My life was filled with pain and suffering and ended in horrible tragedy. | Моя жизнь была наполнена болью и страданием и закончилась ужасной трагедией. |
My story ended the moment Hyde plucked us from the Land of Untold Stories! | Моя история закончилась как только Хайд вытащил нас из Страны Нерассказанных историй. |
The forty-fifth session of CPC had ended in disappointment and without a sense of accomplishment, as CPC had again failed to meet its own standards or the mandates set by the General Assembly. | Сорок пятая сессия КПК закончилась с чувством разочарования и невыполненного дела, поскольку КПК вновь не смог продемонстрировать соответствие своим собственным нормам или мандатам, определенным Генеральной Ассамблеей. |
The Prime Minister's surgery just ended. | Операция закончилась только что. |
The demonstration ended without any incident. | Демонстрация закончилась без инцидентов. |
Of the 34 recommendations in the UNBOA report for the biennium ended 31 December 2005, one was withdrawn by the UNBOA, 23 have been implemented and 10 are under implementation. | Из 34 рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии ревизоров за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года, одна была отозвана Комиссией, 23 выполнены и 10 выполняются в настоящее время. |
Comment: UNHCR has taken action to address the three matters of emphasis raised in the Board of Auditors' report for the year ended 31 December 2007: | Комментарий: УВКБ принял меры в ответ на три конкретных замечания, высказанные Комиссией ревизоров в ее докладе за год, закончившийся 31 декабря 2007 года: |
The Board considered the overall effect of the deviation from IAS 39 as not material in comparison to the $1 billion total assets of the Provident Fund for the year ended 31 December 2005. | Согласно оценкам, общие последствия такого отклонения от правила 39 МСУ составляют 1,4 млн. долл. США по состоянию на год, закончившийся 31 декабря 2005 года. |
The Board noted that in the United States Fund's audited financial statements for the fiscal year ended 30 June 2011, the United States Fund indicated that it had transferred grants of $14.05 million to other non-governmental organizations without providing UNICEF with any information about the transfer. | Комиссия отметила, что в проверенных финансовых ведомостях Фонда Соединенных Штатов за финансовый год, закончившийся 30 июня 2011 года, Фонд указал, что он перечислил неправительственным организациям пожертвования на общую сумму 14,05 млн. долл. США, никак не уведомив об этом ЮНИСЕФ. |
Accordingly the audit of UNOPS for the biennium 2004-2005 was not concluded by the date of this concise summary report and was postponed until such time that UNOPS could provide reliable financial statements for the biennium ended 31 December 2005. | Соответственно, ревизию ЮНОПС за двухгодичный период 2004 - 2005 годов не удалось завершить к дате подготовки настоящего сводного доклада, и она была отложена до тех пор, пока ЮНОПС не сможет представить достоверные финансовые ведомости за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года. |
Because, unfortunately, the treatment has ended. | Потому что, к сожалению, лечение закончилось. |
It would've ended sooner if Nixon dropped the bomb But it wasn't until 1973 that we got out of Vietnam. | Закончилось бы быстрее, если бы Никсон сбросил бомбу, но мы не вышли из Вьетнама до 1973 года. |
Slavery ended 137 years ago. | Рабство закончилось 137 лет назад. |
Your time of darkness has ended. | Твоё тёмное время закончилось. |
Watts was the on-camera announcer for Judge Joe Brown, which ended its run in 2013. | Уоттс была диктором судебного шоу «Судья Джо Браун (англ.)русск.», которое закончилось в 2013 году. |
So ended the great Franklin County Moonshine Conspiracy, as it became known. | Так закончился великий Самогонный Заговор Округа Франклин, как его назвали. |
His first tenure in the House of Councillors ended in 1995, but he was reelected in 2013. | Его первый срок пребывания в палате советников закончился в 1995 году, но он был переизбран в 2013 году. |
General Assembly special session (1998-2008) review process has ended. | Период рассмотрения, предусмотренный на специальной сессии Генеральной Ассамблеи (1998 - 2008 годы), закончился. |
He had more personal success in both these seasons, scoring 16 and 15 goals respectively, but the latter ended in relegation for Chemnitz. | Этот период стал для Гютшова более удачным - он забил 16 и 15 мячей в каждом сезоне, но последний закончился вылетом «Кемницера». |
The advance guard fought a pitched battle with Inca troops in front of the city, but the battle had ended before Pizarro arrived with the rest of the Spanish party. | Авангард сражался с войсками инков под городом, но бой закончился до того, как Франсиско Писарро прибыл с остальными испанцами. |
The first stage of this scheme ended in December 1999 (19961999), whereby approximately 8,300 families benefited from such a programme. | Первый этап этой схемы завершился в декабре 1999 года (1996-1999 годы), и бенефициарами этой программы стали около 8300 семей. |
The 2006 GP2 Series season began at Valencia, Spain on 8 April 2006 and ended in Monza, Italy on 10 September 2006. | Сезон 2006 GP2 начался в Валенсии, Испания 8 апреля 2006 года и завершился в Монце, Италия 10 сентября 2006 года. |
The three UNRWA training centres in the West Bank completed the 1992/93 academic year in August 1993. The 1993/94 academic year began at all three training centres in the course of October 1993 and ended in July 1994. | Три центра профессиональной подготовки БАПОР на Западном берегу завершили 1992/93 учебный год в августе 1993 года. 1993/94 учебный год начался во всех трех учебных центрах в октябре 1993 года и завершился в июле 1994 года. |
The pre-trial phase ended on 22 October 2010 and formal charges were filed on 17 December 2010, that is well under the legal deadline, especially when one considers that there are 39 defendants in the case. | Этап предварительного следствия завершился 22 октября 2010 года, а официальное обвинение было предъявлено 17 декабря 2010 года, т.е. до истечения разрешенного законом срока (шесть месяцев). |
The regional sniffer dog project also ended in 1999, with a drug detection capacity established at the airports of Nairobi, Entebbe (Uganda), Dar-es-Salaam (United Republic of Tanzania) and Lusaka. | В 1999 году завершился также региональный проект по применению собак, специально натасканных на обнаружение наркотиков, в результате чего были созданы специальные службы по обнаружению наркотиков в аэропортах Найроби, Энтеббе (Уганда), Дар-эс-Салама (Объединенная Республика Танзания) и Лусаки. |
The 2007 substantive session of the Disarmament Commission ended without substantive recommendations. | Основная сессия Комиссии по разоружению в 2007 году завершилась без каких-либо рекомендаций по вопросам существа. |
Their first fight at UFC on Fox: Johnson vs. Dodson ended in a unanimous decision victory for Johnson. | Их первая встреча прошла на UFC on Fox: Johnson vs. Dodson и завершилась победой Джонсона единогласным решением судей. |
When the War of the Spanish Succession ended in 1713, its North American theater (where it was known as Queen Anne's War) came to an uneasy end. | Когда в 1713 году завершилась война за испанское наследство, ее североамериканский театр (где она была известна как война королевы Анны) находился в непростой ситуации. |
The 2004 Protocol on the resolution of the Abyei conflict (Abyei Protocol) in the Comprehensive Peace Agreement (CPA) that ended the Second Sudanese Civil War included provisions to replace the Abyei district with a new jurisdiction to be accorded "special administrative status". | В 2004 году округу Абьей был предоставлен «особый административный статус» согласно Протоколу по урегулированию конфликта Абьей (Абьейский протокол) в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения (CPA), которым завершилась Вторая гражданская война в Судане. |
NEW YORK - The Strategic and Economic Dialogue between the United States and China has now ended with the establishment of a felicitous new atmosphere between the two countries. | НЬЮ-ЙОРК. Программа стратегического и экономического диалога между Соединёнными Штатами и Китаем на данном этапе завершилась установлением новой приязненной атмосферы между двумя странами. |
In 1987, 20 years without silverware was ended by the K's winning the London Senior Cup. | В 1987 году 20 лет без наград закончились, когда клуб выиграл Главный кубок Лондона. |
And then summer vacation ended and the new semester began. | Наконец, каникулы закончились и начался новый семестр. |
And did there come a time when that relationship ended? | Но потом пришло время, когда эти отношения закончились? |
The first five races of the championship had ended with Williams driver Nigel Mansell leading the Drivers Championship by 26 points having achieved five race wins in a row. | Первые 5 гонок чемпионата закончились победами пилота Williams Найджела Мэнселла, лидирующего в чемпионате пилотов на 26 очков. |
It was not picked up by the British but was heard by the German forces, who recalled that it ended with the sentences: Out of ammunition. | Оно не было получено британцами, но было перехвачено немцами, которые отметили, что оно закончилось словами: «Закончились боеприпасы. |
When the action ended, both sides claimed victory. | После окончания этой битвы обе стороны приписывали победу себе. |
After the war ended in late 1638, the magistrates began drafting a body of principles and laws; these were ratified in January 1638/9. | После окончания войны в 1638 году магистраты приступили к разработке свода принципов и законов; они были ратифицированы в январе 1638/9 года. |
Unexploded munitions of that type located underground could impede the safe cultivation of land and the development of infrastructure long after conflicts had ended, as in Laos, Cambodia and Viet Nam. | Подобного рода неразорвавшиеся боеприпасы, которые находятся в почве, могут препятствовать безопасному возделыванию земель и сооружению инфраструктурных объектов спустя долгое время после окончания конфликтов, как это имеет место в Лаосе, Камбодже и Вьетнаме. |
De Gaulle rewarded Hasani's services by officially recognizing Syria's independence on 27 September 1941 and promising complete French evacuation once the war in Europe ended. | Однако де Голль поддерживал своего протеже, официально признав независимость Сирии 27 сентября 1941 года и обещая полную эвакуацию французских войск после окончания военных действий в Европе. |
He asked Guatemala to consider introducing a file, assuming it did not have one already, for every detainee, indicating at what time they were taken to interrogation, who conducted the interrogation, who was present and when it ended. | Он просит Гватемалу рассмотреть вопрос о том, чтобы завести досье на каждого задержанного, если оно на него не заведено, и отмечать время проведения допроса, имя лица, проводящего допрос, имена присутствующих при нем и время окончания допроса. |
The Krajišnik case ended on 31 August 2006 and the judgment was rendered on 27 September 2006. | Рассмотрение дела Краишника завершилось 31 августа 2006 года, и решение было вынесено 27 сентября 2006 года. |
The session ended with a round-table discussion on regional cooperation, focusing on experiences at the national level, with the following countries participating: Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico and Peru. | Заседание завершилось обсуждением за круглым столом с уделением особого внимания опыту, накопленному на национальном уровне, вопросов регионального сотрудничества со следующими странами-участницами: Аргентиной, Бразилией, Колумбией, Мексикой, Перу, Чили и Эквадором. |
The meeting ended with the PBC members reiterating their support for the peace consolidation process in Sierra Leone and their commitment to closely follow the preparations for the July elections. | Заседание завершилось заявлением членов Комиссии по миростроительству о поддержке ими процесса укрепления мира в Сьерра-Леоне и их приверженности тщательному наблюдению за ходом подготовки к июльским выборам. |
2.11 The preliminary investigation ended on 1 June 2005, and the lawyers of Mr. Iskandarov, after having studied the content of the case file, requested that the case be put on hold pending the formulation of their written comments. | 2.11 Предварительное следствие завершилось 1 июня 2005 года, и адвокаты г-на Искандарова, ознакомившись с материалами дела, ходатайствовали о приостановлении дальнейшего рассмотрения дела вплоть до представления ими письменных комментариев. |
Australian production ended with the closure of the Heidelberg plant in July 1981 with LNC Industries then taking over importation and distribution of Renaults in Australia. | Местное производство завершилось с закрытием завода в июле 1981 года, а импорт автомобилей Renault в Австралии взяла на себя компания LNC Industries. |
In the year ended December 2001, women accounted for: | В течение года, закончившегося в декабре 2001 года, на женщин приходилось: |
During the year ended 31 December 2007, the Office of Audit and Investigations issued 58 internal audit reports, pertaining to five headquarters audits and 53 country office audits. | В течение года, закончившегося 31 декабря 2007 года, Управление ревизии и расследований выпустило 58 докладов о внутренней ревизии по итогам 5 ревизий штаб-квартиры и 53 ревизий страновых отделений. |
The report provided information on the management of the investments of the Fund during the fiscal year ended 31 March 2008 and described how the objectives and the investment strategy were applied against the background of the conditions prevailing in the economic, political and financial environment. | В докладе содержалась информация об управлении инвестициями Фонда в течение финансового года, закончившегося 31 марта 2008 года, и о том, как реализовывались цели и инвестиционная стратегия в условиях, сложившихся в экономической, политической и финансовой областях. |
Constraints on extending human rights education training into offline communities It seems doubtful whether formal educational provision in many countries will be able to offer human rights education training congruent with the high ideals expressed for the United Nations Decade for Human Rights Education (ended 2004). | Маловероятно, чтобы система формального образования во многих странах могла вести учебно-просветительскую работу в области прав человека на уровне тех высоких идеалов, которые были провозглашены в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (закончившегося в 2004 году). |
This was 1.7 per cent below RGNDI per person for the year ended March 2008 ($30,708) due to negative economic growth over the year to March 2009. | Это соответствует снижению аналогичного показателя за предшествующий год, закончившийся 31 марта 2008 года (30708), на 1,7%, что обусловлено отрицательными показателями экономического роста в течение года, закончившегося 31 марта 2009 года. |
The fighting only ended after the signing of the Armistice in October 1920. | Кровопролитные бои завершились лишь после подписания перемирия в октябре 1920 года. |
Many long-running, apparently intractable conflicts have been ended. | Многие давние и, как представлялось, неразрешимые конфликты завершились. |
The trials took place in various courts in Conakry and ended with the release of all but a few detainees who were convicted of various offences. | Судебные слушания проводились в различных судах в Конакри и завершились освобождением из-под стражи практически всех заключенных, за исключением нескольких человек, которые были осуждены за различные преступления. |
At the same time, attention should be given to those countries where conflict ended many years ago but which nevertheless suffer from donor fatigue or have never been able to garner international support. | Одновременно внимание следует уделять тем странам, где конфликты завершились уже много лет назад, но которые, тем не менее, теперь страдают от «усталости доноров» или которым так и не удалось заручиться международной поддержкой. |
The hearings of the Court concerning the wall started on 23 February 2004 and ended with the issuing of the Court's advisory opinion on 9 July 2004, which called for the immediate cessation of the building of the separation wall. | Слушания Суда в отношении стены начались 23 февраля 2004 года и завершились вынесением 9 июля 2004 года консультативного заключения, в котором содержался призыв к немедленному прекращению строительства разделительной стены. |
Further, on 26 January 2001, ECOSOC elected Algeria and Sierra Leone for a term of four years ending in 2004, replacing Guinea and the United Republic of Tanzania, whose terms ended in 31 December 2000. | Кроме того, вместо Гвинеи и Объединенной Республики Танзании, срок полномочий которых истек 31 декабря 2000 года, на четырехлетний срок, заканчивающийся в 2004 году, 26 января 2001 года ЭКОСОС избрал Алжир и Сьерра-Леоне. |
The DFID-administered contract with the Survey ended in 2006 and was not renewed. | Контракт с Британской геологической службой, за который отвечало Министерство по вопросам международного развития, истек в 2006 году и не был возобновлен. |
The DFID-administered contract with the Survey ended in 2006 and was not renewed. | Срок действия контракта между МВМР и Службой истек в 2006 году, и более контракт не возобновлялся. |
The unilateral ceasefire ended on 2 January 2006 with CPN-M stepping up its military activities. | После того, как 2 января 2006 года истек срок действия одностороннего прекращения огня, КПН-М активизировала свои военные действия. |
His eloquence is matched only by his sophistry, and the two together constitute an impressive exercise in high-pitched salesmanship of a product whose shelf-life is ending, if it has not ended. | Его высокопарность подкрепляется лишь его изощренностью, и два эти качества в комплексе представляют собой впечатляющий пример крикливого проталкивания товара, срок действия которого истекает, если уже вообще не истек. |
In a highly symbolic gesture of reconciliation, President Yudhoyono ended his visit by laying a wreath at the Santa Cruz cemetery. | В качестве весьма символического жеста примирения Президент Юдхойоно завершил свой визит возложением венка на кладбище Санта-Круш. |
However, his race ended on lap seven after colliding with Sébastien Bourdais in an attempt to overtake. | Тем не менее, гонку он завершил на седьмом круге после столкновения с Себастьеном Бурде при попытке обгона. |
After the Olympics it turned out that the injury was a serious one and it ended his sports career. | По окончании Олимпиады спортсмен получил серьезную травму и завершил карьеру. |
Rockwell soon ended his musical career with Motown. | Вскоре после этого Рокуэлл завершил свою карьеру на Motown. |
And adam ended the night scoring vocal powerhouse judith hill. | Адам завершил вечер, выбрав энергичную Джудит Хилл. |
One person's right began where another's ended. | Право одного человека начинается там, где заканчивается право другого человека. |
Enabling and encouraging a free exchange of ideas contributed to a well-informed and politically mature population able to determine unaided where hate speech began and freedom of expression ended. | Создание условий для свободного обмена идеями и его поощрение способствуют формированию информированного и политически зрелого населения, способного без посторонней помощи определять, где начинаются высказывания, мотивированные ненавистью, и заканчивается свобода выражения мнений. |
It was also performed at the 1999 MTV Video Music Awards; after a classroom roll call ended, Spears appeared on the stage and began performing the song. | Она была также исполнена на 1999 MTV Video Music Awards; после того, как заканчивается перекличка, Спирс появляется на сцене и начинает исполнять песню. |
It was true that a very low number of cases, approximately 1 per cent, which came before the courts ended in an acquittal. | Действительно, очень небольшой процент находящихся в судопроизводстве дел, примерно 1%, заканчивается оправдательными приговорами. |
When programmes are ended, sometimes it is a kind of graduation, and sometimes it is more like triage. | Когда осуществление программ заканчивается, то иногда это происходит в рамках процесса постепенного изменения структуры программ, а иногда это больше похоже на установление очередности тех или иных мероприятий. |
The financial statements for the 12-month period of the biennium 2008-2009 ended 31 December 2008 have not been audited and no audit opinion is expressed thereon. | Ревизия финансовых ведомостей за 12-месячный период двухгодичного период 2008-2009 годов, завершившийся 31 декабря 2008 года, не проводилась, и заключение о ревизии этих ведомостей не готовилось. |
This document contains the report of an external auditor, as well as the financial statements of the Global Mechanism as at, and for the year ended, 31 December 2004. | В настоящем документе содержится отчет внешнего ревизора, а также финансовые ведомости Глобального механизма за год, завершившийся 31 декабря 2004 года, и по состоянию на эту дату. |
This loss of profits amount is based on the gross profit percentage reflected in Hydril's audited financial statements for the financial year ended 31 December 1990. | В основе такой суммы упущенной выгоды лежит норма валовой прибыли, фигурирующая в аудированной финансовой отчетности компании за финансовый год, завершившийся 31 декабря 1990 года. |
The 14th century was marked by the elimination of non-canonical names, that ended by the 18th century. | С XIV века начался процесс вытеснения из употребления неканонических имён, завершившийся к XVIII веку. |
21 recommendations by the Board of Auditors for the year ended 30 June 2010, the Board, in their management letter for the year ended 30 June 2011, recognized that 14 had been implemented, 5 were under implementation and 2 were not implemented. | Так, из 21 рекомендации Комиссии ревизоров за год, завершившийся 30 июня 2010 года, Комиссия в своем письме по вопросам управления за год, завершившийся 30 июня 2011 года, признала, что 14 рекомендаций выполнено, 5 выполняются и 2 еще не выполнены. |