And there's no place far enough then. | И тогда не будет места достаточно далекого. |
If you're moving fast enough, you can phase through anything. | Если ты бежишь достаточно быстро, то можешь пройти сквозь что угодно. |
I try to learn from them, but it isn't always enough. | Я пытаюсь учиться на них, но этого не всегда достаточно. |
You could make enough money to buy another boat, your own boat. | Можешь заработать достаточно... чтобы купить собственное судно. |
Let's get enough back-up so that a judge has to agree. | Нам достаточно копии, так что судья должен согласиться. |
Then enough of this, Dr O'Brien. | Тогда хватит этого, О Брайен. |
I think we got enough gas. | Думаю, бензина нам теперь хватит. |
All right, that's enough. | Так, с меня хватит. |
Enough, Willie Ray. | Хватит, Вилли Рэй. |
Enough of playing with fire! | Хватит с огнем играться! |
Not a very impressing result, but enough as a learning experience. | Не очень впечатляющий результат, но достаточный в качестве учебного опыта. |
In that regard, it was recommended to the Secretary-General to allocate enough resources to strengthen those projects in the context of the programme budget 2002-2003. | В этой связи Генеральному секретарю было рекомендовано предусмотреть достаточный объем ресурсов на эти проекты в рамках бюджета по программам на 2002 - 2003 годы. |
What are the merits of various existing reporting channels and how can an IPA have enough weight to be able to influence change in policies? | Каковы достоинства различных существующих каналов подотчетности и как АПИ может обеспечить себе достаточный вес, чтобы иметь возможность влиять на изменения в политике? |
The number of countries reporting enough resources mobilized for DLDD remained stable at the global level, while the number of countries dissatisfied with the level of resources decreased. | Число стран, сообщивших о том, что они мобилизовали на цели борьбы с ОДЗЗ достаточный объем ресурсов, на глобальном уровне осталось стабильным, а число стран, не удовлетворенных объемом ресурсов, уменьшилось. |
That's more than enough motive. | Более, чем достаточный мотив. |
Who was certain enough of a mole's presence to tattoo both of his arms with evidence. | Который настолько верил в наличие крота, что сделал тату на руках с доказательствами. |
Whatever it is, it's bad enough that the governor has agreed to expand the state budget to accommodate the remaining demands. | В любом случае, всё настолько плохо, что губернатор согласился увеличить бюджет штата, чтобы удовлетворить ваши остальные просьбы. |
We don't intercept with Earth at all, but we come close enough... to get a gravity assist and adjust course. | Мы не будем садиться на Землю совсем, но подойдём настолько близко... чтобы гравитация нам помогла и подправила курс. |
Now it may be that the non washing machine components of the electrical appliances index increased in price enough over this period to cancel out the large apparent drop in the price of washing machines but I think that this is somewhat unlikely. | Можно предположить, что компоненты индекса бытовых электроприборов, помимо стиральных машин, за этот период выросли по цене настолько, что компенсировали большое очевидное снижение цены стиральных машин, однако мне представляется, что это несколько маловероятно. |
I can't thank you enough. | Я настолько тебе благодарна. |
It was small enough, but I'm not really certain. | Она была довольно маленькой, но на самом деле я не уверена. |
Soon enough, you'll be at the controls of your own shuttle. | Довольно скоро ты будешь управлять своим собственным шаттлом. |
The porter says access to the roof is easy enough if people are of a mind to go up there. | Привратник говорит, что на крышу довольно легко попасть, если кому-то это взбредёт в голову. |
It's going slow enough. | Оно едет довольно медленно. |
It would be foolish for me to abandon this, because it speaks to my most authentic self. And it's not true of enough people. | «Для меня бросить эту работу просто нелепо - ведь она пронизывает меня до глубины души.» Для довольно многих это не так. |
I mean, it was bad enough when you did it withhe valet. | В смысле, хватило уже и того, что ты это делала перед камердинером. |
Provenza: The good news is, we found enough money for you to pay tuition for three years to Myer's School for boys, which neither you or your husband could afford. | Хорошая новость в том, что мы нашли достаточно денег, чтобы вам хватило оплатить три года обучения в школе "Майерс" для мальчиков, чего ни вы, ни ваш муж не могли себе позволить. |
And then that was enough. | И всё, нам хватило. |
How that story came out in the paper, how there was just enough in that article to bait the U.S. Attorney's Office. | Я долго пытался понять, как эта история попала в газеты, как этого хватило, чтобы уделать прокуратуру штата. |
I defended her mightily enough, but she be sunk nonetheless. | Тебе не хватило чести пойти ко дну вместе с ней? |
Turned out she was using enough contraceptives to sterilise an elephant. | Потом оказалось, что она ела столько контрацептивов, что слона можно стерилизовать. |
It's pretty hard to consume enough fish To give yourself mercury poisoning, | Очень непросто съесть столько рыбы, чтобы отравиться ртутью. |
Hasn't it done enough damaged to this family already? | Разве это уже не причинило столько вреда нашей семье? |
Mom, I know I have a big appetite, but you got enough food here to feed a small army. | Мам, Я знаю, что у меня хороший аппетит, но ты взяла столько еды, что её хватит накормить маленькую армию. |
But it's going to get to high enough energies... that space and time will actually warp and bend. | В столкновениях создается столько энергии, что пространство и время искажаются. |
You've spent enough time at my studio. | Ты проводил много времени со мной в студии. |
I've spent enough time around one to know. | Я много времени провела рядом с таким. |
Man, you don't pay me enough. | Ну брат, ты мне не так много платишь. |
Too bad that the networks so quick there are not many, so are bugs sectorialized enough (at least geographically) and identification difficult for the average (which, however, say only that his phone every now and then heated and much battery power). | Жаль, что так быстро сетей Есть не так много, то и ошибок sectorialized достаточно (по крайней мере географически) и выявление трудных для среднего (который, однако, сказать только, что его телефон то и нагревается и много энергии аккумулятора). |
I have already done enough damage. | Я принес слишком много вреда. |
The government can't ignore it if there are enough people on the streets. | Правительство не сможет оставаться равнодушным, если достаточное количество людей выйдет на улицы. |
I cannot secure enough votes to pass your subsidy program. | Я не в состоянии обеспечить достаточное количество голосов, чтобы пустить в ход вашу программу субсидирования. |
I doubt our naquadah generators can supply enough power to sustain the shield, and we probably don't have time to try. | Сомневаюсь, что наши генераторы на накваде смогут обеспечить достаточное количество энергии для поддержания щита, и, вероятно, у нас нет времени, чтобы попытаться. |
By the summer of 1875, enough bricks had been prepared to build the prison's first block and its ground floor was finished as winter began. | К лету 1875 было изготовлено достаточное количество кирпича для постройки первого блока, к зиме построили первый этаж. |
Angela Merkel was sometimes called the German Iron Lady, and that seems to have scared enough people to rob her of an expected victory. Even if she becomes Chancellor, she has no mandate for deep reform. | Ангелу Меркель иногда называли немецкой Железной Леди и это, по-видимому, испугало достаточное количество избирателей, чтобы лишить ее ожидаемой победы И сегодня даже если она и станет канцлером, у нее нет мандата на серьезные реформы. |
He's been through enough. | Его и так жизнь потрепала. |
I like all of you guys enough that I didn't want any of you to die. | Ну, ты так грустила, и мне казалось, что мы почти друзья, что не раздражает меня, и... |
Prison physicians didn't have enough medical opportunities to attend to P. Gubarev in jail, but the medics were prohibited to transfer him to another facility because the Security Service did not want to make the incident public. | Имеющихся возможностей для оказания помощи П. Губареву у врачей СИЗО недостаточно, но переводить его в другое медицинское учреждение власти запрещают, так как не хотят предавать данный инцидент огласке. |
all right, I've had just about enough of narnia. | Так, похоже с меня хватит НАрнии. |
There is enough apparent damage to civilian objects in Sarajevo to conclude that either civilian objects have been deliberately targeted or they have been indiscriminately attacked. | Размеры явного ущерба, нанесенного гражданским объектам в Сараево, дают основания сделать вывод о том, что удары по гражданским объектам наносились как преднамеренно, так и без выбора цели. |
You didn't have enough evidence to hold him. | У вас не хватало улик, чтобы его задержать. |
It wasn't as bright as the sun, but it was bright enough. | Он не был таким ярким, как солнце, но для меня и этого хватало. |
Our troops have participated in successful programmes in coordination with the child protection advisers, but have also endured the difficulties in implementing mandates that, while sound on paper, do not have enough human and material resources in practice. | Наши войска участвовали в успешных программах, которые осуществлялись в координации с советниками по вопросам защиты детей, но им также приходилось сталкиваться с проблемами в процессе выполнения мандатов, которые на бумаге являлись эффективными, но на практике для их реализации не хватало людских и материальных ресурсов. |
Made just enough money to survive. | Денег хватало только на пропитание. |
What do they tell you? Don't have the - didn't know enough, | Что они говорят вам? Чего не хватало? Не знали достаточно. |
If the engines shut down too early... we will not have enough velocity to get back home. | Если двигатели заглохнут слишком рано... мы не получим достаточного ускорения что вернуться домой. |
You know, you're old enough now to know that sometimes people do things that- that they know are wrong, but they- they just do 'em anyway, 'cause- 'cause to do the right thing might be too painful. | Ты теперь достаточно взрослый, чтобы знать, что иногда люди совершают поступки, зная, что это неправильно, но они все равно их совершают, потому что, потому что поступить правильно может быть слишком болезненно. |
Not too much but enough. | Не слишком сильное, конечно. |
A principal gets his knuckles rapped for being too progressive or he gets criticised for not being modern enough. | Директора то бьют по рукам, за то, что слишком прогрессивен,... но обвиняют в том, что он недостаточно современен. |
Do you continue to play games even though you are aware of negative consequences, such as not getting enough sleep, being late to school/work, spending too much money, having arguments with others, or neglecting important duties? | Пациент продолжает играть, даже если осознает негативные последствия своей зависимости: плохой сон, опоздание в школу или на работу, слишком большие денежные траты, конфликты с близкими и пренебрежение важными обязанностями. |
You know, I've heard enough. | Знаете, я уже достаточно услышал. |
But there's already enough evidence out there to take the president down. | Но у нас уже хватает улик, чтобы отстранить президента. |
I mean, you would have thought being trapped inside a bread bin was punishment enough. | Мне кажется, быть заточенным в хлебницу - уже достаточное наказание. |
There's been enough death already. | Было уже достаточно смертей. |
You already did enough. | Ты уже достаточно сделал. |
Well... that's quite enough, thank you. | Ну... этого вполне достаточно, спасибо. |
Okay. Fair enough. | Что же, я вполне удовлетворен таким ответом. |
But you look harmless enough. | Но вы выглядите вполне безвредно. |
One of the greatest on CHatyrdage - suuk-«íá, length 210 m. its(her) Name quite opravdanno: here it is indeed cool enough, constant temperature of air - +6 os... There Is a water and nastennye figures. | Одна из самых больших на Чатырдаге - Суук-Коба, длиной 210 м. Название ее вполне оправданно: здесь и вправду довольно прохладно, постоянная температура воздуха - +6 оС... Есть вода и настенные рисунки. |
Hahahaha! She's done enough of your bidding, Frenic. | Этого вполне достаточно, Френик. |
There is enough room in the Middle East for friendship. | Для дружбы на Ближнем Востоке места предостаточно. |
In the atmosphere of the continuing stalemate, more than enough violence has occurred, with the loss of many precious lives. | В условиях сохраняющегося тупика уже было совершено предостаточно актов насилия, унесших множество человеческих жизней. |
That's enough time later for it. | Позже для этого будет предостаточно времени. |
I call on Vladislav Ardzinba and on all those whose position is aligned with his, on the population remaining in Abkhazia and on all Abkhaz people: there has been more than enough time for reflection and discussion. | Я обращаюсь к Владиславу Ардзинба, ко всем, кто в одном с ним лагере, к оставшемуся в Абхазии населению, ко всем абхазам: времени на размышления и рассуждения было предостаточно. |
This Conference has more than enough work waiting to be done. | Нашу Конференцию ожидает предостаточно работы. |