When the war ended, we had the Cyborgs decommissioned. | Когда война закончилась, мы списали киборгов. |
Anne's final pregnancy ended on 25 January 1700 with a stillbirth. | Последняя беременность Анны закончилась выкидышем 25 января 1700 года. |
Mussolini has ended the era of humiliations. | С приходом Муссолини закончилась эра унижения!». |
So I imagine it was just a coincidence that you happened to be driving by the hospital right after Mandy's segment ended. | Я так понимаю, это просто совпадение, что вы проезжали мимо больницы, сразу после того, как закончилась часть эфира Мэнди. |
Kamperveen officiated the game which ended in an 81-78 loss to Trinidad and Tobago for Suriname. | Кампервен судил игру, которая закончилась со счётом 81:78 в пользу Суринама. |
While the financial situation had remained relatively constant in the two previous financial periods, ended 30 June 2002 and 2003, it deteriorated noticeably for the year ended 30 June 2004. | Хотя финансовое положение на протяжении двух предыдущих финансовых периодов, закончившихся 30 июня 2002 и 2003 годов, оставалось практически неизменным, за год, закончившийся 30 июня 2004 года, оно заметно ухудшилось. |
Details on previous recommendations under implementation or not implemented for the year ended 31 December 2000 Management | Подробная информация о предыдущих выполняемых или невыполненных рекомендациях за год, закончившийся 31 декабря 2000 года |
Nationally executed expenditure of $105.2 million was planned to be audited for the year ended 31 December 2005. | За год, закончившийся 31 декабря 2005 года, планировалось проверить расходы по линии национального исполнения на сумму 105,2 млн. долл. США. |
In its opinion on the financial statements for the year ended 31 December 2008, the Board emphasized the deficiencies in the management of non-expendable property and their impact on the accuracy of UNHCR property disclosure. | В своем заключении по финансовым ведомостям за год, закончившийся 31 декабря 2008 года, Комиссия сделала акцент на недостатках в области управления имуществом длительного пользования и подчеркнула, что они могут отразиться на точности данных об имуществе, приводимых в отчетности УВКБ. |
The total income for the biennium ended 31 December 2005 reached $117.3 million for regular and voluntary resources and miscellaneous income under inter-organizational arrangements, income for services rendered and others). | Общие поступления за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года, достигли 117,3 млн. долл. |
The study ended after six days, because it was out of control. | Исследование закончилось через 6 дней, потому что оно вышло из-под контроля. |
The show ended, I missed my ride back, and... | Представление закончилось, я опоздал на автобус и... |
But the truth is, what we had ended long ago and just because I haven't moved on doesn't mean he hasn't. | Но правда в том, что у нас все давно закончилось, и только по тому, что я от него не съезжаю, не значит, что он останется. |
You know, just like after eight years... I can't believe how petty the argument was that actually ended it. | После 8 лет, проведенных вместе, не могу поверить, как мелочно звучит причина, по которой все закончилось. |
Production ended in 1996. | Производство закончилось в 1996 году. |
It was definitively closed down at this date and the first phase of dismantling ended in 1996. | На эту дату он был окончательно закрыт, а первый этап демонтажа закончился в 1996 году. |
The period allotted for existing political parties to register and adjust their status ended on 5 May. | В период, отведенный существующим политическим партиям для регистрации и корректировки своего статуса, закончился 5 мая. |
In any case, the era of unfulfilled promises seemed to have definitively ended and the need to follow through was greater than ever before. | В любом случае представляется, что период, когда обязательства не выполнялись, навсегда закончился, и сейчас, как никогда ранее, необходимо заняться практическими делами. |
He decided that this newest chapter would ignore the storylines of the other sequels, stating that he wanted to pick up where the original film had ended. | Он решил, что новая часть фильма будет игнорировать сюжетные линии других сиквелов, заявив, что он хотел бы продолжить с того момента, на котором закончился первый фильм. |
The romance pretty much ended there. | На этом наш роман закончился. |
The project to assist west African States in strengthening their drug control institutions and capacities ended in 1999. | В 1999 году завершился проект по оказанию помощи западноафриканским государствам в укреплении их учреждений и потенциала в области контроля над наркотиками. |
Because the programme cycle ended in 2003, no major structural and strategic changes were foreseen. | Поскольку программный цикл завершился в 2003 году, никаких крупных структурных и стратегических изменений не предвиделось. |
The first stage of this scheme ended in December 1999 (19961999), whereby approximately 8,300 families benefited from such a programme. | Первый этап этой схемы завершился в декабре 1999 года (1996-1999 годы), и бенефициарами этой программы стали около 8300 семей. |
Delegations were unable to reach agreement, however, on specific conclusions, and the segment ended with the adoption of a procedural resolution calling for further strengthening of coordination of emergency assistance. | Однако делегации не смогли достичь согласия по конкретным выводам, и данный этап заседаний завершился принятием резолюции процедурного характера, содержащей призыв обеспечивать дальнейшее укрепление координации в области чрезвычайной помощи. |
b - Hungary agreed to move up to level B with a transition period of five years, which ended on 1 July 2005. | Ь Венгрия приняла решение перейти на уровень В при переходном периоде в пять лет, который завершился 1 июля 2005 года. |
The journey began at Folly Bridge near Oxford and ended five miles away in the village of Godstow. | Прогулка началась от моста Фолли близ Оксфорда и завершилась через пять миль в деревне Годстоу чаепитием. |
This assault took 20 days, and with it the war was ended. | Акция длилась около 20 минут и завершилась с приездом полиции. |
The promo ended on June 2 with the winners announced on June 29. | Акция завершилась 2 июня, а победители были объявлены 29 июня. |
The Secretary-General of UNCTAD said that the work of the Second Committee of the General Assembly had ended on a successful note from UNCTAD's point of view, thanks in large part to the constructive approach of delegations from all regions. | Генеральный секретарь ЮНКТАД сказал, что работа Второго комитета Генеральной Ассамблеи завершилась с точки зрения ЮНКТАД на успешной ноте, в значительной мере благодаря конструктивному подходу делегаций всех регионов. |
On 12 May 1797, the Republic of Venice ended, but a few places in the Albania Veneta for several months still continued to remain loyal to the Venetian Republic: Perasto was the last place of the Republic to surrender. | 12 мая 1797 года тысячелетняя история «яснейшей республики Венеции» завершилась, но несколько провинциальных городов ещё несколько месяцев продолжали оставаться лояльными ей, а Пераст сдался последним. |
Filming ended on May 12 in Montreal. | Съёмки закончились 12 мая в Монреале. |
However, these talks ended regrettably with no substantial results, as the participating countries expected. | Но, к сожалению, эти переговоры закончились без существенных результатов, как того ожидали участвующие страны. |
Negotiations between the two parties on reselling the goods ended with no results. | Переговоры между двумя сторонами о перепродаже товара закончились безрезультатно. |
And I have no feelings left for a relationship that ended a long time ago. | У меня не осталось никаких чувств к тому, с кем наши отношения закончились уже очень давно. |
The German/Austrian operational reserve force rehearsal ended on 15 March, and the battalion redeployed to Prizren before final redeployment to home stations on 26 March. | Учения с участием немецко-австрийского батальона оперативных резервных сил закончились 15 марта, и батальон был переведен в Призрень, а затем 26 марта окончательно вернулся в постоянное место дислокации. |
It was revealed that preparation for the 2010 Contest would begin shortly after the 2009 Contest ended. | Подготовка к конкурсу началась вскоре после окончания Евровидения 2009. |
Shortly after the war ended, he bought 20 acres (8.1 ha) of land in town from his parents for $1,500. | После окончания войны Росс купил у своих родителей за 1500 долларов 20 акров (8,1 га) земли в Уэйко. |
After World War I ended, he visited London and observed a newspaper in tabloid form for the first time. | После окончания Первой мировой войны он отправился в Лондон, где обратил внимание на формат таблоида. |
Severe mental anguish will sometimes affect an individual's life and community long after the war or the disaster has ended, causing continuing instability. | Серьезные душевные страдания порой продолжают влиять на жизнь отдельного человека и общины даже спустя много лет после окончания войны или бедствия, являясь причиной постоянной нестабильности. |
Since the last mandate ended, in mid-March 2005, the relationship between TFG and the opposition has seriously worsened, making the likelihood of a severe military confrontation between the two highly likely. | Со времени окончания предыдущего мандата в середине марта 2005 года отношения между переходным федеральным правительством и оппозицией резко ухудшились, что позволяет говорить о весьма высокой степени вероятности серьезной военной конфронтации между ними. |
The prosecution case ended on 3 September 2002. | Изложение обвинением своих аргументов по делу завершилось З сентября 2002 года. |
The campaign ended with the fall of Crete on 1 June. | Вторжение завершилось падением Крита 31 мая. |
The decommissioning ended on 21 May. | Списание оружия завершилось 21 мая. |
Chula's return to the top flight, 2008 Thailand Premier League, ended with them finishing in a creditable 8th position. | Возвращение «Чулы» в 2008 году в Премьер-лигу Таиланда завершилось тем, что клуб занял восьмую позицию. |
Criminal proceedings against author Boban Miletic for allegedly insulting the reputation of the President of the Federal Republic of Yugoslavia in a book of aphorisms several years ago ended with a guilty verdict in the district court of Zajecar and a prison term of five months. | Судебное разбирательство по делу автора Бобана Милетича, якобы оскорбившего достоинство президента Союзной Республики Югославии в книге афоризмов, несколько лет назад завершилось вынесением обвинительного приговора в окружном суде Заечара, согласно которому автор был лишен свободы на срок в пять месяцев. |
In the year ended December 2001, women accounted for: | В течение года, закончившегося в декабре 2001 года, на женщин приходилось: |
During the earlier part of the period under review, the Japanese economy was characterized by stagnation, owing to the post-earthquake recovery, particularly in the first half of the fiscal year ended 31 March 2013. | В начале отчетного периода для экономики Японии были характерны застойные явления, вызванные необходимостью восстановления после землетрясения, особенно в первой половине финансового года, закончившегося 31 марта 2013 года. |
The Household Labour Force Survey showed the unemployment rate had continued to drop across all ethnicities over the year ended December 2005: | Результаты обследования рабочей силы на базе домашних хозяйств показали, что в течение периода, закончившегося в декабре 2005 года, уровень безработицы продолжал сокращаться во всех этнических группах. |
The Australian economy, however, weathered the headwinds during the fiscal year ended 31 March 2014 with recovery in the non-resources sectors, resulting from aggressive rate cuts by the Reserve Bank of Australia down to 2.5 per cent. | При этом в течение финансового года, закончившегося 31 марта 2014 года, экономика Австралии смогла устоять под бременем сдерживающих факторов в условиях оживления в не связанных с ресурсами секторах благодаря агрессивным мерам резервного банка Австралии по снижению ставок до уровня в 2,5 процента. |
During the biennium ended 31 December 1997, the number of participants contributing to the Fund decreased from 68,708 to 67,740, or by 1.4 per cent; the number of periodic benefits in award increased from 38,914 to 43,149, or by 10.9 per cent. | В течение двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 1997 года, число участников Фонда сократилось с 68708 до 67740 человек, или на 1,4 процента; число выплачиваемых на регулярной основе пособий возросло с 38914 до 43149, или на 10,9 процента. |
Public hearings started on 9 June and ended 17 June 1998. | Открытые заседания начались 9 и завершились 17 июня 1998 года. |
Hearings had ended at the time of the dissolution of Parliament in November 2005, however the Committee reports had not yet been produced. | Слушания завершились до роспуска парламента в ноябре 2005 года, однако доклады комитетов пока еще не утверждены. |
The festivities, which continued for three days, ended with the holding of an open forum for youth at the United Nations. | Торжественные мероприятия, которые продолжались три дня, завершились проведением в Организации Объединенных Наций форума, открытого для молодежи. |
And I am sorry, but my relationship with Ethan, it ended under very different circumstances, okay? | И мне жаль, но мои отношения с Итаном завершились при совсем других обстоятельствах, не так ли? |
The Orić case commenced on 6 October 2004 and the trial ended on 10 April 2006. | Процесс по делу Орича начался 6 октября 2004 года, и слушания завершились 10 апреля 2006 года. |
A multi-year agreement for funding from the United Kingdom (Department for Internal Development) ended in 2013. | Срок действия многолетнего соглашения о финансировании с Соединенным Королевством (министерством по вопросам международного развития) истек в 2013 году. |
On 31 May, the mandate of the South African Facilitator, Charles Nqakula, ended. | З. 31 мая истек мандат южно-африканского посредника Чарльза Нкакулы. |
The mandate for the close protection of members of the Ivorian Government ended on 31 December 2013, in accordance with the Security Council decision | По решению Совета Безопасности срок действия мандата по обеспечению личной охраны истек 31 декабря 2013 года |
On 30 April, I announced my decision to appoint Abdoulaye Bathily (Senegal) as my new Special Representative for Central Africa and Head of UNOCA to replace Abou Moussa (Chad), whose mandate ended on 30 May. | 30 апреля я объявил о своем решении назначить моим новым Специальным представителем по Центральной Африке и главой ЮНОЦА Абдулая Батили (Сенегал), который сменил на этом посту Абу Мусу (Чад), чей мандат истек 30 мая. |
This report is submitted to the sixty-first session of the Commission by Ms. Jahangir, whose tenure as Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions ended on 23 July 2004. | Настоящий доклад представляется шестьдесят первой сессии Комиссии г-жой Джахангир, срок полномочий которой как Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях истек 23 июля 2004 года. |
However, his race ended on lap seven after colliding with Sébastien Bourdais in an attempt to overtake. | Тем не менее, гонку он завершил на седьмом круге после столкновения с Себастьеном Бурде при попытке обгона. |
Rockwell soon ended his musical career with Motown. | Вскоре после этого Рокуэлл завершил свою карьеру на Motown. |
The treaty ended the First Anglo-Dutch War (1652-1654). | Договор завершил Первую англо-голландскую войну (1652-1654). |
He ended his career with ING on 30 June 2014. | 30 июня 2014 года завершил свою футбольную карьеру. |
On January 10, 2016, Austin and Ally ended after four seasons. | 10 января 2016 года «Остин и Элли» официально завершил свой показ на телевидении после 4 сезонов. |
She suddenly starts screaming in panic about someone trying to kill her, and the session is ended. | Внезапно она начинает кричать, что кто-то пытается убить её, и сеанс заканчивается. |
The nature of current intra-State conflicts made it increasingly difficult to determine when and where violence ended and peace began, and vice versa. | Характер нынешних конфликтов между различными странами делает все более трудным определение того, когда и где заканчивается применение насилия и начинается мир, и наоборот. |
Since 2005, the school and academic years have begun in January and ended in October. | С 2005 года учебный год в школах и ВУЗ-ах начинается в январе и заканчивается в октябре. |
Bulgaria's interference in World War I at the side of the Central Forces ended with national catastrophe. | Вмешательство Болгарии в Первую мировую войну заканчивается национальной катастрофой. В 1918г. |
Robert Canning of IGN named the episode one of his three favorites of the season, stating that it "ended the season on a very high note". | Роберт Кэннинг из IGN назвал эпизод одним из трёх любимых и сказал, что он заканчивается с высокой скоростью. |
The summit that ended yesterday demonstrated that the United Nations remains the universal Organization capable of making an important contribution to strengthening international peace and security, achieving sustainable development and finding adequate answers to new global challenges and threats. | Завершившийся вчера Саммит Организации Объединенных Наций подтвердил, что Организация Объединенных Наций остается универсальной Организацией, способной внести важный вклад в дело укрепления международного мира и безопасности, обеспечения устойчивого развития, поиска адекватного ответа новым глобальным вызовам и угрозам. |
The new Controller and Director of the Division of Financial and Supply Management commented initially on follow-up to the External Audit recommendations contained in the document: Measures taken or proposed in response to the recommendations of the Board of Auditors for the year ended 31 December 2001. | Новый контролер и директор Отдела финансового управления и управления поставками выступил с предварительными замечаниями по поводу выполнения рекомендаций внешнего ревизора, содержащихся в документе "Меры, принятые или предложенные в ответ на рекомендации, содержащиеся в докладе Комиссии ревизоров за год, завершившийся 31 декабря 2001 года". |
In another instance, instead of a report covering the first 90-day period, ended 31 October 2005, a progress report covering the inception of the project to 22 January 2006 was prepared on 30 January for internal purposes only. | В рамках еще одного примера, вместо доклада, охватывающего период первых 90 дней, завершившийся 31 октября 2005 года, 30 января только лишь в целях внутреннего пользования был подготовлен промежуточный доклад, охватывающий период с момента начала осуществления проекта по 22 января 2006 года. |
The 14th century was marked by the elimination of non-canonical names, that ended by the 18th century. | С XIV века начался процесс вытеснения из употребления неканонических имён, завершившийся к XVIII веку. |
The statement showing total receipts and payments for the year ended 30 June 1998 shows a total revenue of £39,607,691 and a total expenditure of £54,257,570. | Согласно ведомости поступлений и расходов за год, завершившийся 30 июня 1998 года, общая сумма доходов составила 39607691 фунт стерлингов, а общая сумма расходов - 54257570 фунтов стерлингов. |