When the dragon's health reaches zero, the game ends and the player will have to redo the entire Episode. | Когда здоровье дракона достигает нуля процентов, игра заканчивается, а игроку придётся переигрывать весь эпизод. |
We both know how this song ends. | Мы оба знаем, как заканчивается эта песня. |
The section ends on the depiction of a swordsman against a half-pikeman, and with the assurance that "if you have understood the theory, you will figure out how to proceed even against the man armed with the polearm." | Раздел заканчивается на изображении фехтовальщика против полу - пикинера, и с уверенностью, что «если вы поняли теорию, вы поймете, как действовать даже против человека, вооруженного оружием». |
And... ends well. | И... заканчивается хорошо. |
This is how it should be, given that neither process begins or ends at a predetermined point, but is rather composed of a range of overlapping and mutually complementary activities. | Именно так и должно быть, поскольку ни один из этих процессов не начинается и не заканчивается в какой-то заранее определенный момент времени, а скорее состоит из целого ряда перехлестывающихся и взаимодополняющих видов деятельности. |
I'm a mystery writer and I'm compelled to know how the story ends. | Я пишу детективы и мне нужно знать, чем закончится история. |
Can't wait to see how it ends. | Не терпится узнать, чем все закончится. |
Praise the day... when it ends. | Восхваляй день... когда всё закончится. |
If the contract ends like last time, I want to offer her the contract myself. | Когда её контракт закончится, я сама предложу ей новый. |
Mr Mazanga says Mr Guebuza - who is due to step down when his second term ends next year - wants to destroy the country's democracy. | Г-н Мазанга говорит, что г-н Гебуза, который должен уйти с поста в следующем году, когда закончится его второй срок, хочет уничтожить демократию в стране. |
Where instability exists, terrorism becomes an attractive means for attaining political ends. | В условиях нестабильности терроризм становится привлекательным средством для достижения политических целей. |
The counter-terrorism effort should not be abused by individual States for their own political ends. | Отдельные государства не должны прикрываться контртеррористической деятельностью для достижения собственных политических целей. |
The unrest and turmoil in the Middle East, which has lasted for well over five decades, shows no sign of abating and can only come to an end once violence is firmly forsaken as a means for obtaining political ends. | Смятение и брожение на Ближнем Востоке продолжается уже более пяти десятилетий, и нет никаких признаков того, что оно идет на спад; оно может прекратиться лишь после решительного отказа от насилия в качестве средства достижения политических целей. |
One of those factors is the increasing perception of the seemingly tarnished image of humanitarian assistance, including the perception that humanitarian assistance could possibly be diverted for political ends. | Один из таких факторов - это распространяющееся негативное восприятие гуманитарной помощи, в частности, мнение о том, что гуманитарная помощь может потенциально использоваться не по назначению, для достижения политических целей. |
The de facto regime celebrated this change and used these statements for its own ends, immediately violating the Agreement rather than complying with it. | Режим де-факто с радостью принял это изменение позиции, использовал эти заявления для достижения своих целей и незамедлительно прекратил выполнять соглашение и продолжил его нарушать. |
It was noted from the outset that the concept of "race" is a social construct that is frequently used for political ends. | С самого начала отмечалось, что понятие "расы" является социальной концепцией, которая зачастую используется в политических целях. |
The handling or use of explosives for subversive ends, taking into account the resulting loss of life and the scale of the damage caused, is punishable by death. | Использование или применение взрывчатых веществ в подрывных целях, которое повлекло смерть людей и причинило значительный ущерб, наказывается смертной казнью. |
The activities of fundamentalist groups were illegal because the law governing political parties prohibited the use of religion for political ends. | Деятельность фундаменталистских групп является незаконной, поскольку закон, регулирующий деятельность политических партий, запрещает использование религии в политических целях. |
And since freedom implies voluntary restraint, members pledge themselves to oppose such evils of a free press as mendacious publication, deliberate falsehood, and distortion of facts for political and personal ends. | Члены ПЕНа обязуются бороться с такими пагубными проявлениями свободной прессы, как лживые публикации, преднамеренная фальсификация и искажение фактов в политических и личных целях. |
Given that in many cases the crimes subject to prosecution by the court would be submitted in the context of political turmoil, there was reason to fear that the judicial procedure might be abused for political ends. | В этой связи его также беспокоит возможность злоупотребления судебной процедурой в политических целях, поскольку во многих случаях на разбираемые судом дела будет оказываться такое давление в результате нестабильности политической ситуации. |
I needed the cash to make ends meet. | Мне нужны деньги, чтобы свести концы с концами. |
Just to make ends meet, you know. | Просто знаешь, чтобы свести концы с концами. |
Never again will loyal public servants have to harvest food from their gardens to make ends meet. | Никогда больше честным государственным служащим не придется выращивать урожаи на своих огородах лишь для того, чтобы свести концы с концами. |
Look at the split ends on that! | Вы только посмотрите на эти секущиеся концы! |
Many of the notoriously underpaid and ill-trained personnel are generally thought to make ends meet by extorting money from those over whom they have power. | Широко распространено мнение, что низкооплачиваемый и плохо подготовленный персонал сводит концы с концами, занимаясь вымогательством денег у тех, кто находится в его власти. |
And so it ends where it began. | Итак, всё кончается там же, где началось. |
Last time I checked, the American workday ends at 5:00 P.M. | Насколько я помню, американский рабочий день кончается в 17:00. |
My family name ends with me. | Род мой на мне кончается. |
Ben Sisario points out that the album begins ("Debaser") and ends ("Gouge Away") with songs about violence being done to eyes. | Музыкальный публицист Бен Сисарио отмечал, что альбом начинается («Debaser») и кончается («Gouge Away») песнями о насилии в отношении глаз. |
U.S. state that starts with an O and ends with an O. Four letters. | На "о" начинается и на "о" кончается, 5 букв. |
Doing his bidding to serve their own ends... whatever those may be. | Выполняя его приказы, преследуя свои цели... какими бы они не были. |
The world now seems poised for an increasing availability of resources hitherto devoted to military ends. | Сегодня перед миром открываются возможности широкого использования ресурсов, ранее направлявшихся на военные цели. |
The broadcasts transmitted to Cuba from the United States were designed, not to ensure the free flow of information, but to pursue purely political ends. | В этой связи передачи, транслирующиеся на Кубу с территории Соединенных Штатов предназначены не для обеспечения свободного потока информации, а преследуют сугубо политические цели. |
Towards those ends, the National AIDS Commission of Indonesia has provided a country report on its follow-up to the Declaration of Commitment on HIV/AIDS for the period 2008-2009. | Для достижения этой цели наша Национальная комиссия по СПИДу представила страновой доклад о мерах по осуществлению Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом на период 2008 - 2009 годов. |
In India and Nepal, UN-Habitat entered into a partnership with Coca Cola India to support water and sanitation initiatives and continued its existing partnership with BASF toward the same ends. | В Индии и Непале ООН-Хабитат заключила партнерство с компанией "Кока-кола Индия" с целью поддержки инициатив в области водных ресурсов и санитарного обеспечения и продолжила работу в рамках существующего партнерства с компанией "БАСФ", преследующего те же цели. |
In ISQL each expression ends with semicolon. | В ISQL каждое выражение завершается точкой с запятой. |
In Chilean historiography, the Patria Nueva generally ends in 1823, with the resignation of O'Higgins. | В чилийской историографии период Patria Nueva обычно завершается в 1823 году с отставкой О'Хиггинса. |
The final phase in the municipal electoral process ends with this report. | С представлением этого доклада завершается заключительный этап процесса муниципальных выборов. |
I would draw your attention to the fact that this session ends on 24 September 2010. | Обращаю ваше внимание на тот факт, что сессия завершается 24 сентября 2010 года. |
Mr. Sen: First of all, let me begin with a phrase used by Jawaharlal Nehru, who said that a decisive moment is when an age ends and a new one begins. | Г-н Сен: Прежде всего, позвольте мне привести слова Джавахарлала Неру, который заметил, что решающий момент наступает тогда, когда завершается одна эпоха и начинается другая. |
She can never remember how a joke ends. | Она никогда не может вспомнить конец шутки. |
And we decide how it ends. | И мы решаем, каков конец рассказа. |
Is that how it ends? | Это и есть конец? |
So it all ends well, but one thing I didn't mention wasthat very early on into her treatment, my wife and I decided thatwe will take the passenger's seat. | У истории счастливый конец, но замечу, что на начальнойстадии лечения мы решили быть пассажирами. |
The band had decided to move the sound clip to the end of the bonus track "Mind Transferal" which ends at 9:36 followed by silence until 14:00 where the sound-clip is now placed and leads to the end of the album. | Теперь группа решила переместить клип в конец бонусного трека «Mind Transferal», который заканчивается в 9:36; после тишины, в 14:00, начинается звуковой клип, который длится до конца альбома. |
Those are all most definitely solar panels on the ends there. | Это определённо солнечные батареи на концах. |
You are on antipodal ends of the social strata, after all. | Как никак, вы находитесь на противоположных концах социальной лестницы. |
At the southern and northern ends, the Palace projects slightly and in the centre is a projected porch providing an entrance to the Durbar Hall. | На северном и южном концах дворец немного выступает, а в центре образовано крыльцо для входа в Дурбар. |
Torpedoes fired from motor launches demolished machine gun posts on the ends of the piers marking the canal, beginning the attack. | Моторные катера выпустили торпеды, которые снесли пулемётные огневые точки, находившиеся на концах пирсов, обозначавших канал. |
The current dominant belief is that a "cap" of GTP is required at the ends of the ParM polymer strands to prevent them from hydrolyzing. | Распространённое мнение заключается в том, что «кэп» из связанных с ГТФ мономеров требуется на концах цепочек полимера РагМ для предотвращения его гидролиза. |
I'm telling you right now there is no way this ends well for you. | Я говорю тебе прямо сейчас это кончится плохо для тебя. |
Get him out the back door, and this all ends. | Выведи его через заднюю дверь, и всё кончится. |
This can't be how it ends. | Всё не может вот так вот кончится. |
This is the way the world ends | Вот как кончится мир. |
It just never ends. | Это никогда не кончится. |
He observed bones grew at the ends and thus demonstrated the existence of the epiphyseal plates. | Он отметил, что кости растут с концов, таким образом выявив существование эпифизарных пластинок. |
You can define any object to be included in the list of available line ends. | Можно задать включение любого объекта в список доступных концов линий. |
I'm seeing a lot of split ends. | Принимая во внимание большое количество секущихся концов. |
The shape of the slot in the plane view is formed by two unidirectional arc-shaped edges converging at the plate ends. | Форма щели в плане образована двумя однонаправленными дугообразными кромками, смыкающимися у концов пластины. |
Given the range of official agencies concerned with the spread of documents listed by Canadian Customs, TIACA suggests that Single Window arrangements at both ends of the Customs control sequence could provide ideally reliable communication and processing systems. | Учитывая широкий круг официальных учреждений, имеющих отношение к набору многочисленных документов, перечисленных таможенной администрацией Канады, ТИАКА предлагает, чтобы в идеальном варианте механизмы "единого окна" с обоих концов цепочки таможенного контроля могли обеспечить применение надежных систем передачи и обработки данных. |
Until the world ends, I got to live, all right? | Мне нужно на что-то жить до конца света, ясно? |
One that begins at the end and ends... at the beginning. | История, которая начинается с конца, и кончается... в начале. |
This begins and ends with chuck. | Это начало конца с Чаком. |
About how the world ends. | Я хочу рассказать историю... о наступлении конца света. |
Classic certainly does not mean boring - as shown by this sophisticated satin blouse with two buttons per buttonhole, ultra-high collar stand and topstitched waist darts that open into pleats at both ends! | Традиционная, но отнюдь не скучная! Отложной воротник на высокой стойке, расположенные парами пуговицы, половина из которых декоративные, и не застроченные до конца вытачки, отделанные ручными стежками, - у этой блузки есть на что посмотреть! |
The law is expected to be adopted by the end of current parliamentary session, which ends in April 2004. | Как ожидается, этот закон будет принят в конце текущей сессии парламента, которая завершится в апреле 2004 года. |
Thin slice of silence as music ends, | секунды тишины в конце песни, |
This section ends with a private story from Irina, wife of ICOO's Wad. | В конце раздела вас ждут откровения Ирины, жены небезызвестного всем Wad'a из ICOO. |
"Morale remains good", reports Andrée at the very end of the coherent part of his diary, which ends: "With such comrades one should be able to manage under, I may say, any circumstances". | «Боевой дух остаётся высоким», - сообщает Андре в самом конце разборчиво написанной части своего дневника, который заканчивается так: «С такими товарищами любой сможет справиться с практически любыми возможными обстоятельствами». |
Straight Connector Ends with Arrow | Прямая линия со стрелкой на конце |
A record of him ends when the Earth's gate was buried in ancient Egypt. | Записи о нём заканчиваются с момента, когда Земные врата были похоронены в древнем Египте. |
Every proctologist's story ends in the same way: | Все рассказы проктологов заканчиваются одинаково: |
The relationship ends badly when Randal tells Veronica at the video store that Dante is dumping her to get back with Caitlin, despite the fact that Dante reconsidered this decision; as a result, Veronica storms in at the Quick Stop and attacks Dante before leaving. | Отношения заканчиваются после того, как Рэндэл рассказал Веронике в видеомагазине, что Данте бросает её, чтобы вернуться к Кэйтлин, несмотря на то, что Данте пересмотрел это решение. |
The value of any statistical database is in its timely update. Unfortunately, some indicators data cover the period that ends in 2001-2002. | К сожалению период, за который в базе заполнены данные по гендерной статистике по отдельным показателям, заканчиваются 2001-2002 годами. |
Its legal effect ends there; inaction is itself a political act. | Правовые последствия такого случая на этом заканчиваются; бездействие само по себе является политическим действием. |