We rule that Rashid Hirani is not fit to endure conditions he would find in US custody and must remain here. |
Мы выносим решение, что Рашид Хирани не в состоянии вынести условия, в которых он окажется в заключении в США, и должен находиться тут. |
I wonder how much civility I'll be asked to endure before this evening's true purpose is revealed. |
Мне интересно, сколько еще вежливости мне придется вынести перед тем, как узнать твою истинную цель. |
Any worthwhile relationship has to endure some conflict, don't you think? |
Любые стоящие отношения должны вынести конфликт, ты так не думаешь? |
In the Court's opinion, the cumulative effect of the above conditions of detention and the relatively long period of time during which the applicant had had to endure them amounted to a violation of article 3. |
По мнению Суда, кумулятивный эффект от вышеуказанных условий задержания и относительно длительного периода времени, в течение которого заявитель должен был их вынести было нарушением статьи З Конвенции. |
I know how much your people delight in extolling the amount of pain they can endure, but maybe next time you could try ducking? |
Знаю, как восторгаются ваши люди, в преувеличении количества боли, что они могут вынести, но может в следующий раз вы попробуете уклониться? |
I mean, how much tragedy, how much loss, can one woman endure? |
Сколько трагедий, сколько потерь способна вынести женщина? |
sure, he could come for Marine's birthday, a new face in the family, it'll be easier to endure the others. |
Он мог бы приехать в день рождения Марины, с новым лицом в семье будет легче вынести остальные |
A sentence of corporal punishment can be carried out only in the presence of the medical officer, after he has examined the prisoner and certified that his state of health will enable him to endure the corporal punishment. |
Приговор о телесном наказании может быть приведен в исполнение только в присутствии медицинского сотрудника и после того, как он произведет осмотр заключенного и подтвердит, что состояние его здоровья позволит ему вынести телесное наказание. |
What one should ask now is: How much suffering must the people of Cuba endure before the lifting of this embargo? |
Сейчас вопрос стоит таким образом: сколько еще страданий должен вынести народ Кубы, чтобы это эмбарго было прекращено? |
The things I did to get back to you, to endure all that, only to find you - |
Я шел на всё, готов был вынести что угодно, лишь бы вернуться к тебе - а обнаружил... |
I can endure any hardships. |
Рядом с тобой... я могу вынести любые испытания. |
I cannot endure it... |
Я не могу вынести это! |
How can we endure it? |
Как они это могут вынести? |
I can endure anything else. |
Я могу вынести что угодно. |
The patient can't endure it. |
Больной не сможет вынести. |
The second night I did not endure. |
Вторую ночь мне не вынести. |
We cannot bear a pointless torment, but we can endure great pain if we believe that it's purposeful. |
Нам невыносимы бесцельные муки, но мы можем вынести великие страдания, если верим, что они ведут к цели. |
He suffered from a neurological injury which makes it impossible for him to endure a long prison sentence. |
Он страдает неврологическим нарушением, из-за которого не сможет вынести долгое тюремное заключение. |
It's one of the hardest things I've ever had to endure. |
Это самое тяжелое испытание из всех, что мне пришлось вынести. |
How much are we willing to risk, to sacrifice, to endure? |
Чеммыготовырискнуть, пожертвовать, и что вынести? |
Thus it is possible that he inherited the "elven-light... hard to endure" of his mother's eyes. |
Возможно, что Турин унаследовал «эльфийский свет..., который трудно было вынести» глаз матери. |
Mr. Jayasundaram is reported to be severely depressed and suicidal, believing that he will not survive the sufferings he has had to endure throughout his detention. |
Утверждается, что г-н Джаясундарам находится в глубокой депрессии и склонен к самоубийству, поскольку он не верит, что сможет вынести все страдания, связанные с его пребыванием в тюрьме. |
I awaken into this world fully programmed, yet completely innocent, unaware of the hardships I'll endure, or the great potential I will one day fulfill. |
Я просыпаюсь в этом мире, полностью запрограммированный, пока ещё совершенно невинный, не сознающий трудностей, которые мне придётся вынести, или возможностей, которые я однажды воплощу. |
But society did not want him to live at its expense... [Here Lies Mikhail Panikovsky A Man Without a Passport] ...and he could not endure this contradiction in views because his was an excitable character. |
Все свои силы он положил, чтобы жить за счет общества, но общество не хотело, чтобы он жил за его счет а вынести его противоречия он не мог, потому что имел вспыльчивый характер. |
It ends with, reality is for those who are not strong enough to endure, to confront their dreams. |
Эта логика начинается с того, что сны - для тех, кто не может вытерпеть, кто недостаточно вынослив для реальности, а заканчивается тем, что реальность для тех, кто недостаточно силён, чтобы вынести сны. |