The Treaty of London ended the First Balkan War on 30 May 1913. | Первая Балканская война закончилась 30 мая 1913 года. |
The new arrangement ended the turmoil, and the region prospered in the last decades of the Ottoman Empire. | С внедрением нового механизма управления закончилась смута, и регион процветал в последние десятилетия существования Османской империи. |
Graves' governorship ended in 1764. | Губернаторство Грейвза закончилась в 1764 году. |
More specifically, why my life ended. | А точнее, почему моя жизнь закончилась. |
So ended the first attempt at seeking to realize international peace through the pursuit of avoiding war. | Так закончилась первая попытка поисков путей к международному миру посредством стремления избежать войны. |
for the year ended 31 December 2005 Statement III | Ведомость движения денежной наличности за год, закончившийся 31 декабря 2005 года |
While the financial situation had remained relatively constant in the two previous financial periods, ended 30 June 2002 and 2003, it deteriorated noticeably for the year ended 30 June 2004. | Хотя финансовое положение на протяжении двух предыдущих финансовых периодов, закончившихся 30 июня 2002 и 2003 годов, оставалось практически неизменным, за год, закончившийся 30 июня 2004 года, оно заметно ухудшилось. |
The total appropriations, allocations and expenditures in respect of project activities and programme support cost activities for the biennium 1998-1999 ended 31 December 1999 are: | Общий объем ассигнований, фактически выделенных сумм и расходов на деятельность по проектам и программам и вспомогательное обслуживание программ за двухгодичный период 1998-1999 годов, закончившийся 31 декабря 1999 года, составили: |
During its examination of the accounts of the Fund for the biennium ended 31 December 2001, the Board of Auditors proposed that bank charges be reflected in the operational budget rather than as a budget line for the Investment Management Service. | В ходе ревизии счетов Фонда за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2001 года, Комиссия ревизоров предложила проводить банковские сборы по бюджету Службы операционной деятельности, а не по статье бюджета, касающейся Службы управления инвестициями. |
The Board of Auditors has audited the financial statements of both the old accounts for the biennium ended 31 December 2011 and the new account for the period from 15 December 2010 to 31 December 2011. | Комиссия ревизоров провела ревизию финансовых ведомостей по старым счетам за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, и по новому счету за период с 15 декабря 2010 года по 31 декабря 2011 года. |
And then when the show ended, l don't remember what happened. | Когда все закончилось, я не вспомнить, что происходило на сцене. |
And the sawing never ended, for the rest of my life. | Это пиление так и не закончилось до конца моей жизни. |
One of the most dreadful decades of Balkan history ended five years ago. | Пять лет назад закончилось одно из самых ужасных десятилетий балканской истории. |
He first came on Tuesday, then Thursday, and it all ended on Saturday. | В первый раз он пришёл во вторник, затем в четверг, а закончилось всё в субботу. |
She is a charwoman at a medical school (she told me her biggest regret is that her education ended when the war began), and all of the $75 earned each month by her husband and herself goes for food. | Она работает уборщицей в медицинской школе (она сказала мне, что ее самым большим сожалением является то, что ее образование закончилось с началом войны), и все из 75 ежемесячно зарабатываемых ей и ее мужем долларов уходят на еду. |
Once her deal with Anabolic Video ended, she became an exclusive contract performer and spokesperson for Video Team in September 2005. | Как только её договор с Anabolic Video закончился, она стала исполнителем по эксклюзивному контракту и пресс-секретарем Video Team в сентябре 2005 года. |
The report focuses on that crucial two-year period when conflict has ended but insecurity often persists and peace is fragile. | В моем докладе основное внимание сосредоточено на том критически важном двухгодичном периоде, когда конфликт уже закончился, но зачастую нестабильность сохраняется и мир является хрупким. |
Act I ended, but the General snored on! | Первый акт закончился, но генерал продолжал храпеть! |
The show ended late tonight. | Спектакль сегодня поздно закончился, |
This conflict ended with the Treaty of Breda, which stipulated that the Dutch give up their claim to New Netherlands in exchange for Suriname. | Конфликт закончился подписанием Бредского соглашения о мире, согласно которому Новые Нидерланды оставались за Англией в обмен на Суринам. |
The seminar ended with a roundtable, which considered problems of the industry in details, taking into account their successful solution in Uchaly. | Семинар завершился "круглым столом", на котором подробно рассмотрели проблемы отрасли с учетом положительного их решения в Учалах. |
The trial of General Tihomir Blaškić ended on 30 July 1999 and deliberations then began. | Суд над генералом Тихомиром Блашкичем завершился 30 июля 1999 года и после этого начались прения. |
This project ended in an operational information system in three pilot areas of the region. | Этот проект завершился созданием оперативной информационной системы в трех пилотных областях региона. |
The adoption of that resolution, whose language reflected the passions of the cold war, had ended a debate that had embroiled the General Assembly for 22 sessions. | Принятием этой резолюции, формулировки которой являются отражением позиций периода "холодной войны", завершился спор, в который Генеральная Ассамблея была вовлечена на 22 сессиях. |
The regional sniffer dog project also ended in 1999, with a drug detection capacity established at the airports of Nairobi, Entebbe (Uganda), Dar-es-Salaam (United Republic of Tanzania) and Lusaka. | В 1999 году завершился также региональный проект по применению собак, специально натасканных на обнаружение наркотиков, в результате чего были созданы специальные службы по обнаружению наркотиков в аэропортах Найроби, Энтеббе (Уганда), Дар-эс-Салама (Объединенная Республика Танзания) и Лусаки. |
The game ended in a 9:8 victory for Austria. | Игра завершилась со счётом 9:8 в пользу мексиканцев. |
RTÉ's monopoly ended in the 1980s with the emergence of private broadcasting. | Монополия РТЭ завершилась в 80-х годах с появлением частного вещания. |
In the same year, changes to the British Transport Commission, including the privatisation of road haulage, ended the coordination of transport in Great Britain. | В том же году из-за изменений в Транспортной Комиссии и приватизации дорожных перевозок завершилась эра единой координации транспорта Великобритании. |
Fortunately, the era of State terrorism had ended; Haiti was currently faced with violence committed by gangs of drug traffickers, the presence of repatriated lawbreakers of Haitian origin and the difficult economic situation. | К счастью, эпоха государственного терроризма завершилась; сейчас страна сталкивается с насилием, осуществляемым бандами дельцов наркобизнеса, с проблемой присутствия репатриированных преступников гаитянского происхождения, а также со сложной экономической ситуацией. |
Neither side could muster enough chances for a goal and the game ended 0-0. | Ни один из вратарей не пропустил голов в матче, а игра завершилась со счётом 0:0. |
He's likely unmarried though he may have recently ended a long-term relationship badly. | Вряд ли он был женат, но не исключаю, что он имел отношения, которые закончились для него плохо. |
On 26 April, the talks chaired by President Nyerere ended inconclusively. | 26 апреля переговоры под председательством президента Ньерере закончились, не дав результатов. |
with Mr. Lessing ended eight months ago! | С мистером Лессингом закончились восемь месяцев назад. |
How many relationships have ended with you texting and calling even though they've asked you not to repeatedly, just like Dylan? | Как много отношений закончились твоими СМС-ками и звонками после того, как тебя просили этого не делать, как Дилан? |
Talks aimed at ending the crisis ended without agreement on 14 January, prompting the African Union (AU) to state that it would no longer recognise Jammeh as president of The Gambia after 19 January. | Переговоры, направленные на прекращение кризиса закончились ничем 14 января, после чего Африканский союз заявил, что после 19 января более не признаёт Джамме президентом Гамбии. |
The proliferation of land mines had tragic consequences long after a conflict had ended and their economic consequences were devastating for the developing nations. | Установка мин имеет трагические последствия по прошествии значительного времени после окончания конфликта и оказывает разрушительное воздействие на экономику развивающихся стран. |
Several drones have reported that they retained their memories of Unimatrix Zero after their regeneration ended. | Несколько дронов сообщили, что они сохранили свои воспоминания об Униматрице ноль после окончания регенерации. |
Almost two years after the conflict ended in Angola for instance, the Humanitarian Aid Committee stated that the critical needs of approximately 100,000 people still remained unconfirmed due to a lack of access. | Почти через два года после окончания конфликта в Анголе, например, Комитет по гуманитарной помощи заявил, что из-за отсутствия доступа по-прежнему остаются неподтвержденными критические потребности порядка 100000 человек. |
Among other party activities, the Bolshevik leadership had already planned a number of "expropriations" in different parts of Russia by the time of the 5th Congress and was awaiting a major robbery in Tiflis, which occurred only weeks after the 5th Congress ended. | В числе других партийных мероприятий большевистское руководство запланировало ряд экспроприаций в разных городах России во время V съезда и крупное ограбление в Тифлисе, которое произошло всего через несколько недель после окончания V съезда. |
Nevertheless, the Commission's main national counterpart, the Office of the Public Prosecutor, required further strengthening and capacity-building in order to ensure that it would be able to continue investigating and prosecuting cases after the Commission's mandate had ended. | Тем не менее, основной национальный партнер Комиссии - Государственная прокуратура - нуждается в дальнейшем усилении и развитии потенциала, с тем чтобы иметь возможность продолжать расследование и судебное разбирательство дел после окончания мандата Комиссии. |
The general elections held on 8 November 2000 ended the eight-year rule of the National Team. | В результате состоявшихся 8 ноября 2000 года всеобщих выборов завершилось 8-летнее пребывание у власти Национальной группы. |
The mandate of MINURCAT ended on 31 December 2010 in accordance with Council resolution 1923 (2010). | В соответствии с резолюцией 1923 (2010) Совета, действие мандата МИНУРКАТ завершилось 31 декабря 2010 года. |
The author disagrees with the State party's assertion that the judicial proceedings ended in 1985, as was declared by the President of the Supreme Court. | Автор не согласна с утверждением государства-участника о том, что судебное разбирательство завершилось в 1985 году, как было объявлено Председателем Верховного суда. |
The Department also announced that the Territory had received a report prepared by the Wider Caribbean Sea Turtle Recovery and Conservation Network following a study that began in 1987 and ended in early 1993. | Департамент также объявил о том, что территория получила доклад, подготовленный организацией "Уайдер Кариббеан си тертлл рикавери энд консервэйшн нетворк" по результатам исследования, которое началось в 1987 году и завершилось в начале 1993 года. |
A meeting of the Council of State on 21 June, which addressed the issue, ended inconclusively with a request by the Prime Minister for more time to consult with his party. | Состоявшееся 21 июня заседание Государственного совета, на котором рассматривался этот вопрос, завершилось безрезультатно, поскольку премьер-министр попросил предоставить ему дополнительное время для проведения консультаций со своей партией. |
The UNOPS report presents information on the activities relating to internal audit, management advisory and investigation services provided by OAPR for the year ended 31 December 2005. | В докладе ЮНОПС содержится информация о мероприятиях, связанных с представлением УРАР в течение года, закончившегося 31 декабря 2005 года, услуг в области внутренней ревизии, консультирования по вопросам управления и расследований. |
Expenditure during the biennium ended 31 December 2007 amounted to $2.6 million and is detailed in note 4 of the notes to the financial statements. | В течение двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2007 года, расходы составили 2,6 млн. долл. США; информация о них приводится в Примечании 4 к финансовым ведомостям. |
In addition, UN-Women received a certification letter from the Deputy Assistant Administrator of UNDP for all transactions undertaken on behalf of UN-Women for the year ended 31 December 2012. | Кроме того, Структура «ООН-женщины» в течение года, закончившегося 31 декабря 2012 года, получала от заместителя помощника Администратора ПРООН сертификационное письмо по каждой операции, совершенной от имени Структуры «ООН-женщины». |
At the end of the fiscal year ended 30 April 1992, unsold products of the office in Geneva represented 26.3 per cent of sales, mainly a result of inadequate monitoring of re-orders (see paras. 117 and 118). | В конце финансового года, закончившегося 30 апреля 1992 года, объем непроданных товаров Отделения в Женеве составил 26,3 процента от объема продаж в основном по причине ненадлежащего контроля за повторными заказами (см. пункты 117 и 118). |
Further, the net change in these liabilities during the year ended 30 June 2009 is shown in a separate line as "non-budgeted accrued expenses" in the statement of income and expenditure and changes in reserves and fund balances; | Кроме того, чистое изменение этих обязательств в течение года, закончившегося 30 июня 2009 года, указано в отдельной строке в качестве «не предусмотренных в бюджете начисленных расходов» в ведомости поступлений и расходов и изменений в резервах и остатках средств. |
Sadly, the protracted search ended late Saturday night in complete and utter failure. | К несчастью, эти долгие поиски завершились в субботу ночью полным и безоговорочным крахом. |
Our first effort at constructing a framework for international peace and security through the League of Nations ended in failure. | Наши первые усилия, направленные на создание рамок для международного мира и безопасности через посредство Лиги Наций, завершились провалом. |
The elections also ended as scheduled, with the exception of one electoral district. | Выборы завершились в соответствии с планом, за исключением одного избирательного округа. |
Many long-running, apparently intractable conflicts have been ended. | Многие давние и, как представлялось, неразрешимые конфликты завершились. |
In practice, the pilot projects have ended at the stage of recommending improvements, because in order to implement the recommendations, important decisions about institutional responsibilities and additional funding are required. | На практике экспериментальные проекты завершились на этапе выработки рекомендаций в отношении усовершенствований, поскольку для осуществления рекомендаций необходимы важные решения, касающиеся организационной ответственности и дополнительного финансирования. |
At this time, no agreement on the extension of the mandate of the CIS peacekeeping force, which ended on 31 December 2002, has been reached. | На данный момент договоренность о продлении мандата миротворческих сил СНГ, который истек 31 декабря 2002 года, не достигнута. |
In the absence of the curator for the case, whose term of office had ended, the secretariat presented a background note to brief Committee members about the case. | В отсутствие куратора этого дела, срок полномочий которого истек, секретариат представил справочную записку, для того чтобы ознакомить членов Комитета с данным делом. |
By its resolution 1923 (2010), the Security Council ended the mandate of MINURCAT on 31 December 2010, followed by a liquidation period up to 30 April 2011. | Согласно резолюции 1923 (2010) Совета Безопасности, мандат МИНУРКАТ истек 31 декабря 2010 года, после чего начался период ликвидации, который должен был завершиться до 30 апреля 2011 года. |
The DFID-administered contract with the Survey ended in 2006 and was not renewed. | Контракт с Британской геологической службой, за который отвечало Министерство по вопросам международного развития, истек в 2006 году и не был возобновлен. |
b The MONUC mandate ended in 2010: the UNMIS mandate ended in 2011. | Ь Срок действия мандата МООНДРК истек в 2010 году; срок действия мандата МООНВС истек в 2011 году. |
As he could not find a new club, he ended his career. | Не сумев найти себе новый клуб, он завершил карьеру. |
The Treaty of Westminster of 1674 was the peace treaty that ended the Third Anglo-Dutch War. | Вестминстерский договор 1674 года - мирный договор, который завершил Третью англо-голландскую войну. |
Mr. Genchev ended by pointing out two important events: Meeting of financial experts on 1-2 December 2005, and the BISE Forum in Sofia in October. | Г-н Генчев завершил свое выступление, обратив внимание на два важных мероприятия: совещание финансовых экспертов 1-2 декабря 2005 года и форум БИСЕ в Софии в октябре. |
Abdulfattah ended his first season with Al-Jeel scoring 10 goals during the course of the 2014-15 season helping them to a sixth-placed finish. | Абдулфаттах завершил свой первый сезон с «Аль-Джилом», забив 10 мячей в течение сезона 2014/15, и помог клубу финишировать на шестом месте. |
(b) In 2007, the total number was 3,866 persons, whereas 2,526 were employed for an indefinite period (including the number of people whose preparation began in 2006 and ended in 2007). | Ь) в 2007 году подготовку прошли 3866 человек, 2526 из которых были наняты на неопределенный срок (включая тех, кто приступил к обучению в 2006 году и завершил его в 2007 году). |
Up in the air the way things ended. | Далеко в небесах где всё заканчивается. |
The Chairman pointed out that, in the title of model provision 17, the word "final" indicated the existence of a procedure which ended with negotiations. | Председатель указывает, что слово «заключительные» в заголовке типового положения 17 указывает на существование процедуры, которая заканчивается с переговорами. |
The feast has already ended here. | Здесь праздник уже заканчивается. |
The series abruptly ended with a cliffhanger because NBC cancelled Las Vegas in the offseason following season five. | Сериал резко заканчивается клиффхэнгером, потому что NBC отменил съемки после пятого сезона. |
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body, so you couldn't see where the skin ended and the near environment started. | Я была одержима идеей неясных очертаний периметра тела, когда нельзя понять, где заканчивается тело, и начинается внешняя среда. |
The same report referred to a major political trial that had ended in the Supreme Court on 6 March 1995. | В том же докладе упоминается крупный политический процесс, завершившийся в Верховном суде 6 марта 1995 года. |
KPC calculates the above price differentials based on its actual sales of processed gas products during the six months ended 30 June 1990. | "КПК" рассчитывает указанные выше различия в ценах, основываясь на своих фактических продажах продуктов переработки газа за шестимесячный период, завершившийся 30 июня 1990 года. |
The summit that ended yesterday demonstrated that the United Nations remains the universal Organization capable of making an important contribution to strengthening international peace and security, achieving sustainable development and finding adequate answers to new global challenges and threats. | Завершившийся вчера Саммит Организации Объединенных Наций подтвердил, что Организация Объединенных Наций остается универсальной Организацией, способной внести важный вклад в дело укрепления международного мира и безопасности, обеспечения устойчивого развития, поиска адекватного ответа новым глобальным вызовам и угрозам. |
Furthermore, for the year ended 30 June 2011, the Board issued 12 recommendations, a 42 per cent decrease in the number of recommendations issued between 30 June 2010 to 30 June 2011 | Кроме того, за год, завершившийся 30 июня 2011 года, Комиссия вынесла 12 рекомендаций, что на 42 процента меньше количества рекомендаций, вынесенных за период с 30 июня 2010 года по 30 июня 2011 года |
21 recommendations by the Board of Auditors for the year ended 30 June 2010, the Board, in their management letter for the year ended 30 June 2011, recognized that 14 had been implemented, 5 were under implementation and 2 were not implemented. | Так, из 21 рекомендации Комиссии ревизоров за год, завершившийся 30 июня 2010 года, Комиссия в своем письме по вопросам управления за год, завершившийся 30 июня 2011 года, признала, что 14 рекомендаций выполнено, 5 выполняются и 2 еще не выполнены. |