One promising guy's life ended just like that one morning. | Жизнь многообещающего парня закончилась, как заканчивается день после захода солнца. |
By the time the duel ended, the problem no longer existed. | К тому времени, как дуэль закончилась, проблемы больше не существовало. |
The Church was not officially obligated to support the Fascist regime; the strong differences remained but the seething hostility ended. | Церковь официально не поддерживала фашистский режим; сильные различия остались, но кипящая враждебность закончилась. |
The strike ended peaceably without using force or disciplinary proceedings. | Забастовка закончилась мирно без применения силы или дисциплинарных процедур. |
In April 1945 a second division, the Horia, Cloșca și Crișan Division led by Mihail Lascăr, was created, a mixture of prisoners and Romanian communist volunteers, but the war ended before it saw combat. | В апреле 1945 года была создана вторая дивизия - Хория, Клошка ши Кришан во главе с Михайом Ласкаром, смесь заключенных и румынских добровольцев-коммунистов, но война закончилась до того, как она увидела боевые действия. |
That is just what the Loya Jirga - the traditional grand assembly, which ended this weekend in Kabul - calls for. | Вот почему Лойя джирга - традиционный общенациональный съезд, закончившийся в эти выходные дни в Кабуле - призывает к этому. |
In its report for the biennium ended 31 December 2009, the United Nations Board of Auditors gave UNOPS an unqualified audit opinion. | Заключение Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций о работе ЮНОПС, содержащееся в ее докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2009 года, не имеет оговорок. |
Maori employment increased by 3.5 per cent from the previous year and the Maori unemployment rate dropped from 8.9 per cent in the year to December 2004 to 8.6 per cent in the year ended December 2005. | Занятость среди маори возросла на 3,5% по сравнению с предыдущим годом, а уровень безработицы среди маори снизился с 8,9% за период, закончившийся в декабре 2004 года, до 8,6% в годичный период, завершившийся в декабре 2005 года. |
For the year ended 31 December 2011, the Fund investment portfolio had for the most part performed below the market benchmarks tracked by the Fund. | За год, закончившийся 31 декабря 2011 года, доходность инвестиционного портфеля Фонда по большей части не достигла |
Accordingly the audit of UNOPS for the biennium 2004-2005 was not concluded by the date of this concise summary report and was postponed until such time that UNOPS could provide reliable financial statements for the biennium ended 31 December 2005. | Соответственно, ревизию ЮНОПС за двухгодичный период 2004 - 2005 годов не удалось завершить к дате подготовки настоящего сводного доклада, и она была отложена до тех пор, пока ЮНОПС не сможет представить достоверные финансовые ведомости за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года. |
Hell, my childhood ended April 5th, 1994. | Черт, мое детство закончилось 5 апреля 1994-го. |
It ended in victory for the Kievan Committee of the Bolshevik Party and the Central Rada. | Восстание закончилось победой Киевского комитета партии большевиков и Центральной рады. |
But I remember just how it ended. | Но я помню, когда всё закончилось. |
The rally ended, however, before Henderson could pull it off just 24 seconds behind first place. | Однако, ралли закончилось до того, как Хендерсон достиг» лидера, всего на 24 секунды не отстав от него. |
However, after a number of poor performances which ended in a 2-0 home defeat to Lazio, Colomba was sacked, and chairman Cellino chose to reinstate Giampaolo as head coach. | Тем не менее, после череды поражений терпение руководства закончилось на домашнем поражении 0:2 от Лацио, и Коломба был отправлен в отставку, было решено решили восстановить Джампаоло в качестве главного тренера. |
And I think that talk ended with you shoving her down a flight of stairs. | И я думаю, что разговор закончился тем, что вы столкнули ее с лестницы. |
Professional Edition license subscription has ended, or is about to expire. | Professional Edition закончился или вскоре закончится! |
It ended at 5 p.m. The author adds that it was impossible for her to conclude an agreement with a lawyer and to pay for the lawyer's services in appealing against her detention. | Допрос закончился в 17 ч. 00 м. Автор добавляет, что она не имела возможности заключить договор с адвокатом и оплатить его услуги по обжалованию ее задержания. |
Their first fight ended in a split decision win for Machida at UFC 157 in February 2013. | Их первый бой закончился победой Мачиды, раздельным решением, на UFC 157 в феврале 2013 года. |
The Rwandan genocide ended over two decades ago, but for Jean Pierre Magambo, the nightmares never end. | Геноцид в Руанде закончился более 20 лет назад, но для Жан-Пьера Магамбо кошмар так и не закончился. |
Thus, fiscal year 2000 ended with a deficit of $8 million and fiscal year 2001 ended with a surplus of $35 million. | Так, бюджетно-финансовый 2000 год завершился с дефицитом в 8 млн. долл. США, а бюджетно-финансовый 2001 год завершен с профицитом в размере 35 млн. долл. США. |
The conflict between the Legislature and the Executive in the country was ended on 21 September 1993 with the dissolution of the Congress of People's Deputies, the elections for which had been held under Soviet electoral law. | Конфликт между законодательной и исполнительной ветвями власти в стране завершился 21 сентября 1993 года роспуском Съезда народных депутатов, избранных еще по советским избирательным законам. |
The project, which ended in 2006, was aimed at helping to enhance the proportion of women performing political functions, providing for renewal in associations and fostering communication and networking between generations. | Проект завершился в 2006 году, его цель состояла в том, чтобы способствовать увеличению доли женщин, занимающихся политической деятельностью, обеспечить замену в ассоциациях и содействовать коммуникации и созданию сети общения между поколениями. |
The project ended at the end of September 2011 and the assessment of the project will be finalized in the spring of 2012. | Проект завершился в конце сентября 2011 года, а оценка проекта будет закончена весной 2012 года. |
The process of enslavement of the peasants was developing intensively in the 15th century and ended finally in the 16th century. | В XV в. происходил интенсивный процесс закрепощения, который окончательно завершился в XVI в. |
Conference ended by adopting Ministerial Declaration and "Portfolio of Water Actions". | Конференция завершилась принятием Министерской декларации и «Портфеля водных действий». |
Now the "cold war" has ended. | Сейчас же «холодная война» завершилась. |
That pretty much ended Wayne's career as a veterinarian. | Из-за этого карьера Уэйна как ветеринара завершилась. |
Ubuntu 6.06's support ended on 14 July 2009 for desktops and ended in June 2011 for servers. | Поддержка Ubuntu 6.06 завершилась в июне 2009 года для Desktop версии, а в июне 2011 для серверной редакции. |
The second IndieGoGo campaign, GravityLight 2: Made in Africa ended on July 18, 2015. | Вторая кампания проходила под эгидой разработки нового «GravityLight 2: Сделано в Африке» и завершилась 18 июля 2015 года. |
The negotiations went without any complications and ended successfully. | Переговоры шли без каких-либо осложнений и закончились успешно. |
Colvin twice married journalist Patrick Bishop; both marriages ended in divorce. | Колвин дважды была замужем за журналистом Патриком Бишопом; оба брака закончились разводом. |
And then summer vacation ended and the new semester began. | Наконец, каникулы закончились и начался новый семестр. |
Every relationship I've sacrificed, they've all ended the same. | Все отношения, которыми я пожертвовал, закончились также. |
Decades of bloody conflict and State-sponsored human rights violations have ended. | Десятилетия кровавого конфликта и практики нарушения прав человека со стороны государства закончились. |
Like, literally the day after the war ended, the U.S. and Russia became mortal enemies. | Буквально в день после окончания войны, США и Россия стали ужасными врагами. |
COPA denounced the election as fraudulent and rejected the results, saying that Niger would "have no legitimate president" after Issoufou's first term ended. | Оппозиция отвергла результаты как поддельные, заявив, что Нигер «не имеет легитимного президента после окончания первого срока Иссуфу». |
Almost a decade has passed since the cold war ended, and we are today at the doorstep of a new millennium. | Почти десять лет прошло со времени окончания "холодной войны", и мы сегодня стоим на пороге нового тысячелетия. |
In its report for the biennium ended 31 December 1997, the Board expressed concern about the system whereby the National Committees were not required to transfer sales proceeds to UNICEF until six months after the end of their fiscal year. | В своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1997 года, Комиссия выразила обеспокоенность по поводу системы, в соответствии с которой от национальных комитетов требуется переводить ЮНИСЕФ поступления от продаж продукции только через шесть месяцев после окончания их финансового года. |
Ion Iliescu pardoned Cozma's sentence on December 15, 2004, a few days before his term ended, but revoked the decision two days later, having faced the outrage of Romanian and international media and politicians. | Указом Иона Илиеску 15 декабря 2004 года, за несколько дней до окончания его президентского срока, Козма был амнистирован, но указ был отозван на следующий день из-за сильнейшего возмущения румынских и иностранных политиков и прессы. |
The confidential inquiry provided for in article 20 began in April 1999 and ended in May 2002. | Конфиденциальное расследование, предусмотренное в статье 20, началось в апреле 1999 года и завершилось в мае 2002 года. |
Under the auspices of USAID a comprehensive study of the assistance programmes for low-income strata of the population was implemented, which ended with an international conference held in Sofia. | Под эгидой ЮСЭЙД было проведено комплексное исследование программ оказания помощи слоям населения с низкими доходами, которое завершилось проведением международной конференции в Софии. |
The meeting ended with the PBC members reiterating their support for the peace consolidation process in Sierra Leone and their commitment to closely follow the preparations for the July elections. | Заседание завершилось заявлением членов Комиссии по миростроительству о поддержке ими процесса укрепления мира в Сьерра-Леоне и их приверженности тщательному наблюдению за ходом подготовки к июльским выборам. |
The final battle of Operation Overlord, the Liberation of Paris, followed on 25 August, and Overlord ended by 30 August, with the retreat of the last German unit across the Seine. | Последнее сражение операции «Оверлорд» - освобождение Парижа - завершилось 25 августа, а 30 августа последние немецкие части отступили через Сену. |
But with Tamura's battalion shattered after losing three-quarters of its officers and men, and with heavy casualties to his other attacking units as well, Kawaguchi's assault on the ridge had effectively ended. | Но в связи с тем, что батальон Тамуры потерял три четверти своего состава, а другие атакующие подразделения также понесли большие потери, наступление Кавагути на хребет фактически завершилось. |
10.13 During the year ended 31 December 2013, three contracts were settled. | 10.13 В течение года, закончившегося 31 декабря 2013 года, был произведен полный расчет по трем контрактам. |
During the biennium ended March 2010, the Australian economy performed better than most developed economies by avoiding recession throughout the global financial crisis. | ЗЗ. В ходе двухгодичного периода, закончившегося в марте 2010 года, показатели экономики Австралии выглядели лучше, чем у большинства развитых стран, поскольку ей удалось избежать рецессии на протяжении всего глобального финансового кризиса. |
Expenditure during the biennium ended 31 December 2007 amounted to $2.6 million and is detailed in note 4 of the notes to the financial statements. | В течение двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2007 года, расходы составили 2,6 млн. долл. США; информация о них приводится в Примечании 4 к финансовым ведомостям. |
Japan's economy was supported by resilience in the overseas economies in the fiscal year 2007; however, its growth slowed towards the end of the biennium ended March 2008. | В 2007 финансовом году экономике Японии способствовал динамичный рост экономики других стран, однако к концу двухгодичного периода, закончившегося в марте 2008 года, рост замедлился. |
19.1 During the biennium ended 31 December 2011, the Agency reported a net shortfall of $33,553,268 for regular budget unearmarked funds. | 19.1 В течение двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2011 года, Агентство сообщило о чистом отрицательном сальдо нецелевых средств из регулярного бюджета в размере 33553268 долл. США. |
It ended, as expected, with passage of a Republican draft resolution that... | Они завершились, как и ожидалось, отсылками к Республиканскому проекту резолюции, в которой... |
The consultation exercise ended on 30 April 1993 and brought some 55 responses. | В ходе консультаций, которые завершились 30 апреля 1993 года, было получено около 55 ответов. |
The public hearing of the report has ended. | Публичные слушания по данному докладу завершились. |
My entire life, I've been searching for my parents, and my search ended with answers that are so much worse than I could have imagined. | Всю свою жизнь я искала родителей, и мои поиски завершились ответами, которые настолько ужасны, что я даже и представить не могла. |
Research suggests that since 2000, 17 conflicts were ended by the negotiation of a peace agreement, whereas four ended by the military success of one side. | Исследования показывают, что с 2000 года заключением мирного соглашения в результате переговоров завершились 17 конфликтов, тогда как военной победой одной из сторон завершились лишь 4 конфликта. |
In the absence of the curator for the case, whose term of office had ended, the secretariat presented a background note to brief Committee members about the case. | В отсутствие куратора этого дела, срок полномочий которого истек, секретариат представил справочную записку, для того чтобы ознакомить членов Комитета с данным делом. |
Given that the term of the first United Nations Ombudsman ended in July 2007, in the spirit of the Redesign Panel recommendations, the Secretary-General decided to move ahead with a broadly inclusive and transparent selection process. | С учетом того, что срок полномочий первого Омбудсмена Организации Объединенных Наций истек в июле 2007 года, в духе рекомендаций Группы по реорганизации Генеральный секретарь решил осуществлять предполагающий широкое участие и транспарентный процесс отбора. |
Mrs. MONGELLA (Secretary-General of the Fourth World Conference on Women) said that her mandate ended with the current session of the General Assembly and thanked the representatives of Member States for their cooperation, support and encouragement throughout the preparations for the Conference. | Г-жа МОНГЕЛЛА (Генеральный секретарь четвертой Всемирной конференции по положению женщин) говорит, что ее мандат истек на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, и выражает благодарность представителям государств-членов за их содействие и поддержку, предоставленную ей в ходе подготовки к Конференции. |
After his term as a member of the Permanent Forum on Indigenous Issues ended in 2013, Simon William M'Viboudoulou was unavailable for the present study; the study was therefore completed by Raja Devasish Roy. | Поскольку срок членства Симона Уильяма М'Видудулу в Постоянном форуме по вопросам коренных народов истек в 2013 году, он не смог продолжить работу в рамках настоящего исследования; и которое поэтому было завершено Раджей Девашишем Роем. |
A number of major donors had submitted multi-year commitments that ended in 2011: Belgium, Ireland, Netherlands, Norway, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | Ряд основных доноров - Бельгия, Ирландия, Нидерланды, Норвегия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии - брали на себя многолетние обязательства, срок которых истек в 2011 году. |
The conflict was ended by King Henry VII of England, who symbolically united the White and Red Roses to create the Tudor Rose, symbol of the Tudor dynasty. | Конфликт завершил король Генрих VII, символически объединивший красную и белую розы в розу Тюдоров, ставшую символом династии Тюдоров. |
He ended his international career. | И на этом завершил свою международную карьеру. |
The treaty ended the maritime warfare. | Этот договор завершил морскую войну. |
On 2 September the corps ended the war in Port Arthur. | И только 2 сентября 1945 года он завершил войну в Порт-Артуре. |
The 3rd Preparatory Committee began on 13 June 2012 in Rio de Janeiro, Brazil, and ended on 15 June 2012, marking the start of the UN Conference on Sustainable Development. | Третий подготовительный комитет по устойчивому развитию начал свою работу 13 июня 2012 года в Рио-де-Жанейро и завершил её 15 июня 2012 года, в день открытия конференции ООН по устойчивому развитию. |
My shift at the club ended at 3:30. | Моя смена в клубе заканчивается в 3:30. |
Furthermore, since compulsory schooling ended at age 10, many young girls could be considered to be available for marriage by 15, especially in rural areas. | Кроме того, поскольку обязательное образование заканчивается в возрасте 10 лет, многие молодые девушки могут считаться готовыми к вступлению в брак к 15 годам, особенно в сельских районах. |
(a) For peacekeeping, the financial year ended 30 June 2014, which means the Administration will need to be ready in all practical respects by 1 July 2013; | а) для операций по поддержанию мира финансовый год заканчивается 30 июня 2014 года, в связи с чем подготовку по всем практическим аспектам администрации необходимо завершить к 1 июля 2013 года; |
THE MUSHROOM FESTIVAL ENDED THIS PAST WEEKEND, ACCORDING TO | В конце недели заканчивается фестиваль грибов. |
It ended as many things in life: because. | Расстались, потому что все когда-то заканчивается. |
In its previous report, for the year ended 31 December 2008,a the Board issued a modified opinion with one qualification and three emphases of matter. | В своем предыдущем докладе за год, завершившийся 31 декабря 2008 годаа, Комиссия вынесла заключение с одной оговоркой и тремя замечаниями по существу. |
The Millennium Summit that has just ended was a historic event that brought together world leaders of the highest political echelon who rededicated themselves to the principles of the United Nations. | Только что завершившийся Саммит тысячелетия явился историческим событием, собравшим мировых лидеров высшего политического эшелона, которые подтвердили свою приверженность принципам Организации Объединенных Наций. |
for the year ended 31 December 2004 January 2004 projection December 2004 projection | Прогнозируемые поступления, расходы и изменения остатков средств за год, завершившийся 31 декабря 2004 года |
The 14th century was marked by the elimination of non-canonical names, that ended by the 18th century. | С XIV века начался процесс вытеснения из употребления неканонических имён, завершившийся к XVIII веку. |
In this respect we must remember that the preceding cycle which ended in New York in 2005 ended on a disappointing note, as the States parties went away without arriving at consensus on a substantive final document. | На этот счет нам надлежит памятовать о том, что предыдущий цикл, завершившийся в Нью-Йорке в 2005 году, увенчался разочаровывающими результатами, ибо государства-участники расстались так и не найдя консенсуса по предметному заключительному документу. |