping back. | Он сделал достаточно фотографий, чтобы заставить вас думать, что у него есть ещё, которые он придерживает. |
I'm not sure there's enough ink in the whole of New York to complete that request. | Я не уверен, что в Нью Йорке достаточно чернил, чтобы выполнить такую просьбу. |
I haven't gotten to spend enough time with Leo as it is. | Я не провела с Лео достаточно времени. |
Okay. Enough, enough, enough. | Эй, хватит, хватит, хватит. |
Well, it feels good, I admit. Okay, this is enough. | [Надо сказать это вполне приятно] с тебя хватит] |
Enough, hurry up and get to school! | Хватит, беги лучше в школу! |
Enough. Cut it out Calm down! | Все, хватит, успокойтесь. |
Enough of your musical game. | Хватит уже твоей музыки. |
To have at the beginning of the year enough funding to cover all costs of the months to come. | Иметь в начале года достаточный объем средств для покрытия всех расходов в предстоящие месяцы. |
The Standing Committees have not been able to carry out enough of their work programmes to allow for an in-depth review of their performance at this stage. | Постоянные комитеты еще не успели проделать достаточный объем работы, запланированный в их программах, чтобы на данном этапе можно было провести глубокий анализ их эффективности. |
It found that the "right of everyone to an adequate standard of living" stated in article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights implies that every person should have enough water to survive. | Совет считает, что "право каждого на достаточный жизненный уровень", провозглашенное в статье 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, означает, что каждый должен иметь доступ к воде, которая необходима для его выживания. |
The President and his supporters advocate the need for additional troops, while the Prime Minister and representatives of the junta have expressed the opinion that enough progress has been made in the peace process to make the arrival of more troops unnecessary. | Президент и его сторонники выступают в поддержку развертывания дополнительных сил, в то время как премьер-министр и представители хунты высказали мнение о том, что в рамках мирного процесса уже достигнут достаточный прогресс, устраняющий необходимость в развертывании дополнительных воинских контингентов. |
Even if a State produces enough food to feed its entire population, has the capacity to export food or has the means to procure food from other States, the food that is available may still not be accessible to certain segments of the population. | Даже если в государстве производится достаточный объем продовольствия для удовлетворения потребностей всего населения, существуют мощности для экспорта продовольствия или средства для его получения из других государств, имеющееся продовольствие может все же оказаться недоступным для определенных слоев населения. |
If it was bad enough that you had to quit the team... | Но это было настолько плохо, что тебе пришлось покинуть команду... |
If your attachment isn't strong enough, you'll both lose your minds. | Если ваша привязанность не настолько сильна, вы оба лишитесь рассудка. |
I... well, I wasn't close enough with hyung to cry and moan. | Я... был не настолько близок с братом, чтобы оплакивать его. |
Chemically, fentanyl's a pharmaceutical designed to treat cancer patients... potent enough that a molecule on the head of a pin is deadly, but if even a molecule's altered, then technically, it's not a controlled substance. | Химически, фентанил фармацевтический препарат для лечения раковых пациентов... настолько мощный, что молекула на булавочной головке смертельно опасна, но даже если молекулы изменяются, технически, - это неконтролируемая субстанция. |
You mean one of the neighbors was rude enough not to leave their keys in the front door? | Хочешь сказать, что кто-то из наших соседей был настолько беспечен, что оставил ключи в замке входной двери? |
Your visit was fun for five minutes but now it's enough. | Ваш визит был забавен в течение пяти минут, но теперь, с меня довольно. |
Tucker heard it from Bender on Futurama, oddly enough, for some reason. | Таккер услышал ее от Бендера из "Футурамы", довольно странно, по многим причинам. |
I think I've heard enough speeches. | Довольно с меня речей. |
That is enough silliness now. | Ну, довольно с нас глупостей. |
So, please, that's enough. | Поэтому, пожалуйста, довольно. |
It was enough adrenaline to do the job a few times over. | Такой дозы адреналина хватило бы и на несколько человек. |
It was enough of a diversion for me to get away. | Мне хватило времени, чтобы убежать, пока они отвлекались. |
We sold enough of those calendars since yesterday! | Нам хватило даже календарей, проданных за вчерашний день. |
There's enough power pumping in here to light up Metropolis. | Этой мощности хватило бы для освещения всего Метрополиса. |
You just didn't find enough quality reps of your own. | Тебе не хватило умений и терпения, и ты всё изгадил и мне. |
You drank enough poison to finish you off by the morning. | Ты выпил столько яда, что тебя не станет до утра. |
I don't have access to enough systems to draw that kind of power. | У меня нет доступа к достаточному количеству систем, чтобы исчерпать столько энергии. |
I gave her enough pain meds to choke a... well, her. | Я ей скормил столько болеутоляющего, что можно заткнуть даже... в общем, её. |
I get enough exercise carrying your dough. | Это ты с пива столько поднял? |
To ensure that there are enough females at middle management level, the Commission has developed a policy of striving to ensure that women are recruited on a 50/50 basis with male candidates. | Добиваясь, чтобы среди руководителей среднего звена было достаточно женщин, Комиссия разработала политику, направленную на обеспечение того, чтобы из числа претендентов на должности женщин принималось на работу столько же, сколько и мужчин. |
If enough people ask, they will realize that the free software community is an important market. | Если попросит много людей, они поймут, что сообщество свободного программного обеспечения тоже важный рынок. |
Because 15 years isn't enough time. | Ведь 15 лет это совсем не много времени. |
Might explain why she has enough press clippings about this case to wallpaper an asylum. | Это может объяснить, почему у нее так много вырезок из газет об этом деле, хватит чтобы обклеить психушку. |
We've got enough on our plate right now. | У нас слишком много дел. |
I'd like to say I have lots of experience with "D" of "H" custody hearings, but there aren't enough kids these days. | Рад сообщить Вам, что у меня большой опыт слушаний об опеке в Департаменте по Человечности, только в наши дни детей не очень много. |
If you complete enough quests you can push this transition bar to the next level. | Если вы выполните достаточное количество заданий, вы можете продвинуть эту промежуточную черту на следующий уровень. |
You steal enough purses you learn a few things about mace. | Когда украдешь достаточное количество кошельков, узнаёшь несколько вещей о слезоточивом газе. |
Enough organization, enough lists, you think you can control the uncontrollable. | Достаточное количество организованности, достаточно списков, и ты уже считаешь, что можешь контролировать неконтролируемое. |
It has been calculated that the world is producing enough food to provide every person with 2,700 calories a day, which is 600 calories more than the recommended amount for adults. | По подсчетам, в мире производится достаточное количество продовольствия для того, чтобы каждый человек мог получать 2700 калорий в день, что на 600 калорий больше, чем рекомендованная доза для взрослого человека. |
When a Meowth receives enough experience from battles, it evolves into Persian at level 28. | Когда Мяут получает достаточное количество очков опыта и достигает 26-го уровня, он превращается в Персиана, свою развитую форму. |
I'm just sayin' there's already enough bad vibes in the world. | Я просто хочу сказать, что в мире и так слишком много зла. |
France is unstable enough as it is. | Франция и так нестабильна. |
They see each other every day anyway. That's enough. | Они и так каждый день видятся. |
It's hard enough asking a super spy to marry you but I have to propose to a super spy with proposal issues. | Морган, сделать супер-предложение супер-шпионке и так нелегко. а если ей еще и не нравится все с чем обычно делают предложения? |
I feel awkward enough as it is. | Мне и так неудобно. |
Everyone tried to pull it out but nobody was strong enough. | Все пытались вытащить ее, но никому не хватало сил. |
that we responded in 2005 and 2006 with troop deployments, but we still didn't put enough troops on the ground. | Так мы ответили в 2005 и 2006 году с помощью размещения войск, но нам все еще не хватало войск на местах. |
I mean, We have a hard enough time as it is maintaining the Balance down here without one lab animal eating the others. | Нам, знаете ли, и так не очень легко поддерживать тут балланс, не хватало ещё чтоб жтвотные друг друга ели. |
This is costing me enough without incurring any further delays. | Мне это итак стоит не мало, еще задержек не хватало! |
The problem was that we had to re-tape that history a week later; because if we did not, we could not afford enough tapes to keep archives of that history. | Проблемы была в том, что мы должны были переписывать поверх этой плёнки неделей позже, потому-что если бы мы этого не сделали, у нас бы не хватало денег на кассеты, на содержание архива этой истории. |
We won't have enough of us to transfer all the patients. | Нас слишком мало, чтобы перевести всех пациентов. |
She'll say they are not clean enough and cut them off | Она скажет, что не слишком чистая и отрубит тебе ее. |
You are not smart enough! | Симпсон, тебе не уйти, ты слишком туп. |
It's never sharp enough. | Он никогда не бывает слишком острым. |
It would definitely look pathetic if you're living without enough money, and was the one who got kicked out. | Слишком стыдно признаться в том, что ты влачишь бедное существование, после того, как тебя выгнали. |
I think you've done enough already. | Думаю, вы уже достаточно сделали. |
We've danced enough, I'll say goodbye. | Мь уже достаточно потанцевали, до свидания. |
They attract enough lunatics already without advertising for them. | Они уже и без всякой рекламы привлекают изрядное количество сумасшедших. |
That's the real question, because this is something that's been there, part of every society that's deprived of enough resources. | Вот это настоящий вопрос, потому что это что-то, что уже было, это часть каждого общества, которое лишено достаточных ресурсов. |
You've done enough work. | Может, и вам уже пойти? |
Fair enough, Mr. Weller. Fair enough. | Вполне, мистер Уайлер, вполне. |
Surely that's enough time to join the paper if you'd wanted to. | Вполне достаточно времени, чтобы участвовать в газете, если вы хотели этого. |
I think you've done quite enough, Mason. | Я думаю, что вы сделали вполне достаточно, Мейсон. |
Fair enough, but my point is she's been led to believe | Вполне справедливо, но в моих планах было заставить ее поверить в то, что ты монстр. |
The majority of such deaths are preventable if children are provided with the most basic care - enough nutrition to preserve health, or a mosquito net. | Если охватить детей элементарной заботой -обеспечить им достаточно пропитания для поддержания здоровья или предоставить противомоскитную сетку, - большинство этих смертей вполне можно было предотвратить. |
Not because I'm scared of your wisecracks, I've heard enough of those. | И не потому, что боюсь ваших острот я их выслушал предостаточно. |
You've got enough money, haven't you? | Денег у тебя и так предостаточно. |
You get enough of them. | У тебя их предостаточно. |
We have enough enemies on the outside. | У нас предостаточно врагов снаружи. |
That provides more than enough time for natural selection to produce the procession of fossils that eventually leads to the living animals and plants we know today. | Так что у естественного отбора было предостаточно времени, чтобы из того, что находится в окаменелостях, в конце концов, получились растения и животные - такие, какими мы знаем их сегодня. |