| It's nothing that I cannot endure. | Нет ничего, что я не смог бы вынести. |
| I'd no idea you had to endure such discomfort. | Не понимаю, как ты смог всё это вынести. |
| I can't endure it again. | Я не смогу снова это вынести. |
| And I had to endure a really weird, very long... walk of shame. | И мне нужно было вынести неприятное, очень долгое... позорное возвращение. |
| On her journeys with Vitalis and his company she must endure and overcome many difficulties while looking for her real family. | В своём путешествии с Виталисом и его компанией ей придётся вынести и преодолеть многие трудности в поисках своей настоящей семьи. |
| But never imagine that the worst is having to endure them, for that's the least damage. | Но никогда не представить, что худшее уже того, чтобы вынести их, ибо это наименьший ущерб. |
| 'Junior could endure anything in life but nonsense.' | "Джуниор мог вынести все в жизни, но чушь..." |
| Darling, I am so sorry you had to endure that. | Дорогая, мне так жаль, что тебе пришлось это вынести. |
| That is why I had to endure so much pain. | Вот почему мне пришлось вынести столько боли. |
| For the strength to endure what is to come. | О силах вынести то, что нас ждет. |
| It's incredible what they've had to endure. | Невероятно, что им пришлось вынести. |
| I may endure a thousand torments, yet I am. | Я могу вынести тысячи пыток, но тем не менее "я есть". |
| It will not be able to endure a new war, due to the severe consequences on the world economy. | Он не сможет вынести новой войны из-за серьезных последствий для мировой экономики. |
| You have no idea what I've had to endure these past few days. | Вы понятия не имеете, что мне пришлось вынести за последние несколько дней. |
| How much more suffering can they endure? | Сколько ещё страданий они могут вынести? |
| How much more can the poor man endure? | Сколько еще может вынести бедный человек? |
| Before we get to that, I want to give you an idea Of what this boy had to endure During his short lifetime. | Прежде чем до нее добраться, я хочу дать вам представление, что этому мальчику пришлось вынести не протяжении его короткой жизни. |
| I was born to endure this kind of weather | Я была рождена, чтобы вынести такую погоду |
| And you think you could endure all that? | И ты думаешь, что ты сможешь все это вынести? |
| They threw a grenade. Taher couldn't endure it. | Они бросили гранату Тахер не смог этого вынести! |
| And there is nothing, Lord, that I cannot endure as long as she is by my side. | Господи, я смогу вынести всё пока она рядом со мной. |
| It would also be the most recent, most painful thing he had to endure. | Это также было бы самой свежей, самой мучительной вещью, которую ему пришлось бы вынести. |
| I was able to endure everything with those thoughts. | Я был способен вынести что угодно с этими мыслями |
| If... it were just me, I would endure any bitterness and hardship, but to think that it might affect the life of the future generation... | Я способна вынести любые невзгоды. Но как подумаешь, что это повлияет на будущие поколения... |
| Despite the many hardships I have had to endure, I find I bear you no ill will. | Несмотря на множество трудностей, которые мне пришлось вынести, я не держу на вас зла. |