That suspension ends this week, Then I'll be fighting alongside Miss Lockhart to restore our firm to its former glory. | Срок отстранения заканчивается на этой неделе, тогда я смогу бороться бок о бок с мисс Локхарт за возвращение нашей фирме былой славы. |
That's where my IoyaIty ends. | Однако, здесь моя верность заканчивается. |
I'll smoke another cigarette, and then my patience ends! | Я выкуриваю сигарету, и на этом мое терпение заканчивается! |
The version of "Starfuckers, Inc." featured on the single is almost identical to the album version, except that this version ends with the sound of Paul Stanley yelling "Goodnight!" to a cheering crowd. | Версия песни «Starfuckers, Inc.», представленная на сингле, почти идентична альбомной, за исключением того, что эта версия заканчивается криком Пола Стэнли «Доброй ночи!», который был записан во время одного из концертов группы Kiss. |
This season ends with this. | На этом сезон заканчивается. |
No, I want to see how this ends. | Нет, я хочу посмотреть чем это закончится. |
Without me, this is how the world ends. | Без меня, вот как все закончится. |
Your furlough ends when the clock strikes. | Твое помилование закончится, когда пробьют часы |
Because in a few weeks, when school ends, so does our probation. | Скоро закончится учебный год, а с ним и испытательный срок. |
You guys realize how that story ends, right? | Вы хоть осознаете, чем все это закончится? |
Pawns to be used for your own ends. | Пешки, которые используются только для твоих целей. |
Rather, it is an instrument for achieving common ends. | Она, скорее, является инструментом для достижения общих целей. |
The focus must be - can only be - on the complete de-legitimization of terrorism as a means to achieve political ends. | Упор должен быть и может быть сделан только на полном объявлении вне закона терроризма как средства достижения политических целей. |
The rule of law is both an aim of the Organization and a means to achieve its ends. | Обеспечение верховенства права является одновременно одной из задач Организации и средством достижения ее целей. |
Coercive measures must have precise deadlines, be periodically reviewed and be lifted as soon as they had achieved their ends. | Принудительные меры должны иметь точно установленные сроки действия, подлежать периодическим обзорам и отменяться сразу же после достижения ими поставленных целей. |
(c) Cross-border kidnapping for ransom, in order to exert pressure, or for similar ends; | с) трансграничное похищение с целью получения выкупа, оказания давления или в аналогичных целях; |
At Dakar, we have organized the Conference of African Ulema, a group of Islamic scholars who are responding to those who want to use our religion for political ends. | В Дакаре мы организовали Конференцию африканских богословов - группы исламистов, отвечающих тем, кто стремится использовать нашу религию в политических целях. |
Her Government condemned the exploitation of young people, particularly in small, weak States, aimed at causing social upheaval for sinister and foreign political ends, and would continue to obstruct the efforts of those who would seek to do the same in Zimbabwe. | Правительство Зимбабве осуждает использование молодежи, особенно в слабых небольших государствах, для подстрекательства к проявлению недовольства социальными условиями в корыстных внешнеполитических целях и будет и впредь противодействовать усилиям тех, кто желает добиться этого в Зимбабве. |
It did not intend to use the present forum to challenge the legality of the principle of universal jurisdiction, but rather to ensure that it was not misused for political or other ends. | Она не намеревается использовать нынешний форум, для того чтобы оспорить легальность принципа универсальной юрисдикции, и желает, чтобы этот принцип не использовался ненадлежащим образом в политических или иных целях. |
This undertaking will provide support for the institutional knowledge that is essential to the ends of justice and the completion strategy. | В целях активизации остаточных механизмов потребуется создать и использовать резерв бывших судей, адвокатов, прокуроров и других соответствующих работников трибуналов. |
We'll make ends meet, Joe's got a rifle. | Мы будем сводить концы с концами, У Джо есть винтовка. |
Teaching's been more or less a way of making ends meet. | Преподавание более или менее помогало сводить концы с концами. |
The ends of the bumpers shall be turned in towards the external surface in order to minimize the risk of fouling. | 6.5.1 Концы бамперов загибаются в направлении наружной поверхности таким образом, чтобы свести к минимуму опасность зацепления окружающих предметов. |
I try and make ends meet. | Стараюсь свести концы с концами. |
The ends of the levers are connected to the mutually oppositely arranged longitudinal members of the upper platform and lower platform and are hingedly intercoupled in the central part. | Концы рычагов соединены с расположенными напротив друг друга лонжеронами верхней и нижней платформ и шарнирно скреплены между собой в центральной части. |
They buried her in an unmarked grave near the lake, where the North Road ends. | Они похоронили ее в безымянной могиле рядом с озером, там, где кончается Северная дорога. |
When this cinematic ends, the player is brought to the character creation menu to build their new Hero or Villain. | Когда ролик кончается, игрок заходит в меню создания персонажа, чтобы построить своего нового героя или злодея. |
It always ends the same way. | Это все кончается по одному сценарию. |
Because of this, we often miss deadlines, but, as the saying goes, all is well that ends well. | Из-за этого мы часто не выдерживаем сроки, но, как говорится, все хорошо, что хорошо кончается. |
Though the story never ends Let's celebrate Remember a year in the life of friends | хотя история никогда не кончается, отпразднуем этот момент. |
In this context, it was noted that the activities in the focus district programme should be reoriented towards these ends. | В этом контексте было отмечено, что мероприятия в адресной районной программе следует переориентировать на эти цели. |
It will also explain that it does not matter what perspective different stakeholders approach a problem from, as long as the ends are mutually agreeable. | В нем будет также разъяснено, что не имеет значения, исходя из какой перспективы различные заинтересованные стороны подходят к решению той или иной проблемы, если только конечные цели согласуются между собой. |
It was time to establish mechanisms that would ensure the full implementation of States' international commitments with regard to children, but one factor in particular prevented them from allocating the necessary budgetary resources to social ends: external debt. | Настало время создать механизмы, которые обеспечат полное осуществление международных обязательств государств в отношении детей, однако одним из препятствий на пути выделения необходимых бюджетных ресурсов на социальные цели является внешняя задолженность. |
Rights-based education requires conformity of the entire process of education, encompassing both teaching and learning, with the ends and means specified in human rights standards. | Образование, основанное на правах человека, требует согласованности всего процесса образования, охватывающего как преподавание, так и обучение, цели и средства которого оговорены в нормах прав человека. |
The Constitution assures these, as it does with any type of association, the freedom to establish themselves, merge, incorporate, or extinguish themselves, provided their ends are legal. | Конституция гарантирует партиям, как и всем видам ассоциаций, свободу формирования, слияния, объединения и роспуска при условии, что они преследуют законные цели. |
"Cut Man" ends with a long action sequence filmed in a single take. | Эпизод Cut Man завершается продолжительной экшен-сценой, снятой одним кадром. |
If the third round ends in a tie, then the computer-controlled opponent will win by default or both players will lose. | Если же третий раунд завершается вничью, то компьютерный противник считается победившим, либо оба игрока считаются проигравшими. |
The definition of reintegration is that the process ends when a demobilized ex-combatant settles in the community of his choice and generates income. | По своему определению реинтеграция заключается в том, что этот процесс завершается оседанием демобилизованных бывших комбатантов в той или иной общине по их выбору и началом зарабатывания ими доходов. |
The wing of the western contest that ends on Ilyinka ends with a slender clock tower, and the eastern building with a powerful neoclassical rotunda that contrasts with the tower. | Выходящее на Ильинку крыло западного конкурса завершается стройной часовой башней, а восточный корпус - мощной неоклассической ротондой, контрастирующей с башней. |
The 7" remix was done by David Bascombe and notably ends in a cold stop after the "time flies" lyric, instead of the segue into the reprise of "Broken" found on the album. | 7-дюймовый ремикс был сделан Дэвидом Баскомбом; он завершается после слов «time flies», а не переходит в репризу «Broken» как на альбоме. |
If I don't the world ends. | А если нет, то миру конец. |
The key is guessing where it starts and where it ends. | Вопрос в том, чтобы угадать, где начало, а где конец. |
Vegas is fun, but you go enough, and you realize it only ends one way. | В Вегасе весело, но чем дальше заходишь, тем быстрее понимаешь, что конец только один. |
(i) Developing, implementing, and enforcing national legislation that ends all forms of discrimination and violence against girls and is consistent with international human rights law; | разрабатывать, использовать и применять национальное законодательство, которое положит конец всем формам дискриминации и насилия в отношении девочек и соответствует международному праву о правах человека; |
And when you look at the fact that the Mayan calendar ends on December 21, 2012, the only logical conclusion you can come to is the world is going to end. | И если обратить внимание на факт, что календарь Майя заканчивается 21 декабря 2012 года, единственное логическое заключение, которое можно сделать - это что миру придет конец. |
All Moscow airports (Sheremetyevo, Bykovo, Domodedovo, Vnukovo, Ostafyevo) are located out-of-town in different ends of the capital. | Все аэропорты Москвы (Шереметьево, Быково, Домодедово, Внуково, Остафьево) находятся за городом в разных концах столицы. |
At the ends of the wooden stick are placed seashells in order to produce a clearer sound. | На концах деревянной палки размещены ракушки для извлечения более чёткого звука. |
The promotion of economic and social development is crucial at both ends of the continuum. | Стимулирование экономического и социального развития имеет решающее значение на обоих концах этого непрерывного процесса. |
You work at opposite ends of the building. | Вы работаете в противоположных концах здания. |
The objectives of the Programme of Action in regard to population age structure are directed at major groups at opposite ends of the age spectrum, namely, children, youth and adolescents, and older persons. | Цели Программы действий, касающиеся возрастной структуры населения, определены для основных групп, располагающихся на противоположных концах возрастного спектра, а именно: для детей, молодежи и подростков и пожилых людей. |
About infinity and that it never ends! | Про бесконечность, и что это никогда не кончится! |
Get him out the back door, and this all ends. | Выведи его через заднюю дверь, и всё кончится. |
What are the odds this ends well? | Каковы шансы, что всё кончится хорошо? |
But, until this war ends, until this war ends... | Но пока эта война не кончится, пока эта война не кончится... |
Liberal Arts/Sciences It never ends. | Это никогда не кончится... |
You can define any object to be included in the list of available line ends. | Можно задать включение любого объекта в список доступных концов линий. |
If it's coming from both ends, it's internal. | Если кровоточит с обоих концов, то внутреннее. |
The convergence of the last decade has come about by movement from both ends of the ideological spectrum. | Сближение в подходах на протяжении последнего десятилетия имело место с обоих концов идеологического спектра. |
Deterioration to the sternal rib ends indicate he was close to 50. | Износ концов грудных ребер показывает нам, что ему было под 50. |
The line is connected at both ends to the Sotobō Line. | С обоих концов линия соединена с линией Сотобо. |
I would've followed your advice to the ends of the earth. | Я бы слушал тебя до конца дней моих. |
I do not know, to make ends meet, as usual. | Обычно я здесь до конца месяца. |
Leave the party before it ends. | Откланяться до конца праздника. |
Fendros gasped as he watched the spell drip from the ends of his fingers. | Фендрос вздохнул, наблюдая, как заклинание стекло с конца его пальцев. |
Although Tolkien abandoned them before their respective ends, they are both long enough to occupy many stanzas, each of which can last for over ten pages. | Хотя Толкин и оставил работу над ними, не доведя баллады до конца, они обе достаточно длинны и содержат большое количество строф, каждая из которых может занимать до десяти страниц. |
This imaginary line at the edge of the stage is where the band ends. | Эта воображаемая линия на конце сцены - граница, где группа кончается. |
The International Decade ends next year, at the end of the year 2000. | Международное десятилетие заканчивается в следующем году, в конце 2000 года. |
It does sound like something that ends with the words, "my lord". | Звучит так, будто в конце должно быть "мой господин". |
It is bumpy, and it ends in a cliff. | Одни ухабы, а в конце - обрыв! |
The Canadian naval mission ends in late October, and no country has stepped forward to replace it. | Канадская военно-морская миссия заканчивается в конце октября, и до сих пор ни одно государство не вызвалось её заменить. |
I'm starting to think that's my curse... why every relationship I have ends badly. | Я начинаю думать, что это мое проклятие - все мои отношения заканчиваются плохо. |
Now I know why school ends at 3:00. | Теперь я знаю, почему уроки заканчиваются в З. |
You know, the responsibilities of being a godmother never ends. | Вы знаете, обязанности крестной никогда не заканчиваются. |
My struggle to make something of my life ends here | Мои усилия что-то сделать, чего-то добиться, заканчиваются тут. |
Parental authority is created immediately after the birth of a child and it ends when the child attains full age or when the child is emancipated or where parental authority is restricted. | Родительские права возникают сразу после рождения ребенка и заканчиваются, когда ребенок достигает совершеннолетия или освобождается от родительской опеки или когда родительские права ограничиваются. |