| This culminated on Friday 31 August with a demonstration outside Atos headquarters in London, which ended in a confrontation with the police. | Конфликт завершился в пятницу 31 августа демонстрацией за пределами штаб-квартиры Atos в Лондоне, которая закончилась конфронтацией с полицией. |
| Thus ended my (minor) political career. | Так закончилась моя (недолгая) политическая карьера. |
| The second OVA ended on January 25, 2008, and the third and final OVA started on April 25, 2008. | Вторая OVA закончилась 25 января 2008 года и третья и последняя OVA началась 25 апреля 2008. |
| The game has not yet ended. | Игра еще не закончилась. |
| The war ended in April 1948 and Costa Rica entered into its 'Second Republic.' | В апреле 1948 года война закончилась и власти Коста-Рики провозгласили создание Второй республики. |
| The total investment return for the year ended 31 March 1996 had been the highest achieved during the past eight years. | Общий объем прибыли на инвестированный капитал за год, закончившийся 31 марта 1996 года, был самым большим за последние восемь лет. |
| In the meantime, it would make no objection to the approval by the General Assembly of the financial statements of the three organizations for the biennium ended 31 December 1999. | В то же время Комитет не будет возражать против утверждения Генеральной Ассамблеей финансовых ведомостей указанных трех организаций за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года. |
| Of a total of 13 recommendations made in the audit report for the biennium ended 31 December 2005, as at 31 March 2008, 10 (77 per cent) were implemented and 3 (23 per cent) were under implementation. | По состоянию на 31 марта 2008 года из общего количества 13 рекомендаций, содержащихся в докладе о результатах ревизии за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года, десять (77 процентов) - выполнены, а три (23 процента) - выполняются. |
| 15.12 Interest costs and service costs amounting to $55.666 million referring to year ended 31 December 2013, and for year 2012 $51.112 million. | 15.12 Процентные расходы и расходы по выплатам составили 55,666 млн. долл. США за год, закончившийся 31 декабря 2013 года, и 51,112 млн. долл. США за 2012 год. |
| Notes that the Board of Auditors issued an 'unqualified' audit opinion for UNOPS with respect to the biennium that ended 31 December 2007, and stresses the importance of timely and full implementation of the recommendations of the Board of Auditors; | принимает к сведению, что Комиссия ревизоров вынесла в отношении финансовых ведомостей ЮНОПС за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года, заключение ревизоров без оговорок и подчеркивает важность своевременного и всестороннего выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров; |
| And your physical presence ended when you walked out. | А твое физическое присутствие закончилось, когда ты ушла. 4 недели назад? |
| I only know how it ended. | Знаю только, чем это закончилось. |
| Until relatively recently, Lattelecom had a monopoly rights on fixed-line voice communications in Latvia, which ended on January 1, 2003. | До недавнего времени у Lattelecom были монопольные права на фиксированную голосовую связь в Латвии, их действие закончилось 1 января 2003 года. |
| The meeting started at 2:30 and ended at 5:00. | Совещание началось в 2:30 и закончилось в 5:00. |
| The company's final manufacturing activities at Arese ended in 2005 when the Alfa Romeo V6 engine production stopped in Arese. | Конечное производство в Арезе закончилось в 2005 году, когда остановилось производство Alfa Romeo V6 двигателей в Арезе. |
| The stated reporting period for associated costs ended on 31 December 2013. | З. Заявленный отчетный период, в течение которого производились сопутствующие расходы, закончился 31 декабря 2013 года. |
| His marriage to his second wife Melanie ended in divorce, which he directly attributes to his intense interest in the case. | Его второй брак закончился разводом, что он связывает непосредственно со своим глубоким интересом к делу. |
| The tour began on 20 November 1978 in Paris and ended on 28 June 1979 in Los Angeles, California. | Начало тура было 12 сентября 1987 года в Токио, Япония и закончился 27 января 1989 года в Лос-Анджелес, штат Калифорния. |
| Although some of the behaviours I have just mentioned are intolerable and unacceptable, I wish now to speak of the United Nations Year for Tolerance, which ended in December 1995. | Хотя некоторые только что упомянутые мною формы поведения являются нетерпимыми и неприемлемыми, я хотел бы сейчас остановиться на вопросе о провозглашенном Организацией Объединенных Наций Международном годе терпимости, который закончился в декабре 1995 года. |
| The period of strategic offensive arms reductions under the Treaty on Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms, to which the Russian Federation, Belarus, Kazakhstan and Ukraine - the Soviet successor States - and the United States of America are parties, ended on 5 December. | 5 декабря закончился период сокращений стратегических наступательных вооружений, предусмотренный Договором о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений, участниками которого являются Россия, Белоруссия, Казахстан и Украина - государства - правопреемники Советского Союза и Соединенные Штаты Америки. |
| The trial ended on 15 September 2009, after 424 trial days. | Процесс завершился 15 сентября 2009 года по истечении 224 дней судебных разбирательств. |
| The return match took place in Kokand, and ended with the victory of the Kokand team with a minimum score. | Ответный матч состоялся в Коканде, и завершился победой кокандской команды с минимальным счетом. |
| When the assault ended about an hour later there were 200 dead Japanese soldiers in the Marine front lines and another 125 beyond their lines. | Когда бой завершился, перед американскими позициями оказалось 200 трупов японских солдат, ещё 125 трупов было найдено позади позиций. |
| By the end of the 15th and beginning of the 16th centuries, the annexation of Novgorod, Pskov and Tver to Moscow ended the process of gathering Russian lands into a centralized state. | К концу XV - началу XVI веков присоединением к Москве Новгорода, Пскова и Твери завершился процесс объединения русских земель в единое государство. |
| In 1993, through a referendum, the people of Malawi adopted a multiparty system of government and general elections in 1994 ended the three decade rule of Dr. Hastings Kamuzu Banda. | В 1993 году по итогам референдума народ Малави принял многопартийную систему правления, и на всеобщих выборах 1994 года завершился продолжавшийся три десятилетия период правления д-ра Хейстингса Камузу Банды. |
| The Special Rapporteur's mission ended on a disturbing note. | ЗЗ. Поездка Специального докладчика завершилась на тревожной ноте. |
| The joint military commission's disarmament exercise ended in Bissau on Saturday, 20 March 1999. | Операция по разоружению, начатая смешанной военной комиссией, завершилась в Бисау в субботу, 20 марта 1999 года. |
| The Secretary-General of UNCTAD said that the work of the Second Committee of the General Assembly had ended on a successful note from UNCTAD's point of view, thanks in large part to the constructive approach of delegations from all regions. | Генеральный секретарь ЮНКТАД сказал, что работа Второго комитета Генеральной Ассамблеи завершилась с точки зрения ЮНКТАД на успешной ноте, в значительной мере благодаря конструктивному подходу делегаций всех регионов. |
| Consolidation of the new unified Ombudsman Institution ended in 2010, but there had been a trend of providing decreasing resources to it, despite the additional mandates it was receiving. | Консолидация нового единого института Омбудсмена завершилась в 2010 году, но прослеживалась тенденция сокращения предоставляемых ему ресурсов, несмотря на наделение его дополнительными мандатами. |
| The same night that the U.S. Marine Matanikau operation ended on 9 October, Lieutenant General Harukichi Hyakutake-the Japanese 17th Army commander-landed on Guadalcanal to personally lead the Japanese forces in their planned large offensive scheduled for later in October. | Ночью 9 октября, когда завершилась операция морской пехоты у Матаникау, командующий 17-й японской армией генерал-лейтенант Харукити Хякутакэ высадился на Гуадалканал, чтобы лично командовать японскими войсками в запланированном на конец октября крупном наступлении. |
| The relationship ended in 1994, but the patient remains consumed by overwhelming feelings of loss and regret. | Их отношения закончились в 1994, но пациент остался поглощенным непреодолимым чувством потери и сожаления. |
| After the games ended, Kazakov was found to have used illegal substances and was stripped of the medal. | После того, как игры закончились, у Казакова было установлено применение запрещенных веществ и он был лишен медали. |
| The fighting lasted several days and ended with the victory of the Red Army. | Бои продолжались несколько дней и закончились победой Красной Армии. |
| The proceedings began on 19 November 2007 and ended on 15 December 2008. The judgement was entered in the case on 27 March 2009, and the accused was sentenced to four months' imprisonment. | Слушания начались 19 ноября 2007 года и закончились 15 декабря 2008 года. 27 марта 2009 года Трибунал вынес решение, в соответствии с которым обвиняемый был приговорен к лишению свободы на четыре месяца. |
| These protests have since ended. | После этого протесты фактически закончились. |
| Since the fellowship ended in July 2002, two of the fellows have put the ideas generated at UNIDIR into practice on the ground. | После окончания своего участия в программе исследований в июле 2002 года двое стипендиатов начали применять идеи, зародившиеся в результате научной работы в ЮНИДИР на практике на местах. |
| After the Treaties of Nijmegen (1678/1679) had ended the Franco-Dutch War, France was able to support Sweden again, and invaded the Brandenburgian Duchy of Cleves on the lower Rhine. | После окончания Нимвегенских переговоров (1678/1679) франко-голландская война завершилась тем, что Франция снова смогла поддержать Швецию и вторглась в Бранденбургское герцогство на нижнем Рейне. |
| This is confirmed by the replication, extension or scaling up of such projects and the specific request of implementing partners for continued volunteer involvement once the initial project period has ended. | Это подтверждается повторением, продлением или увеличением масштабов таких проектов и просьбами отдельных партнеров по их реализации о продлении участия добровольцев после окончания изначально установленного срока проекта. |
| Staff representatives must be protected against discriminatory or prejudicial treatment based on their status or activities as staff representatives, both during their term of office and after it has ended. | Представители персонала должны пользоваться защитой от дискриминационного или предвзятого обращения, обусловленного их статусом или их деятельностью в качестве представителей персонала как в течение срока их полномочий, так и после его окончания. |
| The format of this briefing may not appeal to most delegations, mainly because it usually takes place hours after informal consultations have ended, or because it is often pre-empted by certain members of the Council who brief the media immediately following informal consultations. | Формат этих брифингов может не нравиться большинству делегаций, главным образом, потому что они обычно проводятся спустя несколько часов после окончания неофициальных консультаций или поскольку им часто предшествуют краткие выступления некоторых членов Совета перед прессой сразу же после неофициальных консультаций. |
| This co-occupancy was ended with the Oregon Treaty of 1846. | Это сотрудничество завершилось с подписанием Орегонского договора 1846 года. |
| The battle raged throughout the night, and eventually ended in a decisive victory for the British. | Сражение же бушевало всю ночь, и в конечном итоге завершилось решающей победой англичан. |
| The mandate of MINURCAT ended on 31 December 2010 in accordance with Council resolution 1923 (2010). | В соответствии с резолюцией 1923 (2010) Совета, действие мандата МИНУРКАТ завершилось 31 декабря 2010 года. |
| The UNEP project entitled "Assessment of Pollution Status and Vulnerability of Water Supply Aquifers of African Cities: Phase II" ended in 2005. | В 2005 году завершилось осуществление проекта ЮНЕП, озаглавленного "Оценка состояния загрязнения и уязвимости водоносных горизонтов, обеспечивающих водоснабжение африканских городов: этап II". |
| The Incan domination of the area only lasted for about half a century, and ended with the arrival of the Spanish in 1536, who founded the modern town of Tilcara in 1586. | Господство инков длилось всего около полувека и завершилось с приходом испанцев в 1536 году, которые основали современный город Тилкара в 1586 году. |
| Which of the following Internet activities or services did this business use during the year ended 30 June 2001? | Какие из перечисленных ниже операций осуществляло данное предприятие и какими услугами пользовалось по Интернету в течение года, закончившегося 30 июня 2001 года? |
| During the year ended 31 December 2007, the Office of Audit and Investigations issued 58 internal audit reports, pertaining to five headquarters audits and 53 country office audits. | В течение года, закончившегося 31 декабря 2007 года, Управление ревизии и расследований выпустило 58 докладов о внутренней ревизии по итогам 5 ревизий штаб-квартиры и 53 ревизий страновых отделений. |
| The report provided information on the management of the investments of the Fund during the fiscal year ended 31 March 2008 and described how the objectives and the investment strategy were applied against the background of the conditions prevailing in the economic, political and financial environment. | В докладе содержалась информация об управлении инвестициями Фонда в течение финансового года, закончившегося 31 марта 2008 года, и о том, как реализовывались цели и инвестиционная стратегия в условиях, сложившихся в экономической, политической и финансовой областях. |
| Unaudited financial results indicated that during the financial year ended 30 June 2011, the territorial Government registered a net deficit of CI$ 23.4 million, compared with CI$ 44.4 million for the previous financial year. | Непроверенные финансовые результаты говорят о том, что в течение финансового года, закончившегося 30 июня 2011 года, правительство территории отметило наличие чистого дефицита в размере 23,4 млн. долл. островов Кайман по сравнению с 44,4 млн. долл. островов Кайман за предыдущий финансовый год. |
| This was 1.7 per cent below RGNDI per person for the year ended March 2008 ($30,708) due to negative economic growth over the year to March 2009. | Это соответствует снижению аналогичного показателя за предшествующий год, закончившийся 31 марта 2008 года (30708), на 1,7%, что обусловлено отрицательными показателями экономического роста в течение года, закончившегося 31 марта 2009 года. |
| 15 years ago today, armistice was declared and the Pale Wars ended. | В этот день 15 лет назад Было объявлено перемирие, и Бледные Войны завершились. |
| The public hearing of the report has ended. | Публичные слушания по данному докладу завершились. |
| The siege (and the campaign) ended on March 17, 1776, with the permanent withdrawal of British forces from Boston. | Осада, а вместе с ней и кампания завершились 17 марта 1776 года после взятия Бостона и отступления британцев. |
| Fifty cases had ended with convictions and 23 with early convictions, i.e. cases in which the accused had confessed to the acts charged. | Пятьдесят дел завершились вынесением обвинительных приговоров, а 23 - досрочным признанием вины, т.е. дела, в которых обвиняемые признались в совершении вменяемых им деяний. |
| We remind that Zapad-2009 joint military exercise started in Belarus on September 18 and ended on September 29. | Напомним, что на территории Беларуси совместные военные учении «Запад-2009» начались 18 сентября и завершились 29 сентября. |
| The Congress appointed Ramon José Velázquez as interim President; his term ended in December 1993. | В качестве временно исполняющего обязанности президента конгрессом был назначен Рамон Хосе Веласкес, мандат которого истек в декабре 1993 года. |
| The multi-country demobilization and reintegration programme ended on 31 December 2008. | Срок действия многонациональной программы демобилизации и реинтеграции истек 31 декабря 2008 года. |
| Security Council resolution 1939 (2010); mandated ended 15 January 2011 and liquidation activities 15 May 2011 | Резолюция 1939 (2010) Совета Безопасности; мандат истек 15 января 2011 года, а работы по ликвидации завершились 15 мая 2011 года |
| OHCHR has been informed by the South African NGO Coalition (SANGOCO) that now that its mandate for the NGO Forum has ended, it will focus on combating racism at home and on the African continent. | Коалиция южноафриканских НПО сообщила УВКПЧ о том, что сейчас, когда ее мандат для Форума НПО истек, она будет уделять основное внимание борьбе против расизма в Южной Африке и на Африканском континенте в целом. |
| The DFID-administered contract with the Survey ended in 2006 and was not renewed. | Срок действия контракта между МВМР и Службой истек в 2006 году, и более контракт не возобновлялся. |
| He ended his career in February 2010 due to injuries. | Завершил карьеру в январе 2010 года из-за травмы. |
| Henrik is also a professional footballer, while Harri ended his football career at the age of 19 due to an injury is now a sports agent. | Самый старший брат, Харри, тоже занимался футболом, но в 19 лет завершил карьеру из-за травмы, затем работает футбольным агентом. |
| The jury was then subsequently kept for three days without "meat, drink, fire and tobacco" to force them to bring in a guilty verdict; when they failed to do so the judge ended the trial. | Присяжных заперли на три дня без «еды, питья, огня и табака», чтобы принудить их дать обвинительный вердикт, а когда они отказались, судья завершил процесс. |
| (a) In 2006, 3216 persons (including the number of people whose preparation began in 2005 and ended in 2006) were involved in employment preparation, whereas 2175 established employment relations. | а) в 2006 году в программах по подготовке к трудоустройству приняли участие 3216 человек (включая тех, кто начал обучение в 2005 году и завершил его в 2006 году), 2175 из них были трудоустроены. |
| His mandate ended on 9 November 1998. | Завершил карьеру 9 ноября 2008 года. |
| I didn't know where it ended and Leonard began. | Я не знал, где оно заканчивается и где начинался Леонард. |
| As the video ended, it was revealed that she was sitting onstage in a similar setting. | Когда видео заканчивается, оказывается, что она сидит на сцене в тех же декорациях. |
| Furthermore, since compulsory schooling ended at age 10, many young girls could be considered to be available for marriage by 15, especially in rural areas. | Кроме того, поскольку обязательное образование заканчивается в возрасте 10 лет, многие молодые девушки могут считаться готовыми к вступлению в брак к 15 годам, особенно в сельских районах. |
| The period of detention began following the issue of a detention order and ended when a judge ordered release. | Период задержания начинается после выдачи постановления на арест и заканчивается после вынесения судьей постановления об освобождении. |
| The story starts right where the first game ended, when the Nameless Traveller, who turns out to be a Prince in an unnamed country, rescued Ecstatica from the doomed town of Tirich. | История начинается непосредственно там, где заканчивается первая часть игры, когда безымянный путешественник, отказавшийся быть принцем неназванной страны, спас Экстатику из обречённого города Тирих. |
| Eight public meetings were held during the consultation period, which ended on 25 January 2013. | За период консультаций, завершившийся 25 января 2013 года, было проведено 8 открытых заседаний. |
| The same report referred to a major political trial that had ended in the Supreme Court on 6 March 1995. | В том же докладе упоминается крупный политический процесс, завершившийся в Верховном суде 6 марта 1995 года. |
| KPC calculates the above price differentials based on its actual sales of processed gas products during the six months ended 30 June 1990. | "КПК" рассчитывает указанные выше различия в ценах, основываясь на своих фактических продажах продуктов переработки газа за шестимесячный период, завершившийся 30 июня 1990 года. |
| UNFPA welcomes the unqualified audit opinion contained in the report of the Board of Auditors for the UNFPA financial statements for the year that ended on 31 December 2013. | ЮНФПА выражает удовлетворение в связи с не содержащим оговорок заключением ревизоров, представленным в докладе Комиссии ревизоров по итогам проверки финансовых ведомостей ЮНФПА за год, завершившийся 31 декабря 2013 года. |
| Furthermore, for the year ended 30 June 2011, the Board issued 12 recommendations, a 42 per cent decrease in the number of recommendations issued between 30 June 2010 to 30 June 2011 | Кроме того, за год, завершившийся 30 июня 2011 года, Комиссия вынесла 12 рекомендаций, что на 42 процента меньше количества рекомендаций, вынесенных за период с 30 июня 2010 года по 30 июня 2011 года |