| Since the Council's last visit to Liberia in May 2009, significant progress has been made in that country, taking into account the devastation caused by the civil war that ended in 2003. | З. Со времени последнего визита членов Совета в Либерию в мае 2009 года в этой стране был достигнут значительный прогресс, учитывая разрушительные последствия гражданской войны, которая закончилась в 2003 году. |
| Ended a little sooner than I thought it would. | Закончилась немного раньше, чем я думал. |
| The conference ended two hours ago. | Конференция закончилась два часа назад. |
| The Fortress project, still supported by Square Enix, was for a time being developed by a different, undisclosed studio, but this ended as well. | Некоторое время этот проект, всё ещё поддерживающийся Square Enix, разрабатывался неизвестной студией, но эта работа не закончилась ничем. |
| The cold war had ended, replaced with a still-evolving global framework. | Закончилась "холодная война", и ей на смену пришла все еще эволюционирующая глобальная структура. |
| the biennium 1992-1993 ended 31 December 1993 and | за двухгодичный период 1992-1993 годов, закончившийся |
| Attended a video conference by the United Nations Board of Auditors on the audit findings of the financial statements for UNDP, UNFPA and UNOPS for the biennium that ended 31 December 2005. | Участвовал в организованной Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций видеоконференции по итогам проверки финансовых ведомостей ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года. |
| Table 1 presents a combined statement of income and expenditure for the biennium ended 31 December 1995 in respect of the UNDP account, the UNDP-administered trust funds, the management service agreements and the Junior Professional Officers programme. | В таблице 1 приводится сводная ведомость поступлений и расходов за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1995 года, по счету ПРООН, находящимся в ведении ПРООН целевым фондам, соглашениям об управленческом обслуживании и Программе младших сотрудников категории специалистов. |
| It was further noted that when travel plans were submitted to the Travel Unit in good time, negotiations with airlines resulted in total savings of $240,000 for the year ended 31 December 1994. | Далее было отмечено, что при своевременном представлении Группе поездок планов на поездки в результате переговоров с авиакомпаниями за год, закончившийся 31 декабря 1994 года, было в общей сложности сэкономлено 240000 долл. США. |
| Source: Statements of income and expenditure and changes in reserves and fund balances for the year ended 31 December 2005. a International Criminal Tribunal for Rwanda. b International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | Источник: Сметы поступлений и расходов с указанием изменений в резервах и остатках средств за год, закончившийся 31 декабря 2005 года. а Международный уголовный трибунал по Руанде. Ь Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии. |
| Sorry it all ended in a fight. | Простите, что все закончилось дракой. |
| Past ascent of Nanga Parbat ended big trouble. | Прошлое восхождение на Нанга Парбат закончилось большой бедой. |
| The work-in ended when Harco obtained an order from the Supreme Court of New South Wales, which compelled the workers to leave the site. | Забастовка закончилось, когда «Нагсо» получил ордер от Верховного суда Нового Южного Уэльса, который принуждал работников покинуть предприятие. |
| Once it had been applied to Thomas, once our relationship had been exposed, defiled, scandalized... everything ended. | Когда его повесили на Томаса, когда наши отношения выставили напоказ, осквернили, обесчестили... Все закончилось. |
| It ended so quickly. | Это закончилось так быстро. |
| Any interest I had in any of this ended three months ago. | Всякий интерес относительно этого закончился З месяца назад. |
| But I hated the way it ended. | Но мне жать, что он так закончился. |
| Maybe as if the world has not, in fact, just ended. | Может не так, словно мир закончился. |
| The boat's first patrol in the new environment, but her ninth overall, almost ended in disaster when she tried to torpedo a Soviet submarine chaser; the vessel responded by dropping eight depth charges. | Первый поход в новой обстановке, но девятый суммарно, почти что закончился катастрофой, когда лодка попыталась торпедировать советский противолодочный корабль - он ответил сбросом восьми глубинных бомб. |
| The match ended in a double disqualification. | Тогда бой закончился двойной дисквалификацией. |
| Thus, fiscal year 2000 ended with a deficit of $8 million and fiscal year 2001 ended with a surplus of $35 million. | Так, бюджетно-финансовый 2000 год завершился с дефицитом в 8 млн. долл. США, а бюджетно-финансовый 2001 год завершен с профицитом в размере 35 млн. долл. США. |
| Although Colombia was not involved in the Oslo process that ended with the adoption of the Convention on Cluster Munitions, it was among the first countries to sign it. | Хотя Колумбия не участвовала в процессе Осло, который завершился принятием Конвенции по кассетным боеприпасам, она была в числе первых подписавших ее стран. |
| (David's voice) By the time the trial ended, every person I once trusted had turned their back on me. | К тому времени, как суд завершился, все, кому я раньше доверял, повернулись ко мне спиной. |
| Despite playing at a lower standard, he found shooting chances hard to come by, and ended the 1994-95 campaign with two goals in 11 appearances. | Несмотря на то, что футболист играл на более низком уровне, ему стали тяжело даваться голы, и сезон 1994/1995 завершился для него всего 2 голами в 11 матчах. |
| The Brigade began its combat operations near the town of Zhizdra, passed through Mozyr, Kalinkovichi, Karachev, Gomel, Minsk, Warsaw, Berlin, and ended on the River Elbe. | Боевой путь бригады начался в боях Жиздринской наступательной операции и Курской битвы, прошёл через Мозырь, Калинковичи, Карачев, Гомель, Минск, Варшаву, Берлин и завершился на Эльбе. |
| A historic Conference has therefore ended with a historic agreement. | Таким образом, историческая Конференция завершилась историческим соглашением. |
| The Haitian Parliament ended its session on 4 February after passing the electoral law and the budget. | 4 февраля завершилась сессия парламента Гаити, на которой был принят закон о выборах и утвержден бюджет. |
| She mentioned the two-year "Finitiko Romako" project, funded by the European Social Fund, that had ended a year ago. | Она упомянула рассчитанный на два года проект "Finitiko Romako", который финансировался Европейским социальным фондом и реализация которого завершилась год тому назад. |
| Her Army career ended after she was hospitalized in Walter Reed Medical Center with a severe foot injury. | Её служба в армии завершилась после её госпитализации с тяжелой травмой ноги. |
| The tragedy in all this is perhaps that although the cold war has ended, the weapons that fostered it and the attitudes that sustained it still plague us. | Трагедия во всем этом, возможно, состоит в том, что, хотя "холодная война" завершилась, тем не менее разжигавшее ее оружие и питавшие ее позиции все еще преследуют нас. |
| Elections in December have ended, and Russian people have received a party of corruption in authority. | Закончились выборы в декабре, и русский народ получил партию коррупции во власть. |
| The talks ended inconclusively, and a new round is scheduled for 6 November. | Переговоры закончились безрезультатно, и на 6 ноября назначен новый раунд. |
| Geoff Johns confirmed that the film had ended principal photography on August 6, 2010 and entered post-production. | Крис Хемсворт подтвердил, что основные съёмки закончились 6 мая 2010 года и подготовка фильма перешла в стадию пост-продакшна. |
| The smaller raids ended in mid-1944 on the orders of Major General Robert Laycock, who suggested that they were no longer as effective and only resulted in the Germans strengthening their beach defences, something that could be extremely detrimental to Allied plans. | Маленькие рейды закончились к середине 1944 года по приказу генерал-майора Роберта Лэйкока: тот пришёл к выводу, что немцы усилили охрану побережья настолько, что её можно было разгромить только путём гигантской десантной операции, каковой и стала операция «Оверлорд». |
| And for 10 years, he's been held captive pretty much... as Freddy in the Nightmare on Elm Street series... but now that the films have ended... the genie's out of the bottle, Heather. | И в течении 10 лет, оно томилось в виде Фредди... в сериях "Кошмарах на улице Вязов", но... сейчас фильмы закончились и джин вылез из бутылки. |
| Forty-nine years have passed since the Second World War ended. | Сорок девять лет прошло со времени окончания второй мировой войны. |
| Twenty French soldiers died in combat while 6,000 died of malaria and other diseases before the Second Franco-Hova War ended. | 20 французских солдат погибло в бою и 6,000 умерло от малярии и других болезней до окончания второй Франко-малагасийской войны. |
| After a dispute with Emperor Frederick II was ended, Otto joined the Hohenstaufen party in 1241. | После окончания спора с императором Фридрихом II, Оттон вступил в партию Гогенштауфенов в 1241 году. |
| While women may have successfully organized during conflict, additional support, including financial support, may be necessary to ensure their continuing active participation in civil society organizations and public life once conflict is ended. | Даже если женщины могли во время конфликта успешно заниматься организаторской деятельностью, для обеспечения их дальнейшего активного участия в работе организаций гражданского общества и в общественной жизни в целом после его окончания может потребоваться дополнительная поддержка, включая финансовую поддержку. |
| As we know, once the cold war ended, the United Nations regained the possibility of making full use of the machinery designed by the founding fathers on the basis of the agreements articulated at San Francisco. | Как нам всем известно, после окончания "холодной войны" Организация Объединенных Наций вновь обрела возможность задействовать все механизмы, предусмотренные ее основателями на основе разработанных в Сан-Франциско договоренностей. |
| The revolt ended in October 1920 when the rebels surrendered Najaf and Karbala to the British authorities. | Восстание завершилось в октябре 1920 года, когда повстанцы потеряли Кербелу и Ан-Наджаф. |
| It is important to know what has ended and what has begun. | Важно знать, что завершилось и что началось. |
| The open beta began on October 2, 2007 and ended on March 19, 2008. | Открытое бета-тестирование началось 2 октября 2007 года и завершилось 19 марта 2008 года. |
| 2.11 The preliminary investigation ended on 1 June 2005, and the lawyers of Mr. Iskandarov, after having studied the content of the case file, requested that the case be put on hold pending the formulation of their written comments. | 2.11 Предварительное следствие завершилось 1 июня 2005 года, и адвокаты г-на Искандарова, ознакомившись с материалами дела, ходатайствовали о приостановлении дальнейшего рассмотрения дела вплоть до представления ими письменных комментариев. |
| Criminal proceedings against author Boban Miletic for allegedly insulting the reputation of the President of the Federal Republic of Yugoslavia in a book of aphorisms several years ago ended with a guilty verdict in the district court of Zajecar and a prison term of five months. | Судебное разбирательство по делу автора Бобана Милетича, якобы оскорбившего достоинство президента Союзной Республики Югославии в книге афоризмов, несколько лет назад завершилось вынесением обвинительного приговора в окружном суде Заечара, согласно которому автор был лишен свободы на срок в пять месяцев. |
| During the biennium ended 31 March 2006, exposure to equities was kept consistently above the neutral 60 per cent long-term strategic guideline, as the economy propelled strong corporate earnings and positive equity market performance. | В течение двухгодичного периода, закончившегося 31 марта 2006 года, доля акций в портфеле инвестиций постоянно превышала нейтральный долгосрочный стратегический целевой показатель в размере 60 процентов, поскольку положение в экономике способствовало высоким корпоративным прибылям и положительной динамике фондовых рынков. |
| The review of the plan for the first quarter ended 30 September 2005 has been completed to the full satisfaction of the Department of Peacekeeping Operations, with the review for the second quarter to 31 December 2005 currently in progress. | В отношении итогов обзора плана за первый квартал, закончившегося 30 сентября 2005 года, Департамент операций по поддержанию мира выразил свое полное удовлетворение, а обзор второго квартала, который будет закончен к 31 декабря 2005 года, в настоящее время проводится. |
| During the three years ended 31 December 1997, total evaluations, studies and programme reviews planned for all sectors totalled 1,862, of which 1,432 were completed, 238 were ongoing and 192 were yet to be started. | В течение трехлетнего периода, закончившегося 31 декабря 1997 года, было запланировано проведение для всех секторов в целом 1862 общих оценок, исследований и обзоров программ, из которых было завершено 1432 мероприятия, 238 были в стадии осуществления, а проведение 192 мероприятий еще не было начато. |
| Unaudited financial results indicated that during the financial year ended 30 June 2011, the territorial Government registered a net deficit of CI$ 23.4 million, compared with CI$ 44.4 million for the previous financial year. | Непроверенные финансовые результаты говорят о том, что в течение финансового года, закончившегося 30 июня 2011 года, правительство территории отметило наличие чистого дефицита в размере 23,4 млн. долл. островов Кайман по сравнению с 44,4 млн. долл. островов Кайман за предыдущий финансовый год. |
| During the year ended 31 March 1994, the market value of the development-related assets increased by 4 per cent over the year. | В течение года, закончившегося 31 марта 1994 года, рыночная стоимость активов, имеющих отношение к деятельности в области развития, увеличилась на 4 процента. |
| These meetings ended on a positive note. | Эти заседания завершились на позитивной ноте. |
| Technical cooperation activities ended in December 1992, and a successor project, although necessary, has not been approved as yet. | Мероприятия по техническому сотрудничеству завершились в декабре 1992 года, и никакого последующего проекта в этой области, хотя он является необходимым, пока еще не утверждено. |
| Over the next several months, continued battles of the Dakota against settlers and later, the United States Army, ended with the surrender of most of the Dakota bands. | В течение следующих нескольких месяцев продолжались бои между санти и переселенцами, а позднее - американской армией, которые завершились капитуляцией большинства групп санти. |
| It was stated that between 2000 and 2004, 77 per cent of the cases registered in juvenile courts ended with the imposition of an alternative measure. | В ответе говорится, что в период между 2000 и 2004 годами 74% дел в ювенальных судах, завершились решением о применении альтернативных мер. |
| The Panel observes that the Kuwaiti claimant's statement that the non-Kuwaiti claimant's relationship to the contested business ended in 1985 is contradicted by the business invoices issued in the name of the non-Kuwaiti over the period 1987 to 1990. | Группа отмечает, что утверждения кувейтского заявителя о том, что отношения некувейтского заявителя с предприятием, являющимся предметом спора, завершились в 1985 году, противоречат выписанным на имя некувейтского заявителя коммерческим счетам-фактурам за период 1987-1990 годов. |
| On 31 May, the mandate of the South African Facilitator, Charles Nqakula, ended. | З. 31 мая истек мандат южно-африканского посредника Чарльза Нкакулы. |
| The mandate for the close protection of members of the Ivorian Government ended on 31 December 2013, in accordance with the Security Council decision | По решению Совета Безопасности срок действия мандата по обеспечению личной охраны истек 31 декабря 2013 года |
| OHCHR has been informed by the South African NGO Coalition (SANGOCO) that now that its mandate for the NGO Forum has ended, it will focus on combating racism at home and on the African continent. | Коалиция южноафриканских НПО сообщила УВКПЧ о том, что сейчас, когда ее мандат для Форума НПО истек, она будет уделять основное внимание борьбе против расизма в Южной Африке и на Африканском континенте в целом. |
| The DFID-administered contract with the Survey ended in 2006 and was not renewed. | Контракт с Британской геологической службой, за который отвечало Министерство по вопросам международного развития, истек в 2006 году и не был возобновлен. |
| His eloquence is matched only by his sophistry, and the two together constitute an impressive exercise in high-pitched salesmanship of a product whose shelf-life is ending, if it has not ended. | Его высокопарность подкрепляется лишь его изощренностью, и два эти качества в комплексе представляют собой впечатляющий пример крикливого проталкивания товара, срок действия которого истекает, если уже вообще не истек. |
| Lt.Gen. Khin Nyunt ended the meeting by stating that the Government was attempting to develop the country politically, economically and socially and that, although there were problems, they would be overcome. | Генерал-лейтенант Кхин Ньюнт завершил встречу словами о том, что правительство пытается обеспечить политическое, экономическое и социальное развитие страны и что, хотя имеются проблемы, они будут решены. |
| It ended the war in Berlin. | Завершил войну в Берлине. |
| We have to strengthen the partnerships I mentioned earlier, in connection with this World Assembly on Ageing - through the parallel NGO Forum here in Madrid and the international scientific forum just ended in Valencia. | Мы обязаны укреплять партнерские отношения, о которых я говорил выше, в связи с нынешней Всемирной ассамблеей по вопросам старения - с помощью параллельно проводимого форума НПО здесь, в Мадриде, и международного научного форума, который только что завершил свою работу в Валенсии. |
| When his brother's term as Governor-General of India ended in March 1805, the brothers returned together to England on HMS Howe. | Когда Ричард Уэлсли, его брат, в марте 1805 года завершил срок пребывания в Индии в качестве генерал-губернатора, братья вместе вернулись в Англию на корабле «Хау». |
| (c) In 2008, of the total number of 2,543 persons, (including the number of people whose preparation began in 2007 and ended in 2008) 2,020 of them (79%) are women; | с) в 2008 году обучение прошли 2543 человека (включая тех, кто начал обучение в 2007 году и завершил его в 2008 году), 2020 из которых (79%) были женщины; |
| Hence, from the point of view of the early Usenet, the influx of new users in September 1993 never ended. | Таким образом, с точки зрения пользователей Usenet, пришедших до 1993 года, систематический «сентябрьский» наплыв новых пользователей никогда не заканчивается. |
| The second half of former paragraph 6, calling for the acceleration of direct peace negotiations, had become paragraph 16; paragraph 6 now ended with the words "28 September 2000". | Вторая половина бывшего пункта 6, в которой содержится призыв к ускорению прямых мирных переговоров, стала пунктом 16; пункт 6 заканчивается теперь словами «28 сентября 2000 года». |
| Bulgaria's interference in World War I at the side of the Central Forces ended with national catastrophe. | Вмешательство Болгарии в Первую мировую войну заканчивается национальной катастрофой. В 1918г. |
| The version in Disney Channel Holiday is the album version, while the version in All Wrapped Up is a new edit, which has no bridge, and ended with a live-audience sound. | Версия в Disney Channel Holiday альбомная версия, а версия в All Wrapped Up является частично обрезанной, которая не имеет начального припева, и заканчивается с живой аудиторией звука. |
| In sum, in the CEE countries and the Baltic States, the very deep recessions that were, to a greater or lesser extent, inevitable have ended or are coming to an end. | Подводя итог, можно сказать, что в странах Центральной и Восточной Европы и в государствах Балтии чрезвычайно глубокий спад, который, в большей или меньшей степени, был неизбежен, уже закончился или заканчивается. |
| In its previous report, for the year ended 31 December 2008,a the Board issued a modified opinion with one qualification and three emphases of matter. | В своем предыдущем докладе за год, завершившийся 31 декабря 2008 годаа, Комиссия вынесла заключение с одной оговоркой и тремя замечаниями по существу. |
| This document contains the report of an external auditor, as well as the financial statements of the Global Mechanism as at, and for the year ended, 31 December 2004. | В настоящем документе содержится отчет внешнего ревизора, а также финансовые ведомости Глобального механизма за год, завершившийся 31 декабря 2004 года, и по состоянию на эту дату. |
| This loss of profits amount is based on the gross profit percentage reflected in Hydril's audited financial statements for the financial year ended 31 December 1990. | В основе такой суммы упущенной выгоды лежит норма валовой прибыли, фигурирующая в аудированной финансовой отчетности компании за финансовый год, завершившийся 31 декабря 1990 года. |
| for the year ended 31 December 2004 January 2004 projection December 2004 projection | Прогнозируемые поступления, расходы и изменения остатков средств за год, завершившийся 31 декабря 2004 года |
| The recently ended conflict in Libya continued to have an impact on the region, with the return of more than 212,331 West African nationals to their home countries. | Недавно завершившийся конфликт в Ливии продолжал оказывать воздействие на регион в результате возвращения более 212331 жителя западноафриканских государств в свои страны. |