On 30 January 1648, the war ended with the Treaty of Münster between Spain and the Netherlands. | 30 января 1648 года война закончилась подписанием Мюнстерского договора между Испанией и Нидерландами. |
As I recall, that protection ended when Charlie pulled a gun on John. | Насколько я помню, защита закончилась, когда Чарли направил пистолет на Джона. |
Another attempt by the Republic of Armenia to camouflage its annexation policy and occupation of the territories of Azerbaijan ended with a complete and unavoidable failure. | Еще одна попытка Республики Армения завуалировать свою политику аннексии и оккупации территорий Азербайджана закончилась полным и неизбежным провалом. |
Despite the sincere efforts and good intentions of a great majority of States parties from all corners of the world, the 2005 NPT Review Conference ended without result due to the policy of the same nuclear-weapon State. | Несмотря на искренние усилия и добрые намерения подавляющего большинства государств-участников со всех концов света, Конференция 2005 по рассмотрению действия ДНЯО закончилась безрезультатно из-за политики все того же государства, обладающего ядерным оружием. |
The stock market fever gripped a huge number of people, and after a while it ended in failure: the owners of shares, who for a few days considered themselves big capitalists, were left with nothing, holding worthless papers in their hands. | Биржевая горячка охватила огромное количество лиц, и через некоторое время она закончилась крахом: владельцы акций, за несколько дней считавшие себя крупными капиталистами, остались ни с чем, имея в руках ничего не стоящие бумаги. |
The audit report for the year ended 31 December 2009 is not currently available; | Отчета аудиторов за год, закончившийся 31 декабря 2009 года, на сегодняшний день в наличии нет; |
As acknowledged by the Board in paragraph 17 of its report on UNODC financial statements for the biennium ended 31 December 2011, the implementation of this recommendation is expected to be completed by the end of 2014. | Как указала Комиссия в пункте 17 своего доклада о финансовых ведомостях ЮНОДК за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, данная рекомендация должна быть выполнена до конца 2014 года. |
Supplementary programmes (including trust funds): schedule of funds available for the year ended 31 December 2006 | Дополнительные программы (включая целевые фонды): выделение средств за год, закончившийся 31 декабря 2006 года |
In its report for the year ended 31 December 2006, the independent firm also noted that other matters might have come to its attention had it performed additional procedures or undertaken an audit or a review engagement; | В своем докладе за период, закончившийся 31 декабря 2006 года, вышеупомянутая независимая фирма отметила также, что если бы она совершала некоторые дополнительные действия либо проводила ревизию или обзор, то от ее внимания, возможно, не ускользнули бы и другие факты или обстоятельства. |
The Board noted that in the United States Fund's audited financial statements for the fiscal year ended 30 June 2011, the United States Fund indicated that it had transferred grants of $14.05 million to other non-governmental organizations without providing UNICEF with any information about the transfer. | Комиссия отметила, что в проверенных финансовых ведомостях Фонда Соединенных Штатов за финансовый год, закончившийся 30 июня 2011 года, Фонд указал, что он перечислил неправительственным организациям пожертвования на общую сумму 14,05 млн. долл. США, никак не уведомив об этом ЮНИСЕФ. |
Let's see, first, there was Todd, but that ended with the whole atomic cat eye incident. | Давай посмотрим, первым был Тод, но это всё закончилось тем случаем с атомными кошачьими глазами. |
After the civil ceremony, which ended at 12:30 pp. m. on April 25, there was a farewell held for officials and representatives of foreign states. | После церемонии гражданского прощания, которое закончилось в 12:30 25 апреля, состоялось прощание официальных лиц и представителей иностранных государств. |
The commodity price boom ended in mid-2008 as supply began to respond to the extremely high prices and demand fell owing to the slowdown in the world economy. | Резкое повышение цен на сырьевые товары закончилось в середине 2008 года, когда предложение стало реагировать на чрезмерно высокие цены, а спрос снизился вследствие спада в мировой экономике. |
In 1917-18, after the US entry into World War I on the side of the British, nearly all German language instruction ended, as did most German-language church services. | Но после вступления США в Первую мировую войну на стороне британцев (1917), почти все обучение немецкому языку закончилось, как и большинство церковных служб на немецком языке. |
She told me that she stopped coming to the clinic when the trial ended because she had no money for the bus fare and was too ill to walk the 35-kilometer distance. | Селин рассказала мне, что она перестала посещать клинику, когда клиническое исследование закончилось, потому что у неё не было денег на автобус, а преодолевать 35 км пешком она не могла из-за слишком плохого самочувствия. |
BINUB is replacing ONUB whose mandate was ended on 31 December 2006. | ОПООНБ заменяет ОНЮБ, мандат которой закончился 31 декабря 2006 года. |
The second confrontation began in February 1916 and ended with the capture of Bitlis by new Russian corps, which largely consisted of the 1st Battalion of the Armenian volunteer units under the command of Andranik Ozanian. | Второй бой начался в феврале 1916 года и закончился взятием Битлиса русским корпусом, который в значительной мере состоял из армянских добровольцев под командованием Андраника Озаняна. |
Nov. 30 (Bloomberg) - Canada's Economy Grew for the first time in four quarters Between July and September, signaling the country's First Recession Since 1992 has ended. | 30 ноября (Bloomberg) - Канада экономика росла в первый раз в четыре четверти период с июля по сентябрь, сигнализации Первая рецессия в стране с 1992 закончился. |
After frequent adjournments, their trial ended on 11 April. On 25 May, 7 months after their arrest, they were sentenced to one year in prison. | После многочисленных отсрочек судебный процесс над ними закончился 11 апреля. 25 мая, т.е. через семь месяцев после их ареста, они были приговорены к одногодичному тюремному заключению. |
No wonder their cinema outing had ended in such a schism. | Теперь понятно, почему их поход в кино закончился так плохо |
The decade-long internal armed conflict ended with the signing of the Comprehensive Peace Accord (CPA) between the Government and CPN Maoists. | Продолжавшийся в течение десяти лет внутренний вооруженный конфликт завершился подписанием Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС) между правительством и КПН (маоисты). |
The criminal proceedings ended with the refusal of the Supreme Court to grant leave to their appeals in cassation on 30 May 2001, and their first communication to the Committee was submitted on 26 October 2005. | Уголовный процесс завершился отказом Верховного суда в удовлетворении права авторов на подачу кассационной жалобы 30 мая 2001 года, а их первое сообщение в Комитет было представлено лишь 26 октября 2005 года. |
These interventions started with the Spanish-American War in 1898 and ended with the withdrawal of troops from Haiti and President Franklin D. Roosevelt's Good Neighbor Policy in 1934. | Период банановых войн начался с испано-американской войны 1898 года, по итогам которой США получили контроль над Кубой и Пуэрто-Рико, и завершился в 1934 году с выводом американских войск с Гаити и началом политики добрососедства, проводимой администрацией Франклина Рузвельта. |
The club's first ever game was played on 20 April 1930 against Internati Krumë, which ended in a 0-0 draw. | 20 апреля 1930 года был сыгран первый матч против местного «Интермати» Крума и завершился со счётом 0:0. |
The country's political history includes a regrettable 36-year period of internal armed conflict that started in the early 1960s and ended in December 1996, with the signing of the Agreement on a Firm and Lasting Peace. | Мрачные страницы политической истории страны вписала трагедия внутреннего вооруженного конфликта, продолжавшегося 36 лет: он начался в семидесятые годы и завершился в декабре 1996 года подписанием Соглашения об окончательном установлении прочного мира. |
The operation ended on 18 January 2009. | Эта операция завершилась 18 января 2009 года. |
This operation ended on 12 December 2008. | Эта операция завершилась 12 декабря 2008 года. |
Hastings last appearance in the Canada jersey was in a friendly 29 May 2010 against Venezuela, the game ended as a 1-1 away draw. | Хастингс сыграл свой последний матч за Канаду в товарищеском матче 29 мая 2010 года против Венесуэлы, игра завершилась вничью 1:1. |
At the NPT Conference which ended just last week, the Vice-Premier and Minister for Foreign Affairs of China, Mr. Qian Qichen, reiterated China's consistently held positions. | На Конференции по ДНЯО, которая завершилась лишь на прошлой неделе, заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Китая г-н Цянь Цичэнь подтвердил последовательно занимаемые Китаем позиции. |
In a strong response to the arrests, several war veterans associations called for an end to the EULEX 27 May, the associations organized a protest that was attended by approximately 5,000 persons; the protest ended peacefully. | Бурно отреагировав на задержания, несколько ассоциаций ветеранов войны призвали аннулировать мандат ЕВЛЕКС. 27 мая они провели мирную акцию протеста, в которой приняли участие приблизительно 5000 человек; акция завершилась мирно. |
Filming ended in evacuation at Alma-Ata. | Съемки закончились в эвакуации в Алма-Ате. |
Armed hostilities ended in Côte d'Ivoire with the signing of ECOWAS-brokered ceasefire agreements and the Linas-Marcoussis Accord. | Вооруженные действия в Кот-д'Ивуаре закончились с подписанием при посредничестве ЭКОВАС договоренностей о прекращении огня и Соглашения Лина-Маркуси. |
Both gatherings were peaceful and ended without incident. | Оба митинга носили мирный характер и закончились без инцидентов. |
I understand it all because I was there the day our lives ended and all of this began. | Я знаю это, потому что я была там, когда наши жизни закончились и всё это началось. |
The 1960's ended in the breakdown of the "system," and in major financial turbulence, accompanied by an inflationary surge of commodity prices. | 1960-е годы закончились крахом «системы» и финансовой нестабильностью, сопровождавшейся инфляционным ростом цен на товары. |
She returned in 2009 and continued until the series ended in 2011. | Она вернулась в 2009 году и оставалась в основном составе сериала до его окончания в 2011 году. |
Regrettably, we found that, in many cases, even after the conflict ended, little judicial or corrective action against such violence was taken. | К сожалению, выяснилось, что во многих случаях даже после окончания конфликта надлежащие судебные или исправительные меры против такого насилия приняты не были. |
Records, having also recorded for Savoy Records and Epic after his obligations to Blue Note had ended. | Records, а после окончания обязательств перед Blue Note, он записывается также для Savoy Records и Epic Records. |
When the war ended, Sonora lost 339,370 hectares of its territory to the U.S. through the Treaty of Guadalupe Hidalgo. | После окончания этой войны, по договору Гуадалупе-Идальго, Сонора потеряла 339370 га своей территории, которая отошла к США. |
When arcing is unstable, the maximum permissible switching frequency of a transistor key (8) is set, and once the transition processes have been ended and the arc voltage has achieved the specified value, the frequency is reduced to a minimum permissible value. | При появлении неустойчивого горения дуги, устанавливают максимально допустимую частоту коммутации транзисторного ключа (8), а после окончания переходных процессов, когда ток дуги достигает заданного значения, частота снижается до минимально возможного значения. |
And after 4.7 billion years its journey ended in your bar? | И спустя 4,7 биллиона лет его путешествие завершилось в твоем баре? |
It officially ended with the occupation of the Maya capital of Chan Santa Cruz by the Mexican army in 1901, although skirmishes with villages and small settlements that refused to acknowledge Mexican control continued for over another decade. | Оно официально завершилось оккупацией столицы индейцев майя Чан Санта Крус (Chan Santa Cruz) мексиканской армией в 1901 году, хотя стычки в деревнях и посёлках, которые отказались признавать центральную власть, продолжались в течение ещё одного десятилетия. |
In the case which ended in a conviction, the disciplinary proceedings which were initiated are still pending. | В связи с делом, производство по которому завершилось осуждением, было возбуждено дисциплинарное производство, которое еще не завершилось. |
The teaching of creation science in public schools in the United States effectively ended in 1987 following the United States Supreme Court decision in Edwards v. Aguillard. | Изучение «научного креационизма» в США фактически завершилось в 1987 году последующим решением Верховного Суда США в деле Эдвардс против Агиллара. |
The voluntary refugee repatriation exercise, which resumed in April 2008 for the purpose of repatriating Liberian refugees based in Ghana, ended in March 2009 with 10,344 refugees having been assisted to return from the subregion. | В марте 2009 года завершилось осуществление возобновленной в апреле 2008 года программы добровольного возвращения либерийских беженцев из Ганы, в рамках которой 10344 беженцам была оказана помощь в возвращении из этого субрегиона. |
During the biennium ended 31 December 1995, contributions from trust fund donors, and consequently funding for programme support costs, were again significantly reduced. | В течение двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 1995 года, взносы доноров целевых фондов, а следовательно и размеры финансирования вспомогательных расходов по программам вновь значительно сократились. |
In the year ended December 2001, women accounted for: | В течение года, закончившегося в декабре 2001 года, на женщин приходилось: |
During the biennium ended 31 December 1997, the Office also received other income totalling $4,886,930. | В течение двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 1997 года, УОПООН также получало другие поступления, общая сума которых составила 4886930 долл. США. |
During the biennium 2010-2011 ended 31 December 2011, the value of the contributions in kind received is estimated to be $1,284,000, based on methodology developed by the Centre. | Исчисленная с применением разработанной Центром методологии сметная стоимость взносов натурой, полученных в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов, закончившегося 31 декабря 2011 года, составила 1284000 долл. США. |
The Advisory Committee notes that during the year ended 30 June 2011,201 new cases were received by the Tribunal, a similar caseload to that of its first year of operation, when 200 cases were received. | Консультативный комитет отмечает, что в течение года, закончившегося до 30 июня 2011 года, Трибунал получил 201 новое дело, т.е. примерно столько же дел, сколько и за первый год своего функционирования, когда он получил 200 дел. |
15 years ago today, armistice was declared and the Pale Wars ended. | В этот день 15 лет назад Было объявлено перемирие, и Бледные Войны завершились. |
Many long-running, apparently intractable conflicts have been ended. | Многие давние и, как представлялось, неразрешимые конфликты завершились. |
Despite this record number of statements - a total of 175, I am told - our debate ended on the day scheduled. | Несмотря на это рекордное количество выступлений - общее число, как мне сказали, 175, - наши обсуждения завершились в намеченный день. |
Security Council resolution 1939 (2010); mandated ended 15 January 2011 and liquidation activities 15 May 2011 | Резолюция 1939 (2010) Совета Безопасности; мандат истек 15 января 2011 года, а работы по ликвидации завершились 15 мая 2011 года |
The number of pregnancies that ended in miscarriage or abortion was 16,362, which were 495 cases less than in 2011. | Всего было зарегистрировано 16362 случаев беременности, которые завершились выкидышем или абортом, то есть на 495 беременностей меньше, чем в 2011 году. |
On 31 May, the mandate of the South African Facilitator, Charles Nqakula, ended. | З. 31 мая истек мандат южно-африканского посредника Чарльза Нкакулы. |
The INCHR is mandated to ensure the implementation of recommendations of the Truth and Reconciliation Commission (TRC), whose mandate ended on 30 June 2009. | ННКПЧ поручено обеспечить выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению (КИП), мандат которой истек 30 июня 2009 года. |
Given that the term of the first United Nations Ombudsman ended in July 2007, in the spirit of the Redesign Panel recommendations, the Secretary-General decided to move ahead with a broadly inclusive and transparent selection process. | С учетом того, что срок полномочий первого Омбудсмена Организации Объединенных Наций истек в июле 2007 года, в духе рекомендаций Группы по реорганизации Генеральный секретарь решил осуществлять предполагающий широкое участие и транспарентный процесс отбора. |
Further, on 26 January 2001, ECOSOC elected Algeria and Sierra Leone for a term of four years ending in 2004, replacing Guinea and the United Republic of Tanzania, whose terms ended in 31 December 2000. | Кроме того, вместо Гвинеи и Объединенной Республики Танзании, срок полномочий которых истек 31 декабря 2000 года, на четырехлетний срок, заканчивающийся в 2004 году, 26 января 2001 года ЭКОСОС избрал Алжир и Сьерра-Леоне. |
Social cohesion 14. The three-year mandate of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission ended on 28 September. | 28 сентября истек трехлетний срок действия мандата Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению. |
Instead, Dillmann ended the season in the Italian Formula Three Championship with the Europa Corse team. | Дильманн завершил сезон в Итальянской Формуле З с Europa Corse team. |
Similarly, the 2008 global financial crisis ended three decades of neo-liberalism, characterized by free trade and financial globalization. | Подобным образом мировой финансовый кризис 2008 года завершил три десятилетия нео-либерализма, характеризуемого свободной торговлей и финансовой глобализацией. |
After he ended the call, he was told by the offenders that they intended to seize items from the petitioners' house as compensation for the loss of their belongings, and that alternatively the family could give money as compensation. | После того, как он завершил разговор с полицией, правонарушители заявили ему о том, что они намереваются сами компенсировать свой ущерб путем конфискации вещей из дома петиционеров в качестве платы за утрату имущества или что семья может дать им деньги в виде компенсации. |
The Deputy Executive Director ended his remarks by stating that UNICEF welcomes open and frank discussion on the findings and recommendations and he assured the Executive Board of continuing efforts to monitor and improvement implementation. | Заместитель Директора-исполнителя завершил свое выступление, указав, что ЮНИСЕФ приветствует открытое и откровенное обсуждение выводов и рекомендаций, и заверил Исполнительный совет в том, что усилия по мониторингу и совершенствованию их осуществления будут продолжаться. |
The mandate of UNMIS ended on 9 July 2011; the UNSC officially ended the mission on 11 July 2011, with a drawdown by 31 August 2011. | Мандат МООНВС закончился 9 июля 2011 года; Совет Безопасности ООН официально завершил миссию 11 июля 2011 года. |
I found out where that blood trail ended. | Я нашла, где заканчивается след. |
The season started on 2 December 2011 in Igls, Austria and ended on 11 February 2012 in Calgary, Alberta, Canada. | Сезон 2011-2012 начинается 2 декабря 2011 в Иглсе, Австрия и заканчивается 11 февраля 2012 в Калгари, Канада. |
The second half of former paragraph 6, calling for the acceleration of direct peace negotiations, had become paragraph 16; paragraph 6 now ended with the words "28 September 2000". | Вторая половина бывшего пункта 6, в которой содержится призыв к ускорению прямых мирных переговоров, стала пунктом 16; пункт 6 заканчивается теперь словами «28 сентября 2000 года». |
The part where it ended. (laughs) | Тот, когда она заканчивается. |
When programmes are ended, sometimes it is a kind of graduation, and sometimes it is more like triage. | Когда осуществление программ заканчивается, то иногда это происходит в рамках процесса постепенного изменения структуры программ, а иногда это больше похоже на установление очередности тех или иных мероприятий. |
KPC calculates the above price differentials based on its actual sales of processed gas products during the six months ended 30 June 1990. | "КПК" рассчитывает указанные выше различия в ценах, основываясь на своих фактических продажах продуктов переработки газа за шестимесячный период, завершившийся 30 июня 1990 года. |
The Millennium Summit that has just ended was a historic event that brought together world leaders of the highest political echelon who rededicated themselves to the principles of the United Nations. | Только что завершившийся Саммит тысячелетия явился историческим событием, собравшим мировых лидеров высшего политического эшелона, которые подтвердили свою приверженность принципам Организации Объединенных Наций. |
UNFPA welcomes the unqualified audit opinion contained in the report of the Board of Auditors for the UNFPA financial statements for the year that ended on 31 December 2013. | ЮНФПА выражает удовлетворение в связи с не содержащим оговорок заключением ревизоров, представленным в докладе Комиссии ревизоров по итогам проверки финансовых ведомостей ЮНФПА за год, завершившийся 31 декабря 2013 года. |
The main event was the electoral process, which ended with the holding of the first and second rounds of presidential and legislative elections on 13 March and 8 May 2005 respectively. | Определяющее влияние на формирование политической ситуации в стране оказывал избирательный процесс, завершившийся проведением президентских выборов и выборов в парламент, первый и второй тур которых состоялись, соответственно, 13 марта и 8 мая 2005 года. |
for the year ended 31 December 2004 January 2004 projection December 2004 projection | Прогнозируемые поступления, расходы и изменения остатков средств за год, завершившийся 31 декабря 2004 года |