When one period of history ends, another one begins. | Когда в истории заканчивается один период, следом за ним начинается другой. |
The video ends with Pink singing to an empty auditorium, pretending to do a real performance. | Клип заканчивается тем, что Pink поет в пустом зале, притворяясь, что по-настоящему выступает. |
That's not they say how it ends. | Это - не говорят как это заканчивается. |
Her point is: parental consent on behalf of a child ends where harm begins. | Она имеет в виду, что родительское согласие от имени ребенка заканчивается там, где начинается вред. |
Sadness ends in gladness, showers are not in vain | Грусть заканчивается в радость, души не напрасны |
I will protect my family at all costs, and this ends now. | Я буду защищать мою семью любой ценой, и это закончится сейчас. |
Your furlough ends when the clock strikes. | Твой отпуск закончится когда пробьют часы. |
Everything I've done for you, everything we've done for each other just ends? | Все, что я сделала для тебя, все, что мы сделали друг для друга просто закончится? |
How do you think this ends? | Как по-твоему это закончится? |
So this is the way it ends. | Значит, так все закончится? |
To achieve their ends, they rely on indiscriminate violence and bloodshed. | Для достижения своих целей они, не задумываясь, прибегают к насилию и кровопролитию. |
This danger emerges from the fanatical mindset that justifies any and all means to achieve its ends. | Эта опасность рождается в умонастроениях фанатиков, которые оправдывают любые средства для достижения своих целей. |
Financing for development was more than a unidirectional transfer of resources for political ends. It was an investment in the shared progress of humanity. | Финансирование развития должно рассматриваться не как односторонняя передача ресурсов ради достижения политических целей, а как инвестиция в общий прогресс человечества. |
In the midst of all these conflict situations is the dramatic and unacceptable deterioration in the level of adherence to the norms of humanitarian law as opposite sides to a conflict indiscriminately and ruthlessly employ any and all means that might advance their ends. | В условиях наличия всех этих конфликтных ситуаций наблюдается резкое и неприемлемое снижение уровня соблюдения норм гуманитарного права, когда противоборствующие стороны в конфликтах без разбора и сострадания используют любое и каждое средство, которое может помочь в достижении их целей. |
If the world today is to redeem a future that seems increasingly mortgaged to greed and hatred, we must recall once again that it is the nobility of our means, and the ends we pursue, that determine our rewards. | Если мир сегодня хочет создать такое будущее, которое будет заложником алчности и ненависти, то мы вновь вынуждены вспомнить о том, что наше вознаграждение будет определяться благородством наших дел и целей. |
But it can do so only to the extent that humans are determined to use it towards those ends. | Но только при условии, что люди хотят использовать его в этих целях. |
The participant also pointed to the phenomenon of migration for advantageous political ends, as seen recently in the media. | Он также указал на манипулирование миграцией в корыстных политических целях, что в последнее время прослеживается в средствах массовой информации. |
First, the practice of hostage taking or imprisonment in so-called "peoples' prisons" carried out by movements using violence for political ends, results in deprivation of liberty. | Во-первых, практика взятия заложников или заключения в так называемые "народные тюрьмы", осуществляемая движениями, использующими насилие в политических целях, имеет своим результатом лишение свободы. |
The reality was that the contemporary age was characterized by the proliferation of conflicts and wars that were being used by some for political and economic ends, at the expense of women, children and families. | Однако нынешняя эпоха характеризуется растущим числом конфликтов и войн, которые используются некоторыми силами в политических и экономических целях, в ущерб женщинам, детям и семьям. |
Miami's organized-crime figures, who had taken in bountiful profits under the Batista government, were eager to bankroll the Cuban opposition, or use the Cubans for their own ends. | Дельцы преступного мира Майами, получавшие при правительстве Батисты огромные прибыли, были готовы финансировать кубинскую оппозицию или же использовать кубинцев в своих собственных целях. |
Some relatives came to stay, so they're both working to make ends meet. | Дальняя родственница приехала жить к ним, теперь они оба работают, чтобы свести концы с концами. |
Some of his top clients are in prison now and he needs to make ends meet. | Некоторые из его основных клиентов сейчас в тюрьме, и ему надо свести концы с концами. |
You lied when you said that you sold your engagement ring 'cause you couldn't make ends meet. | Вы солгали, сказав, что продали обручальное кольцо, когда не могли свести концы с концами. |
In 2009, other draconian measures had a negative impact on the general population seeking to make ends meet. | В 2009 году были приняты и другие драконовские меры, направленные против простых людей, которые стараются свести концы с концами. |
In this picture, however, the points at which the light flashes hit the ends of the train are not at the same level; they are not simultaneous. | Однако на этой картине точки, на которых вспышки света попадают в концы поезда, не на одном уровне; они не одновременны. |
Well, then, your career ends here. | Ну, тогда твоя карьера кончается здесь. |
That's how the story really ends. | Так на самом деле кончается история. |
He said, "the river ends at the source." | Он сказал: "Река кончается у истока" |
and the book ends. | и книга на этом кончается... |
EWAN MCGREGOR: The race never ends. | Гонка никогда не кончается. |
Less severe measures than pre-trial detention may be ordered by the judge if they allow the same ends to be achieved (art. 237). | Судья может избрать менее суровые меры пресечения, чем временное заключение под стражу, если они будут способствовать достижению той же цели (статья 237 УПК). |
They will suck your energy from you - the energy you call money and will put it to evil ends and give you worthless dross in return. | Они будут высасывать из вас вашу энергию - энергию, которую вы называете деньгами, и направлять ее на злые цели и давать вам бесполезный шлак взамен. |
Recalling the Final Document of the Tenth Special Session, the first special session devoted to disarmament, and the objectives and priorities set out therein, as well as the progress achieved in arms control and disarmament towards these ends, | ссылаясь на Заключительный документ десятой специальной сессии, первой специальной сессии, посвященной разоружению, и изложенные в нем цели и приоритеты, а также прогресс, достигнутый в области контроля над вооружениями и разоружения на пути к достижению этих целей, |
If a text ends with a colon, falsum is taken as a final goal. | Если текст завершается двоеточием, в качестве заключительной цели принимается константа 'ложь'. |
They explicitly consider linkages between various sectors, and recognize issues or subjects as means towards certain ends, as well as ends in themselves. | Эти совещания четко учитывают отношения между различными секторами и рассматривают вопросы или темы не только как средство достижения определенных целей, но и как собственно цели. |
Once the cards are drawn the turn ends. | Когда карты розданы, ход завершается. |
However, CRC was concerned that free compulsory education ends after grade 5, and that the school dropout rate was high. | Вместе с тем КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что бесплатное обязательное образование завершается после пятого класса и что показатели отсева учащихся являются весьма высокими. |
Mr. Sen: First of all, let me begin with a phrase used by Jawaharlal Nehru, who said that a decisive moment is when an age ends and a new one begins. | Г-н Сен: Прежде всего, позвольте мне привести слова Джавахарлала Неру, который заметил, что решающий момент наступает тогда, когда завершается одна эпоха и начинается другая. |
1.15 - The book ends with Ovid writing of the famous poets of the past, and claiming his name will be among them. | Книга завершается отзывами Овидия о своих поэтических предшественниках и утверждением, что его имя будет значится среди них. |
The game ends when one of the players forms a connected chain of his stones linking two opposite board edges marked with his color. | Игра завершается, когда один из игроков выстраивает непрерывную цепочку из камней своего цвета, соединяющую две противоположные стороны доски, окрашенные в тот же цвет. |
After all the serious talks and passionate moments... that it ends here, in a health food restaurant on Sunset Boulevard. | После всех серьезных бесед и страстных мгновенний это конец здесь, в диетическом ресторане на бульваре Сансет. |
Freezing all four walls ends the game. | Заморозка всех четырёх стен означает конец игры. |
And this one ends well. | На этот раз хороший конец. |
And it all ends here. | И теперь тебе конец. |
I know where your maze ends. | Я нашла конец лабиринта. |
Standard movie cameras were placed at the ends of the array to pick up the normal speed action before and after. | Стандартные кинокамеры были помещены на концах массива, чтобы получить нормальное действие скорости до и после. |
I want barricades at both ends of the street. | Установить барьеры в обоих концах улицы. |
C Yes, cofferdams are required at both ends of the cargo area | С) Да, коффердамы предписаны на обоих концах грузового пространства. |
The winding can be uncoiled to 180º with separate straight and twisted windings stacked into one groove in each case and connected up to the respective commutators thereof which are arranged at different ends of the armature. | Обмотки могут выполняться развернутыми на 180 прямой и вывернутой обмоткой, уложенными в одни пазы и замыкающимися на свои коллекторы, расположенные на разных концах якоря. |
Marking shall be made either by labels incorporated into resin coatings, labels attached by adhesive, low stress stamps used on the thickened ends of type CNG-1 and CNG-2 designs, or any combination of the above. | Маркировка должна быть выполнена либо на табличках, встроенных в смоляное покрытие или прикрепляемых с помощью клейкого материала, в виде штамповки, наносимой с небольшим усилием на утолщенных концах конструкций типа КПГ-1 и КПГ-2, либо посредством любой комбинации этих методов. |
It ends when you can't take it anymore. | Всё кончится, когда ты сломаешься. |
This ends with me and her. | На ней и мне всё кончится. |
You're not going to like how this ends, Lincoln. | Тебе не понравится, как все это кончится, Линкольн. |
Any way I do the math, it ends with me and my guys dead, | В любом случае, я считаю всё кончится, когда я и мои парни умрем |
This is where it all ends. | Где все и кончится. |
In my long life, I've experienced many ends, but only one beginning. | За всю свою долгую жизнь я видел много концов и только одно начало. |
In the plasma generator according to a third embodiment, the screen is electrically connected to one of the ends of the coil, and the dielectric permittivity of the dielectric is in the range of from 2.5 to 50. | В генераторе плазмы по третьему варианту экран электрически соединен с одним из концов катушки, а диэлектрическая проницаемость диэлектрика находится в пределах от 2,5 до 50. |
The New York Times stated that conflicting claims were difficult to assess "ith propaganda streaming in from seemingly opposite ends of the universe... especially since the remaining Falun Gong practitioners have been driven underground." | The New York Times заявила, что противоречивые утверждения было трудно оценить «с пропагандой, вещающей, казалось, с разных концов вселенной... тем более, что остальные практикующие Фалуньгун загнаны в подполье». |
In conjunction with a DNA ligase, this protein promotes the joining of noncomplementary ends in vitro using short homologies near the ends of the DNA fragments. | В сочетании с ДНК -лигазой, этот белок способствует присоединению некомплементарных концов in vitro с использованием коротких гомологов вблизи концов фрагментов ДНК. |
Amyloid aggregates are fibrils, growing at their ends, and replicate when breakage causes two growing ends to become four growing ends. | Амилоиды представляют собой фибриллы, растущие на концах, а разлом фибриллы приводит к появлению четырёх растущих концов. |
Let's start at the ends, and I will meet you in the middle for dessert. | Начинай с конца, и встретимся посреди на десерте. |
I'm going to tie all four ends together. | Я собираюсь связать все 4 конца вместе. |
Would you mind putting on the suit and playing Santa, just until the shift ends? | Не могли бы вы надеть костюм и побыть Сантой, до конца смены? |
Look, you take both ends like this, you see? and you put right over left | Смотрите, берём оба конца вот так... потом проводим правый над левым... |
This MRN complex (MRX complex in yeast) binds to broken DNA ends and displays numerous enzymatic activities that are required for double-strand break repair by nonhomologous end-joining or homologous recombination. | Этот комплекс MRN (комплекс MRX в дрожжах) связывается с повреждёнными концами ДНК и представляет многочисленные ферментативные активности, необходимые для репарации двойных разрывов нити присоединением негомологичного конца или гомологичной рекомбинацией. |
I don't know how it ends. | Но я не знаю, что в конце. |
At the ends of these wings are the two minarets. | В конце флигелей стоят два минарета. |
This road begins at one side and ends at another. | А это шоссе начинается здесь в одном конце и заканчивается в другом. |
Shouldn't you be out chasing Tyler to the ends of the earth, or are there some hopes and dreams you want to crush around here? | Разве ты не должен быть в поисках Тайлера на другом конце Земли, или здесь еще остались какие-то надежды и мечты которые ты не уничтожил? |
PERHAPS HE STARTED A CHAIN, USING PEOPLE FOR WHAT HE WANTED AND I AM WHERE IT ENDS. | Возможно, он все это начал, используя людей ради своей прихоти а я в конце этой цепи. |
I'm starting to think that's my curse... why every relationship I have ends badly. | Я начинаю думать, что это мое проклятие - все мои отношения заканчиваются плохо. |
The kind that starts with being buried alive and ends with bankruptcy. | такие которые начинаются с твоего погребеня заживо и заканчиваются твоим банкротством. |
I guess it's good you always work back to each other in the end, but that on-again, off-again deal usually ends badly. | Я думаю, это хорошо всегда возвращаться друг к другу в конце концов, но эти вечные расставания обычно заканчиваются плохо. |
Therefore, the enumeration, description and analysis of the cases are restricted to those with tragic ends. | Наше общество до сих пор отказывается признать остроту такой проблемы, как насилие в семье, и в частности физическое и психологическое насилие в отношении женщин. Достоянием гласности становятся только те случаи, которые заканчиваются трагически. |
The stories of the colonoscopies were different, and because a very critical part of the story is how it ends. And neither of these stories is very inspiring or great - but one of them is this distinct... | Истории этих процедур были разными, и поскольку очень важная их часть - это то, как они заканчиваются, и ни одна из них не воодушевляет особенно - но одна из них определ... |