The Australian war correspondent Charles Bean wrote ... the operation ended disastrously. | Австралийский военный корреспондент Чарльз Бин писал: ... операция закончилась катастрофически. |
When the party ended we all left the table to go and take a look at the money. | Когда вечеринка закончилась, мы все встали из-за стола и пошли посмотреть на деньги. |
Though the expedition ended in failure the members of the Uitvoerend Bewind became very nervous in the days before the Battle of Bergen. | Хотя экспедиция закончилась неудачей, перед битвой при Бергене члены Uitvoerend Bewind были весьма напряжены. |
The bad trip inside that prison world has ended, my friends, and I am breathing in what my soul was craving... | Дурацкая поездка внутри этого запертого мира закончилась, друг мой и я вдохнул то, чего моя душа желала больше всего |
Since that era has ended, the five nuclear States must remedy the situation, since the distinction between nuclear and non-nuclear-weapon States is no longer warranted. | Ну а поскольку эта эпоха закончилась, пятеро ядерных государств должны исправить ситуацию, ибо различие между ядерными государствами и государствами, не обладающими ядерным оружием, уже не оправданно. |
During the biennium ended 31 December 2011, the Compensation Commission made a significant effort to clear the outstanding distribution reports and audit certificates. | За двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, Компенсационная комиссия приложила значительные усилия к истребованию недостающих отчетов о распределении и актов ревизии. |
Regular resources - Contributions in excess of $1.0 million for the year ended 31 December 2012 | Регулярные ресурсы - взносы в размере свыше 1 млн. долл. США за год, закончившийся 31 декабря 2012 года |
The UNFPA internal audit database reflected a total of 1,406 projects for the year ended 31 December 2004, of which 904 projects had been audited. | В базу данных ЮНФПА по результатам внутренней ревизии была включена информация в общей сложности по 1406 проектам за год, закончившийся 31 декабря 2004 года, из которых 904 проекта были охвачены ревизией. |
As at July 2006, for the year ended 2004, costs for 80 per cent of audits carried out were recorded, while for the year ended 2005, total audit costs were recorded in all but four of the project audits. | По состоянию на июль 2006 года за год, закончившийся в 2004 году, были учтены затраты по 80 процентам проведенных ревизий, а за год, закончившийся в 2005 году, общие затраты на проведение ревизий были учтены по всем, кроме четырех, ревизиям проектов. |
During the biennium ended 31 December 2001, the Office completed a number of internal audits and investigations at UNOPS, which are summarized as follows: | За двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2001 года, это управление провело в ЮНОПС ряд внутренних ревизий и расследований, краткая информация о которых приводится ниже: |
Manufacture of the Colt ended in 2012, with the successor model reverting to the Mirage name internationally. | Производство Colt закончилось в 2012 году, когда произошел возврат к названию Mirage. |
I just know how it ended. | Но я знаю, как всё закончилось. |
The confidential inquiry on Lebanon conducted in accordance with article 20 of the Convention began in May 2012 and ended in November 2013. | Конфиденциальное расследование в отношении Ливана, проводившееся в соответствии со статьей 20 Конвенции, было начато в мае 2012 года и закончилось в ноябре 2013 года. |
OK, before I begin, I just want to reiterate how sorry I am about how things ended last time. | Перед тем, как я начну, хочу ещё раз сказать, что сожалею о том, как всё закончилось. |
The delightfulness ended hours ago. | мое восхищение закончилось пару часов назад. |
During this period, the last of the four glacial period had already ended. | В то время ещё не закончился последний ледниковый период. |
The conflict ended by the signing of a collective agreement with the company. | Этот конфликт закончился подписанием коллективного соглашения с данной компанией. |
The tour started in Taipei, where more than 25,000 attendees were present, and ended in Genting Highlands, Malaysia. | Тур начался в Тайбэе, где концерт собрал 25 тысяч человек, и закончился в Genting Highlands, Малайзия. |
IGN's Scott Collura rated the episode a 9.0 out of 10, and wrote "Season 4 ended on a quiet, reflective cliffhanger, a nice change of pace for the series". | Скотт Коллура из IGN оценил эпизод на 9.0 из 10, и написал: "Четвёртый сезон закончился на тихом, отражающемся клиффхэнгере, хорошем изменении темпа для серии". |
After the original Twilight Zone series had ended in 1964, Rod Serling sold the rights to the series to CBS, which allowed for a revival of the show by the network. | После того, как оригинальный сериал «Сумеречная зона» закончился в 1964 году, Род Серлинг продал права телекомпании CBS, что позволило оживить шоу в будущем. |
The marriage lasted 10 years, and ended in divorce at the request of Abdalova. | Брак продлился 10 лет, и завершился разводом по требованию Абдаловой в 1976 году. |
International monitors had been invited to verify that the conflict in the Pankisi Gorge had been ended. | В Грузию были приглашены международные наблюдатели в целях проверки того, что конфликт в Панкисском ущелье действительно завершился. |
The third cycle started in the early years of the new millennium and ended in the second half of 2008 with the financial crisis. | Третий цикл начался в первые годы нового тысячелетия и завершился во второй половине 2008 года финансовым кризисом. |
When the assault ended about an hour later there were 200 dead Japanese soldiers in the Marine front lines and another 125 beyond their lines. | Когда бой завершился, перед американскими позициями оказалось 200 трупов японских солдат, ещё 125 трупов было найдено позади позиций. |
The other match between Brentford and Grays United ended in a 1-1 draw, but for a second successive season Grays were refused promotion after refusing to play extra time. | Другой матч между Брентфордом и Грейс Юнайтед завершился вничью 1:1, но второй сезон подряд клубу Грейс Юнайтед отказали в повышении после отказа играть дополнительное время. |
The game ended in a 9:8 victory for Austria. | Игра завершилась со счётом 9:8 в пользу мексиканцев. |
The first civil war ended in 1972, with the Addis Ababa Agreement. | Первая гражданская война завершилась в 1972 году подписанием мирного соглашения в Аддис-Абебе. |
During the parliamentary election campaign which ended on 5 December 2001, the author alleges that the President made similar remarks about the connection between the UNP and the LTTE. | В ходе парламентской избирательной кампании, которая завершилась 5 декабря 2001 года, по утверждению автора президент делала аналогичные замечания о связи между ОНП и ТОТИ. |
Nauru is deeply concerned that the 2006 Small Arms Review Conference ended without agreement on further measures to combat this problem. | Науру глубоко обеспокоена тем, что Конференция Организации Объединенных Наций по рассмотрению хода осуществления Программы действий по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями 2006 года завершилась, так и не согласовав дальнейшие действия по борьбе с этой проблемой. |
We must not let this opportunity pass or lose the momentum created by the recent Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons - which, despite the negative forecasts for it, ended on a very positive and hopeful note. | Мы не должны упустить момент, ставший возможным благодаря недавней обзорной конференции Договора о нераспространения ядерного оружия, которая - вопреки негативным предсказаниям - завершилась весьма позитивными и обнадеживающими результатами. |
After hostilities ended, migrants formed into lines and began processing by Mexican authorities. | После того, как военные действия закончились, мигранты сформировались в ряды и началась обработка мексиканскими властями. |
And so ended my voyage of discovery in a place as strange as Brooklyn. | Вот так и закончились мои странствия в странном месте, зовущемся Бруклином. |
The witnesses indicated that prayers had ended and the sermon was just beginning. | Свидетели указали, что молитвы закончились и только начиналась проповедь. |
Now, you told us in your vetting interview That your last serious relationship Ended two years ago. | Вы указали при собеседовании что ваши последние серьезные отношения закончились два года назад. |
The first five races of the championship had ended with Williams driver Nigel Mansell leading the Drivers Championship by 26 points having achieved five race wins in a row. | Первые 5 гонок чемпионата закончились победами пилота Williams Найджела Мэнселла, лидирующего в чемпионате пилотов на 26 очков. |
COPA denounced the election as fraudulent and rejected the results, saying that Niger would "have no legitimate president" after Issoufou's first term ended. | Оппозиция отвергла результаты как поддельные, заявив, что Нигер «не имеет легитимного президента после окончания первого срока Иссуфу». |
While we are pleased that the cold war has ended, there remain, as I said earlier, many matters causing great concern. | Хотя мы и выражаем удовлетворение по поводу окончания "холодной войны", как я уже говорил ранее, остается много вопросов, вызывающих глубокое беспокойство. |
Witnesses stated that the strike occurred shortly after the morning prayers had ended and when the man was on his way home. | Свидетели заявили, что удар был нанесен вскоре после окончания утренней молитвы, когда этот человек возвращался домой. |
Over 1 million unique users edited the canvas, placing a total of approximately 16 million tiles, and, at the time the experiment was ended, had over 90,000 users viewing or editing it. | Холст редактировался более чем миллионом уникальных пользователей, которые разместили в общей сложности около 16 миллионов пикселей, и на момент окончания эксперимента более 90000 пользователей просматривали или редактировали его. |
(SIGHS) At 9:00 last night, after the Fan Experience ended. | Вчера, около 9 вечера, после окончания работы аттракциона. |
The store's construction began in 1955 and ended in the end of 1956, when the first customers entered TZUM. | Строительство магазина началось в 1955 году и завершилось в конце 1956 года, когда первые покупатели пришли в ЦУМ. |
The most aggressive action was the aforementioned armed invasion of our territory, organized by the United States Central Intelligence Agency in April 1961, which ended in a naval blockade and the threat of nuclear war. | Самым агрессивным актом явилось вышеупомянутое вооруженное вторжение на нашу территорию, организованное Центральным разведывательным управлением Соединенных Штатов в апреле 1961 года, которое завершилось морской блокадой и вылилось в угрозу ядерной войны. |
The rebuilding ended in 1959 with the completion of the new town hall. | Восстановление города полностью завершилось в 1959 году строительством новой городской ратуши. |
5.2 With regard to the exhaustion of domestic remedies, he argues that there was an excessive delay, since the proceedings started in 1995 and ended in 2001. | 5.2 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор указывает на чрезмерную продолжительность судопроизводства, которое началось в 1995 году и завершилось в 2001 году. |
This deal ended after about a year and a half, however, but by 1968 Motor Producers Ltd. of Melbourne began assembling Datsuns again at their Clayton plant. | Соглашение завершилось через полтора года, но к 1968 году сборку моделей Datsun организовала мельбурнская компания Motor Producers Ltd. на заводе в Клейтоне. |
For the year ended 31 March 1996, the real estate portfolio was the second best performing asset class, with a return of 10.4 per cent. | В течение года, закончившегося 31 марта 1996 года, портфель инвестиций в недвижимость был на втором по прибыльности месте среди различных классов активов, обеспечив прибыль в размере 10,4 процента. |
The market value of the Fund's assets had declined sharply in the year ended 31 December 2008. | Рыночная стоимость активов Фонда резко снизилась в течение года, закончившегося 31 декабря 2008 года. |
As a result, all direct purchases by the Fund for the biennium ended 31 December 1997 were made through the miscellaneous obligating document procedure which, unlike purchase orders, does not require a competitive bidding process. | В результате все закупки в течение двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 1997 года, которые осуществлялись непосредственно Фондом, проводились на основе процедуры составления документов по различным обязательствам, при которой, в отличие от процедуры подачи заказов на закупку, не требуется проведение конкурсных торгов. |
While the full effect of these management initiatives was not immediate, UNDP was encouraged by the "unqualified" audit opinion awarded by the Board of Auditors for the biennium ended 31 December 2007. | Хотя эти управленческие инициативы в полной мере принесут результаты лишь через некоторое время, ПРООН обнадеживает то, что Комиссия ревизоров вынесла в отношении двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2007 года, заключение без оговорок. |
BIENNIUM 1998-1999 ENDED 31 DECEMBER 1999 | 1998-1999 ГОДОВ, ЗАКОНЧИВШЕГОСЯ 31 ДЕКАБРЯ 1999 ГОДА |
The consultative process ended on 30 August 1996 and the Department of Economic Development is currently considering the comments received. | Консультации завершились 30 августа 1996 года, и в настоящее время министерство по вопросам экономического развития изучает полученные замечания. |
Some 98.5 per cent of the requests for registration ended with a registration of the proposed activity. | Примерно 98,5% просьб о регистрации завершились регистрацией предлагаемой деятельности. |
In practice, the pilot projects have ended at the stage of recommending improvements, because in order to implement the recommendations, important decisions about institutional responsibilities and additional funding are required. | На практике экспериментальные проекты завершились на этапе выработки рекомендаций в отношении усовершенствований, поскольку для осуществления рекомендаций необходимы важные решения, касающиеся организационной ответственности и дополнительного финансирования. |
The Orić case commenced on 6 October 2004 and the trial ended on 10 April 2006. | Процесс по делу Орича начался 6 октября 2004 года, и слушания завершились 10 апреля 2006 года. |
The design and consultative stages of the project ended with the convening of an expert meeting in October 2008, during which participants launched the discussion of best practices and lessons learned by sharing their relevant expertise. | Стадии разработки проекта и консультаций по нему завершились созывом в октябре 2008 года совещания экспертов, на котором участники обсудили передовые практические методы и извлеченные уроки и обменялись своим соответствующим опытом. |
The catering contract ended on 31 December 1999. | Контракт с компанией общественного питания истек 31 декабря 1999 года. |
On 24 November 2007, the extended term of President Emile Lahoud ended without incident. | Продленный срок полномочий президента Эмиля Лахуда истек без каких-либо инцидентов 24 ноября 2007 года. |
The INCHR is mandated to ensure the implementation of recommendations of the Truth and Reconciliation Commission (TRC), whose mandate ended on 30 June 2009. | ННКПЧ поручено обеспечить выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению (КИП), мандат которой истек 30 июня 2009 года. |
In the absence of the curator for the case, whose term of office had ended, the secretariat presented a background note to brief Committee members about the case. | В отсутствие куратора этого дела, срок полномочий которого истек, секретариат представил справочную записку, для того чтобы ознакомить членов Комитета с данным делом. |
On the other hand, it points out that such cash borrowing may have occurred even from special accounts relative to those operations whose political mandates have ended and where financial liabilities exist. | С другой стороны, Комитет отмечает, что наличные средства, возможно, кредитовались даже со специальных счетов, созданных для тех операций, срок действия политических мандатов которых истек и в рамках которых имеются непогашенные финансовые обязательства. |
On 31 December 2012, the German and Austrian North Atlantic Treaty Organization Operational Reserve Force battalion ended its deployment in theatre. | 31 декабря 2012 года немецко-австрийский батальон Сил оперативного резерва Организации Североатлантического договора завершил свое развертывание на театре действий. |
However, his race ended on lap seven after colliding with Sébastien Bourdais in an attempt to overtake. | Тем не менее, гонку он завершил на седьмом круге после столкновения с Себастьеном Бурде при попытке обгона. |
The Deputy Executive Director ended his remarks by stating that UNICEF welcomes open and frank discussion on the findings and recommendations and he assured the Executive Board of continuing efforts to monitor and improvement implementation. | Заместитель Директора-исполнителя завершил свое выступление, указав, что ЮНИСЕФ приветствует открытое и откровенное обсуждение выводов и рекомендаций, и заверил Исполнительный совет в том, что усилия по мониторингу и совершенствованию их осуществления будут продолжаться. |
Similarly, the Centre ended the biennium 2002-2003 with a General Fund balance of $1.2 million, an increase of 133 per cent as compared with the previous biennium's fund balance. | Аналогичным образом Центр завершил двухгодичный период 2002 - 2003 годов с остатком средств в Общем фонде в размере 1,2 млн. долл. США, что на 133 процента больше соответствующего показателя остатка средств за предыдущий двухгодичный период. |
He ended his career in 1975. | Завершил карьеру в 1975 году. |
I found out where that blood trail ended. | Я нашла, где заканчивается след. |
Furthermore, since compulsory schooling ended at age 10, many young girls could be considered to be available for marriage by 15, especially in rural areas. | Кроме того, поскольку обязательное образование заканчивается в возрасте 10 лет, многие молодые девушки могут считаться готовыми к вступлению в брак к 15 годам, особенно в сельских районах. |
Several delegations noted that search and rescue was often a complex process, which began when a person or group of persons were in distress at sea and ended when they were delivered to a place of safety. | Несколько делегаций отметили, что поисково-спасательные операции зачастую представляют собой сложный процесс, который начинается, когда лицо или группа лиц терпят бедствие на море, и заканчивается, когда их доставляют в безопасное место. |
It never ended any other way. | Это всегда заканчивается одинаково. |
The story starts right where the first game ended, when the Nameless Traveller, who turns out to be a Prince in an unnamed country, rescued Ecstatica from the doomed town of Tirich. | История начинается непосредственно там, где заканчивается первая часть игры, когда безымянный путешественник, отказавшийся быть принцем неназванной страны, спас Экстатику из обречённого города Тирих. |
KPC calculates the above price differentials based on its actual sales of processed gas products during the six months ended 30 June 1990. | "КПК" рассчитывает указанные выше различия в ценах, основываясь на своих фактических продажах продуктов переработки газа за шестимесячный период, завершившийся 30 июня 1990 года. |
The financial statements for the 12-month period of the biennium 2008-2009 ended 31 December 2008 have not been audited and no audit opinion is expressed thereon. | Ревизия финансовых ведомостей за 12-месячный период двухгодичного период 2008-2009 годов, завершившийся 31 декабря 2008 года, не проводилась, и заключение о ревизии этих ведомостей не готовилось. |
This document contains the report of an external auditor, as well as the financial statements of the Global Mechanism as at, and for the year ended, 31 December 2004. | В настоящем документе содержится отчет внешнего ревизора, а также финансовые ведомости Глобального механизма за год, завершившийся 31 декабря 2004 года, и по состоянию на эту дату. |
That is to say, those containers are 800 kilometres from El Fasher - 800 kilometres of dirt track and narrow roads which were virtually impassable for large trucks during the rainy season, which ended only last month. | Иными словами, эти контейнеры находятся в 800 километрах от Эль-Фашира, а это 800 километров узких грунтовых дорог, которые практически непроходимы для тяжелых грузовиков в сезон дождей, завершившийся лишь в прошлом месяце. |
The allotment report for the liquidation period that ended on 31 December 1998 showed a negative balance of $227,447. | Данные об ассигнованиях за период ликвидации, завершившийся 31 декабря 1998 года, указывают на перерасход средств в размере 227447 долл. США. |