| The yard, it looks like it ends here, but it doesn't. | Кажется, что двор заканчивается здесь, но это не так. |
| The unanimity ends, however, when we go into the specifics of reform. | Однако единодушие заканчивается, когда мы углубляемся в конкретные моменты реформы. |
| The game ends with a cliffhanger, showing Delon falling into the abyss and Rynn and Arokh following him. | Игра заканчивается на том, что Делон падет в бездну, а Ринн и Арок следуют за ним. |
| Well, this is where it all ends. | Вот где все заканчивается. |
| The meeting ends with the reconciliation of the spouses. | Легенда заканчивается примирением супругов. |
| When this session ends, the Conference will naturally not have anything to do. | Когда закончится данная сессия, Конференции, естественно, будет нечем заняться. |
| As soon as the music ends, you blow up the hospital and we all ride the kick back up the layers. | Как только музыка закончится, ты взорвешь больницу... и нас всех выбросит наверх, сквозь уровни. |
| But that ends tonight. | Но это закончится сегодня. |
| This is where it ends. | Здесь все и закончится. |
| Well, the game ends now. | Ну, теперь игра закончится. |
| We need to cooperate constructively towards common ends. | Мы должны конструктивно сотрудничать для достижения общих целей. |
| The experts will discuss objectives of systems for the protection of traditional knowledge, innovations and practices and possible means of achieving those ends. | Эксперты изучат цели систем защиты традиционных знаний, инноваций и практики и возможные средства достижения этих целей. |
| The most effective way of attaining these ends could be to divide the seats of the Security Council into three categories: | З. Наиболее эффективный путь к достижению этих целей мог бы предусматривать разделение мест в Совете Безопасности на три категории: |
| In this regard, he noted that tensions in the country and the mobilization of ethnic group identities for political ends could lead to further serious human rights violations. | В связи с этим он отметил, что сохраняющаяся в стране напряженность и использование этнического фактора для политических целей могут привести к дальнейшим серьезным нарушениям прав человека. |
| In my judgement, the Millennium Assembly should review and reassess what the United Nations has endeavoured to achieve, as well as the means by which it has sought to achieve its ends, with an eye on how further to close the gap between aspiration and accomplishment. | На мой взгляд, на "Ассамблее тысячелетия" следует произвести обзор и оценку того, чего Организация Объединенных Наций попыталась добиться, а также средств, с помощью которых она стремилась достичь своих целей, ориентируясь на то, как еще больше сократить разрыв между устремлениями и достижениями. |
| Towards those ends, various steps were envisaged to strengthen the cooperative efforts of the Bank institutions. | В этих целях предусматривались различные меры по укреплению сотрудничества между учреждениями Банка. |
| Their conclusion was that religion had, in a manner of speaking, become a hostage and was being exploited for political ends. | В конечном счете, по всей видимости, религия была, так сказать, "взята в заложники" и используется в политических целях. |
| To these ends, Mr. Kosto will be assisted by a team of experts and will periodically visit Belarus. | В этих целях г-ну Косто будет оказывать помощь группа экспертов, и он будет периодически посещать Беларусь. |
| Let me point out a truth that is often overlooked: that the State, during the previous century, used religion for its own ends and took from it what suited those who had usurped power. | Позвольте мне отметить одну истину, о которой часто забывают: государство в предыдущем веке использовало религию в своих собственных целях и брало из нее все, что подходило тем, кто узурпировал власть. |
| Article 31 of the Haitian Constitution of 1987 provides that "freedom of association and freedom of assembly, without weapons, for political, economic, social, cultural and all other peaceful ends is guaranteed". | Статья 31 Конституции Гаити 1987 года предусматривает, что "свобода ассоциации и свобода собрания без оружия в политических, экономических, социальных, культурных и всех других мирных целях гарантируется". |
| The ends of flexible detonating cord shall be fastened securely. | Концы шнура детонирующего гибкого должны быть крепко связаны. |
| Teaching to make ends meet until a real job comes along, | Преподаешь, чтобы сводить концы с концами, пока не найдешь настоящую работу. |
| Each of the longitudinal hoses is also provided with input and output ends which are connected to at least of two transversal hoses, respectively. | Каждый из продольных шлангов также имеет входной и выходной концы, подключенные, к, по меньшей мере, двум поперечным шлангам соответственно. |
| It was reiterated repeatedly that women carried disproportionately the burden of economic sanctions and of "making ends meet" for the family. | Неоднократно повторялось, что из-за этих санкций женщины несут непомерно тяжелое бремя, пытаясь свести концы с концами и обеспечить семью всем необходимым. |
| The tube is clamped in a block so that the ends protrude down into the column oven for easy connection between column or TCD outlet and FID base. | Трубка зафиксирована в блоке так, чтобы концы её торчали вниз в термостате колонок, для облегчения присоединения к выходу колонки или ДТП и основанию ПИДа. |
| One that begins at the end and ends... at the beginning. | История, которая начинается с конца, и кончается... в начале. |
| During his mandate, the Secretary-General will face the pressing challenge of forging a global agreement on climate change for the years beyond 2012, when the Kyoto Protocol ends. | В течение срока своих полномочий Генеральному секретарю придется столкнуться с неотложной проблемой выработки глобального соглашения по вопросу об изменении климата на период после 2012 года, когда кончается срок дейстия Киотского протокола. |
| It ends in a place I've never been... a thing I'll never do. | Он кончается там, где я не была. Тем, чем я не стану. |
| The word never ends. | Это слово никогда не кончается. |
| 'Cause I've been up for hours and hours and hours and the night never ends here. | Потому, что я не сплю уже долгие часы, а ночь не кончается. |
| He warned against attempts to reinvent some of the basic principles of the Charter of the United Nations, such as self-determination, and to apply them selectively for narrow political ends. | Оратор предостерегает от попыток пересмотреть некоторые основополагающие принципы Устава Организации Объединенных Наций, такие как право на самоопределение, и применять их избирательно, преследуя узкие политические цели. |
| The Millennium Development Goals created a consensus on important ends but did not foster new thinking, for instance about macroeconomic strategies to replace the Washington Consensus frameworks. | Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития позволили достичь консенсуса по важным целям, однако не привели к формированию нового мышления, например в отношении макроэкономических стратегий, которые бы пришли на смену Вашингтонскому консенсусу. |
| Capital punishment is used in Singapore because it is appropriate given the nature of our society, the ends we seek to achieve and the expectations of our people. | Смертная казнь применяется в Сингапуре, поскольку она является уместной, учитывая характер нашего общества, цели, которые мы стремимся достичь, и чаяния нашего народа. |
| Economic questions had to do with means, whereas social questions had to do with ends, which tended to be long-term development goals. | Экономические вопросы касаются средств, а социальные вопросы - целей, которыми, как правило, являются долгосрочные цели в области развития. |
| The mandate of the IMF - the one we all know - may begin with economic stability, but it ends with a much greater goal: a prosperous and ever more peaceful world. | Мандат, вверенный МВФ, - тот, который всем нам хорошо известен, - возможно, и начинается со слов об обеспечении экономической стабильности, но заканчивается изложением намного более высокой цели - цели обеспечения на планете процветания и еще более прочного мира. |
| 6 December - Battle of Cambrai ends. | 7 декабря битва при Камбре завершается. |
| The report ends with a discussion of possible determinants of the size of the public sector and a brief conclusion. | Доклад завершается обсуждением возможных факторов, определяющих размеры государственного сектора, и кратким выводом. |
| After assessing responses to violence by governmental and non-governmental actors, the report ends with conclusions and recommendations. | После оценки мер по борьбе с насилием со стороны правительственных и неправительственных субъектов доклад завершается изложением выводов и рекомендаций. |
| The loop ends when Counter exceeds End (positive Step value) or is less than End (negative Step value). | Цикл завершается, если значение Счетчик превышает значение Конец (положительное значение Шаг) или становится меньше значения Конец (отрицательное значение Шаг). |
| In the absence of clear guidelines as to when displacement ends, there is a need for a case-by-case approach taking into account situational factors determining the possibilities for return home or resettlement as a durable solution. | В отсутствие четких руководящих указаний относительно того, когда завершается процесс перемещения, необходимо рассматривать положение в каждом конкретном случае с учетом ситуативных факторов, определяющих возможности возвращения домой или для расселения как долговременного решения существующей проблемыЗ. |
| It was a thrill to recreate with you but now our association ends. | Отдых с тобой был незабываем, но теперь нашему знакомству пришёл конец. |
| Comprehensive Peace Accord ends the Nepalese Civil War. | Всеобъемлющее мирное соглашение положило конец гражданской войне в Непале в 2006 году. |
| Technology ends, magic returns, and we control it. | Технологиям придет конец, магия вернется, и мы будем ее контролировать. |
| You know how it ends. | Ты же знаешь конец. |
| I know where your maze ends. | Я нашла конец лабиринта. |
| There's CCTV at both ends of your street. | На двух концах улицы есть камеры наблюдения. |
| Changes at both ends of the spectrum are needed to achieve a balanced age structure. | Для создания сбалансированной возрастной структуры необходимы изменения на обоих концах спектра. |
| The inventive package set comprises two lids provided with external and internal threads, respectively, and at least one tubular element provided with external and internal threads on the corresponding ends thereof. | Набор для упаковки содержит две крышки соответственно с наружной и внутренней резьбой и, по крайней мере, один трубчатый элемент с внутренней и наружной резьбой на соответствующих концах. |
| The bone defects on the distal ends of the right radius and ulna suggest the implement entered with a left-to-right trajectory. | Костные дефекты на дистальных концах правой лучевой и локтевой костей предполагают траекторию нанесения ран слева направо. |
| The concentrations of ParM monomer and polymer must be kept out of equilibrium at the ends where attachment is occurring for the reaction to proceed regardless of GTP concentrations. | Изменения концентрации мономера и полимера РагМ должны неизбежно нарушить равновесие на концах РагМ, где происходит присоединение, независимо от концентрации ГТФ. |
| Any way I do the math, it ends with me and my guys dead, | В любом случае, я считаю всё кончится, когда я и мои парни умрем |
| This is the way it ends. | Пусть всё так и кончится. |
| I've had my differences with her, but if this ends the hard way, | У меня были с ней разногласия, но если всё плохо кончится, |
| Let me tell you how it ends. | Я расскажу, чем кончится. |
| If we wait until the war ends, he's ready to come. | Пока он говорит, что поедет только после того, как кончится война. |
| You can define any object to be included in the list of available line ends. | Можно задать включение любого объекта в список доступных концов линий. |
| I have lived through bad beginnings and I've seen unhappy ends so I close the book before the story starts | Я пережила много ужасных начинаний, и повидала много несчастных концов, поэтому я закрываю книгу до того, как начинается история. |
| Canisteo Street became unconnected at both ends. | Улица Довженко является тупиковой с обоих концов. |
| One of the ends of the envelop of the through channel is provided with a unit for a tool and is threaded. | Один из концов оболочки сквозного канала снабжен приспособлением под инструмент и резьбой. |
| As a barred spiral galaxy, Dwingeloo 1 has a central bar and two distinct spiral arms beginning from the ends of the bar at nearly right angle and wound counterclockwise. | Будучи спиральной галактикой с перемычкой, Dwingeloo 1 имеет центральный бар и два различимых спиральных рукава, начинающихся у концов бара почти под прямым углом, рукава закручены против часовой стрелки. |
| No-one is to touch a drop of alcohol until the shift ends! | До конца рабочего дня алкоголя никому ни капли! |
| Registration period short enough along with the number of applicants is high enough to cause them all as soon as possible finish all the files that can be inserted before the registration deadline ends. | Регистрация достаточно короткий срок вместе с числом заявителей является достаточно высокой, чтобы вызвать их всех как можно скорее завершить все файлы, которые могут быть вставлены до конца срока регистрации. |
| Hair conditioners therefore usually contain cationic surfactants, which don't wash out completely, because their hydrophilic ends strongly bind to keratin. | Кондиционеры обычно содержат катионные ПАВ, которые не вымываются из волос до конца, так как их гидрофильные части связываются с молекулами кератина. |
| About how the world ends... | О наступлении конца света. |
| Other NAD-dependent enzymes include bacterial DNA ligases, which join two DNA ends by using NAD+ as a substrate to donate an adenosine monophosphate (AMP) moiety to the 5' phosphate of one DNA end. | Другими NAD-зависимыми ферментами являются бактериальные ДНК-лигазы, которые соединяют концы двух цепей ДНК, используя второй субстрат - NAD+ - как донор остатков AMP для присоединения к 5'-фосфату конца одной из цепей ДНК. |
| Devoicing occurs at the ends of phrases. | В яки озвончение встречается в конце фраз. |
| One that ends at the beginning, and begins at the end. | Тот, что кончается в начале и начинается в конце. |
| The game now shows a summary after each battle ends, similar to Litle Fighter 2, and it now includes the army system with a soldier character. | Теперь в конце каждого раунда выводится результат как в Little Fighter 2, а также включен режим игры с армией и персонаж-солдат. |
| A significant portion of Kubrick's historical research would influence Barry Lyndon (1975), the storyline of which ends in 1789, approximately fifteen years prior to the commencement of the Napoleonic Wars. | Значительная часть его исторических исследований проявилась в фильме «Барри Линдон» (1975), события которого происходят в конце XVIII века незадолго до наполеоновских войн. |
| Mostly at the end of the dry season, their four- to five-month gestation ends with the birth of a single offspring, which lives in the family for a while after its weaning (at the age of five to six months). | В конце периодов засухи после четырёх- или пятимесячной беременности на свет появляется один детёныш, который остаётся в семейной группе даже после отвыкания от молока, что происходит спустя пять или шесть месяцев после рождения. |
| Where the rock begins and the mud ends. | Туда, где начинаются скалы и заканчиваются болота. |
| Which ends in Crowcall Circle. | И заканчиваются в Круге Кроукол. |
| Your crime spree ends now! | Твои преступления заканчиваются сейчас! |
| Each episode of the season, having the subtitle "Nobel Season", ends with information about Nobel Prize winners (narrated by Andrei Levin). | Серии сезона, имеющие подзаголовок «Нобелевский сезон», заканчиваются информацией об учёных-нобелевских лауреатах (текст читает Андрей Лёвин). |
| The stories of the colonoscopies were different, and because a very critical part of the story is how it ends. And neither of these stories is very inspiring or great - but one of them is this distinct... | Истории этих процедур были разными, и поскольку очень важная их часть - это то, как они заканчиваются, и ни одна из них не воодушевляет особенно - но одна из них определ... |