| It's a long story that ended in a big fight. | Долгая история и закончилась она большой дракой. |
| This battle ended in a decisive victory for the Spanish army, both on land and sea. | Битва закончилась решительной победой испанской армии, как на суше, так и на море. |
| Now that the war had ended, the Constitution of 18 February had become a tangible reality and the country was reunified, women were entitled to demand all their rights. | Теперь, когда война закончилась, Конституция 18 февраля стала ощутимой реальностью и страна вновь объединилась, женщины могут потребовать осуществления всех своих прав. |
| In this case, the story ended happily. | Но эта история закончилась благополучно. |
| Slovakia and Russia faced each other in the 2002 Championship final; that game ended 4-3 in favour of the Slovaks, who captured the team's only gold medal in World Championship history. | Словакия и Россия встречались друг с другом в финале чемпионата мира по хоккею с шайбой 2002, тогда игра закончилась со счетом 4:3 в пользу словаков, которые впервые выиграли золотые медали в истории мировых первенств. |
| The United Nations Board of Auditors awarded UNOPS an unqualified audit opinion for the biennium ended 31 December 2009 which represents the achievement of a significant milestone. | За двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2009 года, Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций вынесла по итогам ревизии ЮНОПС заключение без оговорок, что является знаменательным событием. |
| The amount of $2,014,000 is the additional amount contributing to the fund balance in excess of its authorized limit for the financial year ended 30 June 2005. | Сумма в размере 2014000 долл. США представляет собой дополнительную сумму, образующую остаток средств фонда сверх предельного объема, установленного на финансовый период, закончившийся 30 июня 2005 года. |
| The Pension Board thanked the Board of Auditors for its comprehensive report and noted with satisfaction that the Fund had obtained an unqualified external audit opinion on the financial statements for the year ended 31 December 2013. | Правление Пенсионного фонда поблагодарило Комиссию ревизоров за ее всеобъемлющий доклад и с удовлетворением отметило, что Фонд получил заключение внешних ревизоров без оговорок в отношении его финансовых ведомостей за год, закончившийся 31 декабря 2013 года. |
| The amount of $13,275,381 reported in statement II represents the balance due from the programme for the year ended 31 December 1999, as summarized below: | Сумма в размере 13275381 долл. США, указанная в ведомости II, представляет собой остаток, причитающийся с Программы за год, закончившийся 31 декабря 1999 года, и включает следующее: |
| This document is submitted in accordance with paragraph 6 of Governing Council decision 18/46 of May 1995 and contains the report of the Board of Auditors on its audit of the accounts of the Environment Fund for the biennium ended 31 December 2009. | Этот документ представляется в соответствии с пунктом 6 решения 18/46 Совета управляющих от мая 1995 года; и в нем изложен доклад Комиссии ревизоров о проверке счетов Фонда окружающей среды за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2009 года. |
| No doubt due to how things ended for poor old Arnold. | Из-за того, как все закончилось для бедного Арнольда. |
| And what I saw ended at Gorash still haunts me in the night. | А то, что Я видел, закончилось на Гораше и до сих пор преследует меня по ночам. |
| But I remember just how it ended. | Но я помню, когда всё закончилось. |
| The case that had originated as a provocation to the authorities had ended with appropriate measures being taken. | Это дело, которое изначально было сфабриковано как провокация в адрес властей, закончилось принятием надлежащих мер. |
| The Board reviewed a sample of audit plans submitted in the Uruguay country office and noted that audit plans for two projects were not made, even though the projects ended in December 2009 and had not previously been audited. | Комиссия провела обзор выборки планов ревизии, представленных в страновом отделении в Уругвае, и отметила, что по двум проектам планы ревизии не были подготовлены, хотя осуществление этих проектов закончилось в декабре 2009 года и их ревизии ранее не проводилось. |
| I don't remember how therapy ended. | Я не помню как закончился сеанс. |
| And in March of 2000, do you know when a four-year plan ended? | Знаете, когда закончился четырехлетний план в марте двухтысячного? |
| In 1993, peace and a long overdue harvest ended years of drought, famine and civil war in Mozambique. | В 1993 году с установлением мира и сбором столь долгожданного урожая в Мозамбике закончился многолетний период, характеризующийся засухой, голодом и гражданской войной. |
| Nov. 30 (Bloomberg) - Canada's Economy Grew for the first time in four quarters Between July and September, signaling the country's First Recession Since 1992 has ended. | 30 ноября (Bloomberg) - Канада экономика росла в первый раз в четыре четверти период с июля по сентябрь, сигнализации Первая рецессия в стране с 1992 закончился. |
| However the plan ended in disaster. | Но этот план закончился катастрофой. |
| It started on August 3, 2012 and ended on June 29, 2013. | Он начался З августа 2012 и завершился 29 июня 2013 года. |
| The assignment of these specialists ended on 13 August 1998. | Период прикомандирования этих специалистов завершился 13 августа 1998 года. |
| The objective of the first phase of the project, which ended in 2010, was to apply the concepts of criminal profiling to the world of hacking. | Цель первого этапа проекта, который завершился в 2010 году, заключалась в применении концепции уголовной ответственности к сообществу хакеров. |
| Our country has experienced significant changes in the past decade, but even though the long period of authoritarianism ended in 1989, we are still learning how to live in a democracy. | В нашей стране за последнее десятилетие произошли заметные изменения, однако, несмотря на то, что в 1989 году завершился длительный период авторитарного правления, мы все еще учимся жить в условиях демократии. |
| An Indo-Bangla translation project was also initiated with the aim of translating Bangladeshi writings into English and regional writings from India into Bangla. The project "Anubad: a translation project" ended on 30 April 2008. | Был также инициирован индо-бангладешский переводческий проект с целью перевода бангладешских произведений на английский язык и региональных произведений Индии на бенгальский язык. «Анубад: переводческий проект» завершился 30 апреля 2008 года. |
| The census of active personnel in the armed forces, funded by the United Nations Development Programme, ended on 19 March. | Перепись находящихся на действительной службе военнослужащих, финансируемая Программой развития Организации Объединенных Наций, завершилась 19 марта. |
| The match ended in a draw 1:1, the author of the Russian team goal was CSKA player Viktor Vasin. | Встреча завершилась в ничью 1:1, автором забитого мяча за сборную России стал игрок ЦСКА Виктор Васин. |
| The cold war has ended, and with it the deadly reality of armed confrontation between nuclear-armed blocs. | Завершилась "холодная война", а с ней ушла в прошлое и мрачная реальность вооруженного конфликта между блоками, обладающими ядерным оружием. |
| This programme, based on the Thor rocket, ended in 1976 and emphasis on research and development shifted to non-nuclear, kinetic-kill mechanisms. | Эта программа, которая основывалась на применении ракеты "Тор", завершилась в 1976 году, и внимание проектно-исследовательских работ было перенесено на неядерные механизмы кинетического поражения. |
| The prisoners' demand was rejected and the hunger strike ended on 7 November. On 10 November, another hunger strike was started by six political prisoners in the prison hospital calling for improved medical care and the right to sentence reductions. | Требования заключенных были отклонены, а голодовка завершилась 7 ноября. 10 ноября шесть политических заключенных, находящихся в тюремном госпитале, объявили голодовку, требуя улучшения медицинского ухода и удовлетворения права на смягчение наказания. |
| 3 billon human lives ended on August 29th, 1997. | Три миллиарда человеческих жизней закончились 29 августа 1997 года. |
| The 740 remained mostly unchanged for the 1992 model year, and sales ended in 1993 in favour of the Volvo 940. | 740 в основном осталась неизменной в течение 1992 модельного года, её продажи закончились в 1993 году. |
| And another ended in betrayal. | А другие закончились предательством. |
| Nikita Khrushchev's de-Stalinization reforms ended with Leonid Brezhnev's stagnation; Boris Yeltsin's democratization resulted in Putin's authoritarianism. | Реформы по разоблачению культа Сталина, проводимые Никитой Хрущевым, закончились застоем Леонида Брежнева; демократизация Бориса Ельцина привела к авторитаризму Путина. |
| The military struggle for control of Borculo ended with the intervention of France and Brandenburg, to the detriment of von Galen. | Военные действия за владения Боркуло закончились вторжением Франции и Бранденбурга против Галена. |
| He returned to England after the war ended, and became a full-time chess editor and writer. | Вернулся в Англию после окончания войны и стал постоянным шахматным редактором и писателем. |
| Now the cold war has ended, the geopolitical situation has changed, and the Security Council has achieved its primacy. | Сейчас, после окончания холодной войны, в результате изменения геополитической ситуации Совет Безопасности стал играть первостепенную роль. |
| COPA denounced the election as fraudulent and rejected the results, saying that Niger would "have no legitimate president" after Issoufou's first term ended. | Оппозиция отвергла результаты как поддельные, заявив, что Нигер «не имеет легитимного президента после окончания первого срока Иссуфу». |
| Several thousand remained in Britain when the war ended, and as adults made considerable contributions to Britain's services, industries, commerce, education, science and the arts, for the defence, welfare and development of their country of adoption. | После окончания войны несколько тысяч детей-беженцев остались в Великобритании и, повзрослев, внесли значительный вклад в британские вооружённые силы, промышленность, торговлю, образование, науку и искусство, в защиту и процветание приютившей их страны. |
| After the extensive touring cycle for The Fake Sound of Progress finally ended, the band took a brief break before beginning the process of writing new material for Start Something at Frontline Studios in Caerphilly, Wales. | После окончания тура в поддержку Thefakesoundofprogress, группа взяла короткий перерыв перед началом записи нового материала для альбома Start Something на Frontline Studios в Кайрфилли, Уэльс. |
| The meeting ended with the PBC members reiterating their support for the peace consolidation process in Sierra Leone and their commitment to closely follow the preparations for the July elections. | Заседание завершилось заявлением членов Комиссии по миростроительству о поддержке ими процесса укрепления мира в Сьерра-Леоне и их приверженности тщательному наблюдению за ходом подготовки к июльским выборам. |
| In 1994 Jamaica's participation in the Second American Meeting on Children and Social Policy in Colombia ended in the signing of the Narino Accord on practical ways to allocate more resources to social programmes for children and families. | В 1994 году Ямайка приняла участие во втором Межамериканском совещании по проблемам детей и вопросам социальной политики, проходившем в Колумбии, которое завершилось подписанием Наринского соглашения о практических мерах по выделению большего объема средств на социальные программы в интересах детей и семьи. |
| The Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, which ended last year, and the Durban Declaration and Programme of Action, were important milestones in the fight against racism and racial discrimination. | Третье Десятилетие борьбы с расизмом и расовой дискриминацией, которое завершилось в прошлом году, и принятые в Дурбане Декларация и Программа действий являются важными элементами в борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
| After the National Priorities programme ended, following the SDP 2011-2030, the government is continuing to develop the domestic financial markets, including commercial bank lending. | После того как завершилось осуществление Национального приоритетного плана, правительство в соответствии со Стратегическим планом развития на 2011 - 2030 годы продолжает предпринимать усилия для развития внутренних финансовых рынков, включая коммерческие банковские кредиты. |
| Of the six cases concerning Rwanda, three were filed, two were transferred to the International Criminal Tribunal for Rwanda and one ended in a conviction. | Из шести дел, связанных с Руандой, в трех случаях было отказано в возбуждении уголовного дела, два дела были переданы в Международный уголовный трибунал по Руанде и одно дело завершилось обвинительным приговором. |
| During the year ended 31 March 1996, many major equity markets in North America and Europe reached record levels, spurred by a decline in interest rates. | В течение года, закончившегося 31 марта 1996 года, многие основные рынки акций в Северной Америке и Европе вышли на рекордные показатели благодаря снижению процентных ставок. |
| Which of the following Internet activities or services did this business use during the year ended 30 June 2001? | Какие из перечисленных ниже операций осуществляло данное предприятие и какими услугами пользовалось по Интернету в течение года, закончившегося 30 июня 2001 года? |
| During the three years ended 31 December 1997, total evaluations, studies and programme reviews planned for all sectors totalled 1,862, of which 1,432 were completed, 238 were ongoing and 192 were yet to be started. | В течение трехлетнего периода, закончившегося 31 декабря 1997 года, было запланировано проведение для всех секторов в целом 1862 общих оценок, исследований и обзоров программ, из которых было завершено 1432 мероприятия, 238 были в стадии осуществления, а проведение 192 мероприятий еще не было начато. |
| As provided in financial regulation 6.4 and financial rules 106.8 and 106.9, the Administration provided the Board with details of cash losses, receivables and other assets written off during the biennium ended 31 December 2007. | В соответствии с финансовым положением 6.4 и финансовыми правилами 106.8 и 106.9 администрация представила Комиссии ревизоров данные о потерях денежной наличности, дебиторской задолженности и других активах, списанных в течение двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2007 года. |
| With regard to investment management, the Fund's total market value had increased by 32.2 per cent over the year ended 31 March 2010, representing a slight underperformance of 1.09 per cent relative to the established market benchmark. | З. Что касается управления инвестициями, то совокупная рыночная стоимость активов Фонда выросла на 32,2 процента в течение года, закончившегося 31 марта 2010 года, что на 1,09 процента ниже установленного рыночного эталонного показателя. |
| These negotiations ended on 27 November and will resume in January 2015. | Эти переговоры завершились 27 ноября и будут возобновлены в январе 2015 года. |
| The wars that the Kimberley Process Certification Scheme was designed to tackle have now ended. | Войны, в целях прекращения которых была создана система сертификации алмазов в рамках Кимберлийского процесса, в настоящее время завершились. |
| Sadly, the protracted search ended late Saturday night in complete and utter failure. | К несчастью, эти долгие поиски завершились в субботу ночью полным и безоговорочным крахом. |
| My entire life, I've been searching for my parents, and my search ended with answers that are so much worse than I could have imagined. | Всю свою жизнь я искала родителей, и мои поиски завершились ответами, которые настолько ужасны, что я даже и представить не могла. |
| Over the next several months, continued battles of the Dakota against settlers and later, the United States Army, ended with the surrender of most of the Dakota bands. | В течение следующих нескольких месяцев продолжались бои между санти и переселенцами, а позднее - американской армией, которые завершились капитуляцией большинства групп санти. |
| The catering contract ended on 31 December 1999. | Контракт с компанией общественного питания истек 31 декабря 1999 года. |
| The Congress appointed Ramon José Velázquez as interim President; his term ended in December 1993. | В качестве временно исполняющего обязанности президента конгрессом был назначен Рамон Хосе Веласкес, мандат которого истек в декабре 1993 года. |
| When the period of two hours ended, I had not finished harvesting and I wanted to complete my work. | К тому моменту, как двухчасовой период истек, я еще не закончил работу и хотел довести ее до конца. |
| Given that the term of the first United Nations Ombudsman ended in July 2007, in the spirit of the Redesign Panel recommendations, the Secretary-General decided to move ahead with a broadly inclusive and transparent selection process. | С учетом того, что срок полномочий первого Омбудсмена Организации Объединенных Наций истек в июле 2007 года, в духе рекомендаций Группы по реорганизации Генеральный секретарь решил осуществлять предполагающий широкое участие и транспарентный процесс отбора. |
| Further, on 26 January 2001, ECOSOC elected Algeria and Sierra Leone for a term of four years ending in 2004, replacing Guinea and the United Republic of Tanzania, whose terms ended in 31 December 2000. | Кроме того, вместо Гвинеи и Объединенной Республики Танзании, срок полномочий которых истек 31 декабря 2000 года, на четырехлетний срок, заканчивающийся в 2004 году, 26 января 2001 года ЭКОСОС избрал Алжир и Сьерра-Леоне. |
| However, his race ended on lap seven after colliding with Sébastien Bourdais in an attempt to overtake. | Тем не менее, гонку он завершил на седьмом круге после столкновения с Себастьеном Бурде при попытке обгона. |
| The treaty followed the Siege of Montpellier and ended hostilities between French royalists and the Huguenots. | Договор последовал за неудачной осадой королем Монпелье и завершил военные действия между французскими роялистами и гугенотами. |
| Mr. Genchev ended by pointing out two important events: Meeting of financial experts on 1-2 December 2005, and the BISE Forum in Sofia in October. | Г-н Генчев завершил свое выступление, обратив внимание на два важных мероприятия: совещание финансовых экспертов 1-2 декабря 2005 года и форум БИСЕ в Софии в октябре. |
| In the case of Angola this led to a cease fire and the Lusaka Protocol, which ended the Angolan civil war - albeit only for a few years. | В случае с Анголой ЕО способствовала установлению режима прекращения огня и подписанию Лусакского протокола, который на несколько лет завершил гражданскую войну в Анголе. |
| On January 10, 2016, Austin and Ally ended after four seasons. | 10 января 2016 года «Остин и Элли» официально завершил свой показ на телевидении после 4 сезонов. |
| In January 2018, Hyomin left MBK Entertainment after her contract ended. | В январе 2018 года у Hyomin заканчивается контракт и она покидает MBK Entertainment. |
| It increases each year from July to September, after schooling and vocational training terms have ended, and it decreases again in subsequent months. | Он возрастает ежегодно в период с июля по сентябрь, после того как заканчивается учебный год в школе и в учреждении профессиональной подготовки, и вновь снижается в последующие месяцы. |
| Robert Canning of IGN named the episode one of his three favorites of the season, stating that it "ended the season on a very high note". | Роберт Кэннинг из IGN назвал эпизод одним из трёх любимых и сказал, что он заканчивается с высокой скоростью. |
| In any case, the rivalry ended there. | Богатырская эпопея, собственно, здесь и заканчивается. |
| However, although the Ecuadorian State could establish the rights of its nationals and of non-nationals in Ecuador, it still had to take the migration policies of other States into account as its jurisdiction ended where that of others began. | Однако, хотя Эквадор может прописать в Конституции права эквадорцев и иностранцев, находящихся на национальной территории, ему, тем не менее, следует согласовывать свою миграционную политику с миграционной политикой других государств, чтобы определить, где заканчивается его юрисдикция и где начинается юрисдикция других стран. |
| Eight public meetings were held during the consultation period, which ended on 25 January 2013. | За период консультаций, завершившийся 25 января 2013 года, было проведено 8 открытых заседаний. |
| KPC calculates the above price differentials based on its actual sales of processed gas products during the six months ended 30 June 1990. | "КПК" рассчитывает указанные выше различия в ценах, основываясь на своих фактических продажах продуктов переработки газа за шестимесячный период, завершившийся 30 июня 1990 года. |
| In its previous report, for the year ended 31 December 2008,a the Board issued a modified opinion with one qualification and three emphases of matter. | В своем предыдущем докладе за год, завершившийся 31 декабря 2008 годаа, Комиссия вынесла заключение с одной оговоркой и тремя замечаниями по существу. |
| UNHCR appreciates the valuable guidance provided by the Board of Auditors throughout 2012, particularly in relation to the preparation of IPSAS-compliant financial statements for the year ended 31 December 2012, through the examination of the opening balances and the review of pro-forma interim financial statements. | УВКБ приветствует ценные рекомендации, данные Комиссией ревизоров в ходе 2012 года, в частности касающиеся подготовки финансовых отчетов за год, завершившийся 31 декабря 2012 года, соответствующих МСУГС, в результате изучения начальных сальдо и проверки проформ промежуточных финансовых отчетов. |
| The allotment report for the liquidation period that ended on 31 December 1998 showed a negative balance of $227,447. | Данные об ассигнованиях за период ликвидации, завершившийся 31 декабря 1998 года, указывают на перерасход средств в размере 227447 долл. США. |