You'll withhold your own secrets from him soon enough. | Достаточно скоро у вас самой появятся секреты от него. |
I ask too much of you and I don't help you enough. | Я слишком многого от тебя хотел и не помогал тебе достаточно. |
I've played enough poker with you, Jai, to know when you're lying. | Я достаточно играл с тобой в покер, Джай, чтобы знать, когда ты блефуешь. |
I try to learn from them, but it isn't always enough. | Я пытаюсь учиться на них, но этого не всегда достаточно. |
I've done enough. I can't... | Я сделал достаточно, я не... |
And if she doesn't have enough lung function left, you'll have killed her. | А если ей не хватит объёма лёгких, ты убьёшь её. |
We don't have enough gas to fly so slow." | Нам не хватит газа, если лететь так медленно." |
All right, Chuck, that is enough. | Так, Чак, хватит! Сядь! |
In what Buzz put together of the fingerprint, does it have enough points for him to search for and... and I.D. a potential witness? | Если Базз сложит вместе отпечатки, хватит ли там точек, для поиска потенциального свидетеля? |
Okay, Bo, that's enough! | Хорошо, Бо, хватит! |
However, it did collect enough information to assess the human rights situation in the country. | Однако миссии удалось собрать достаточный объем информации для проведения оценки положения с правами человека в стране. |
There is by now enough experience in relations with civil society to consider the possibility of upgrading the existing structured links between UNCTAD and non-governmental actors. | В настоящее время накоплен достаточный опыт налаживания связей с гражданским обществом, который позволяет рассмотреть возможность совершенствования существующих структурных связей между ЮНКТАД и неправительственными организациями. |
In that regard, it was recommended to the Secretary-General to allocate enough resources to strengthen those projects in the context of the programme budget 2002-2003. | В этой связи Генеральному секретарю было рекомендовано предусмотреть достаточный объем ресурсов на эти проекты в рамках бюджета по программам на 2002 - 2003 годы. |
It does not reach conclusions on whether enough evidence is available to indict particular individuals, let alone whether the evidence justifies a finding of guilt. | По его результатам не делаются выводы относительно того, существует ли достаточный объем доказательств для предъявления обвинений конкретным лицам, не говоря уже о том, имеются ли веские доказательства для установления вины. |
The investor must also take into consideration all relevant factors and make sure to keep enough usable margin in his/her account to sustain market movement. | Инвестор также должен принимать во внимание все перечисленные выше факторы и убедиться в том, что на счёте постоянно сохраняется достаточный резерв маржи для поддержания движений рынка. |
You was never enough man to venge your daddy's death. | Ты никогда не был мужчиной настолько, чтобы отомстить за своего отца. |
He thought we'd get enough on the house to cover the purchase price of the ranch. | Он думал, что мы сможем продать дом настолько успешно, чтобы покрыть затраты на покупку ранчо. |
Again, if you have lots and lots of robots, it's impossible to coordinate all this information centrally fast enough in order for the robots to accomplish the task. | Если у вас много роботов, невозможно централизованно скоординировать информацию настолько быстро, чтобы роботы смогли выполнить задачу. |
It's bad enough that you're cheating, but did it have to be with someone so successful? | Конечно, плохо, что ты мне изменяешь, но обязательно надо было делать это с кем-то настолько успешным? |
And though it's light, light enough that you can actually lift it by hand and move it around, and it actually sleeps four people. | Этот модуль очень лёгкий, причём настолько лёгкий, что его можно передвигать вручную, и в нем могут спать четыре человека. |
Nice enough girl, but not as clever as she likes to think she is. | Довольно милая девушка, но не настолько умная, какой сама себя считала. |
It is, however, very common that subsequent care institutions do not know enough about the patients' situation. | Однако довольно часто случается, что каждое последующее лечебное заведение не располагает информацией о состоянии пациентов. |
That's enough, JD! | Довольно, Джей Ди! |
We have French quarrels enough if you could tell how to reckon. | Довольно нам драки с французами; управьтесь сначала с ними. |
Enough with that old magic trick mumbo-jumbo. | Довольно нам этих волшебных штучек-дрючек. |
I guess he didn't get enough last night. | Мне кажется, что ему не хватило прошлой ночью. |
Well, I'm glad there was enough food for everyone. | Ну что ж, хорошо хоть всем хватило еды. |
You'd think one in the head would have been enough. | Думаю, что и одного выстрела в голову хватило бы. |
There weren't enough shuttles anyway or I wouldn't be here. | В любом случае, шаттлов не хватило, в противном случае меня бы здесь не было. |
I was about to... I didn't have enough time. | Я как раз собирался, но у меня не хватило времени. |
Just give me enough so you can operate. | Просто дайте мне столько, чтобы вы смогли прооперировать. |
I don't have enough fingers to point at the ones to blame. | У меня нет столько пальцев, сколько можно указать виноватых. |
They just wasn't selling' enough of 'em. | Они просто не могли столько продавать. |
Enough guilt to last me a lifetime. | Столько вины, что хватит на всю жизнь. |
You've got enough in there to smooth over a small herd of elephants. | Да у тебя тут его столько, что хватит разгладить стадо слонов. |
When the egg takes enough damage, it is destroyed and no bonus comes from it. | Если яйцо имеет достаточно много повреждений, оно разрушается и за этого не даются бонусы. |
She was distressed enough already, and you are only making it worse. | Она и так много пережила, а вы делаете только хуже. |
Enough has been done and said. | Слишком много было сделано и сказано. |
You can never get enough presents. | Слишком много подарков не бывает. |
These girls have been through enough. | Они и так много пережили. |
We are about to manufacture enough vaccine to inoculate the planet. | Мы почти произвели достаточное количество вакцины, чтобы привить всю планету. |
In order to gain enough electrons to fill their valence shells (see also octet rule), many atoms will form covalent bonds with other atoms. | Для того, чтобы получить достаточное количество электронов, чтобы заполнить их валентные оболочки (см. также правило октета), множество атомов образуют ковалентные связи с другими атомами. |
In 2014, she tried to participate in the election of the Governor of St. Petersburg, but was unable to collect enough signatures of municipal deputies in her support (this is a necessary condition for participating in elections). | В 2014 году она пыталась участвовать в выборах губернатора Петербурга, но не смогла собрать достаточное количество подписей муниципальных депутатов в свою поддержку (это необходимое условие для участия в голосовании). |
He's going to develop enough energy in that area - after a day, a night and a day-to actually motivate himself to get up. | В этой области мозга вырабатывается достаточное количество энергии, чтобы после дня, ночи и ещё одного дня заставить себя подняться. |
If enough business people would conceive their interests in those terms, we might see the emergence of an ethically-based profession of business managers. | Если достаточное количество бизнесменов поставит свои интересы в эти рамки, то мы сможем увидеть появление профессии бизнес-менеджеров, основанной на этике. |
He said that Cedric had been punished enough. | Он сказал, что Седрик уже и так наказан. |
I think I'm sufficiently drunk enough, so... so who's up for Branson? | По-моему, я достаточно выпил, так что... кто хочет в Брэнсон? |
Look, that's enough. | Не говори так - удачи не будет. |
I rack up enough of my own. | Я и так достаточно мучаюсь. |
It's bad enough as it is. Today's not Sunday. | Оставь для воскресенья, ты уже и так хороша. |
In periods of mudslides, of which there was enough beyond measure, the airfield froze. | В периоды распутицы, коих хватало сверх всякой меры, аэродром замирал. |
There were a lot of reasons people told me why we don't have enough telephones. | Люди называли разные причины того, почему не хватало телефонов. |
This day's hard enough without this kind of behavior. | День и так выдался тяжёлый, не хватало только этого. |
These households were uncertain of having, or unable to acquire, enough food to meet the needs of all their members because they had insufficient money for food. | В этих домашних хозяйствах не было уверенности в том, что им удастся получить достаточно продуктов питания для удовлетворения потребностей всех их членов, так как им не хватало денег на питание. |
There aren't enough rifles. | Не хватало даже винтовок. |
He told me enough people had done that already. | Он сказал мне, что уже слишком много людей поступило именно так. |
Said I wasn't giving her enough attention, was too wrapped up in my work. | Сказала, что я не уделял ей достаточно внимания, был слишком погружен в работу. |
You're not moving fast enough with Kincaid. | Вы слишком медленно продвигаетесь с Кинкейдом! |
It was contradictory to complain about the excessive number of guidelines while at the same time criticizing the guidelines because they were not detailed or specific enough. | Нельзя выражать недовольство слишком большим количеством руководящих положений и при этом критиковать их за то, что они являются недостаточно детальными или конкретными. |
I have already done enough damage. | Я принес слишком много вреда. |
I think the boy's been lied to enough. | Я думаю, ему уже достаточно врали. |
Okay, enough with that already. | Может, хватит уже, а? |
I've heard enough, okay? | Я уже достаточно наслушался, хорошо? |
That's quite enough of. | Наверное, уже хватит этого... с него. |
I think we've done enough now. | Пожалуй, уже достаточно. |
They are lucid enough so that I feel like sympathizing with them. | Они вполне понятны, чтобы я без труда мог симпатизировать им. |
Well, her qualifications seem impressive enough anyway. | Квалификация тем не менее вполне впечатляет. |
That is why I advise to start with one dish, most likely, it will be quite enough. | Поэтому советую начинать всегда с одного блюда, скорее всего, это будет вполне достаточно. |
I think you've gone far enough Out, out | Думаю, вполне достаточно уходи, уходи |
There's enough precedent out there to show that a sustainable, community-friendly development can still make a fortune. | Существует масса примеров того, что устойчивое, учитывающее интересы района развитие вполне может приносить прибыль. |
There is enough work to spare. | В то же время работы - предостаточно. |
In the atmosphere of the continuing stalemate, more than enough violence has occurred, with the loss of many precious lives. | В условиях сохраняющегося тупика уже было совершено предостаточно актов насилия, унесших множество человеческих жизней. |
You've got enough money, haven't you? | Денег у тебя и так предостаточно. |
In my life I've done more than enough fighting. | Навоевался я за свой век предостаточно. |
That provides more than enough time for natural selection to produce the procession of fossils that eventually leads to the living animals and plants we know today. | Так что у естественного отбора было предостаточно времени, чтобы из того, что находится в окаменелостях, в конце концов, получились растения и животные - такие, какими мы знаем их сегодня. |