| Nice, nice, you understand, work discontinuance has ended today so people should be given a little... | Поймите, сегодня закончилась забастовка, и людям надо дать немного... |
| Just since last year, for example, the decades-long civil war in Guatemala has ended peacefully. | Например, лишь в прошлом году мирно закончилась десятилетиями длившаяся гражданская война в Гватемале. |
| A house call is a little out of the ordinary in my line of work, but I felt our last interaction ended too abruptly. | Домашний визит немного не входит в мою концепцию работы, но мне показалось, что наша последняя встреча слишком резко закончилась. |
| Twenty-seven years later, when the cold war has ended, we will not profit by quibbling on this postulate. | И вот спустя двадцать семь лет, когда закончилась холодная война, нам не пойдут на пользу софизмы по поводу этого постулата. |
| In 1838 his sole bid for federal office ended in defeat when his opponent, Willis Green, was elected to the U.S. House of Representatives. | В 1838 году его единственная попытка избраться в федеральные органы власти закончилась поражением, когда его соперник, Уиллис Грин, был избран в Палату представителей США. |
| The reserve was increased each year thereafter, bringing the balance to $270 million for the biennium ended 31 December 2011. | В дальнейшем объем резерва ежегодно увеличивался, и в итоге сальдо резерва за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, составляло 270 млн. долл. США. |
| The following is a comparison of expenditure by major source of funding categories between the years ended 31 December 2011 and 2013. | На приведенной ниже диаграмме отражены сопоставительные данные о расходах за период, закончившийся 31 декабря 2011 года, и период, закончившийся 31 декабря 2013 года, с разбивкой по основным категориям финансирования. |
| However, from the statement of assets and liabilities for the biennium ended 31 December 1995, the Board noted that long- term investment has been made in respect of only one out of three endowment trust funds. | Вместе с тем Комиссия отметила, что, судя по ведомости активов и пассивов за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1995 года, долгосрочные инвестиции были произведены в отношении лишь одного из трех благотворительных целевых фондов. |
| The Board performed an analysis of the financial position of UN-Habitat as at 31 December 2005 and the results of its operations and cash flows for the period then ended. | Комиссия провела анализ финансового состояния ООН-Хабитат на 31 декабря 2005 года и результатов ее операций и движения наличности за закончившийся на эту дату период. |
| With the implementation of IPSAS in 2012 it became clear that the net asset/reserve of the Organization is rather high, which has also been noted by the Board in its report for the year ended 31 December 2012. | С переходом на МСУГС в 2012 году стало ясно, что соотношение «чистые активы/резервы» у Организации завышенное, что также отметила Комиссия в своем докладе за год, закончившийся 31 декабря 2012 года. |
| And everything beautiful between us ended. | И всё хорошее, что было между нами, тут же закончилось. |
| The show ended, I missed my ride back, and... | Представление закончилось, я опоздал на автобус и... |
| I only know how it ended. | Знаю только, чем это закончилось. |
| After summer ended, they never replied to any of my letters. | Когда лето закончилось, они так и не ответили ни на одно из моих писем. |
| Nor has it ended well. | И при том, закончилось не совсем хорошо. |
| The task of selecting over 1,000 delegates from 390 districts of Afghanistan began on 16 April 2002 in the north-western region and ended on 6 June in Kabul. | Отбор свыше 1000 делегатов от 390 округов Афганистана начался 16 апреля 2002 года в северо-западном регионе и закончился 6 июня в Кабуле. |
| The UEFA Euro 2016 qualifier ended with a 2-1 away victory. | Матч квалификационного раунда к Евро 2016 закончился победой гостей со счётом 2-1. |
| The one-year experiment ended in May 2008, and was followed by a national rollout of its own version of a decoupled debit card tied to its own reward program. | Этот однолетний эксперимент закончился в мае 2008 года и сопровождался национальным развертыванием собственной версии разделённой дебетовой карты, привязанной к собственной программе вознаграждения. |
| The first day of fighting ended in a standstill, but in the evening the bedouins and volunteers abandoned the campaign and returned to al-Basra. | Первый день боёв закончился ничем, но вечером бедуины и добровольцы отказались от похода и вернулся в Басру. |
| His season ended after he finished second to Chafik Besseghier at the French Championships. | Его сезон закончился после того, как он финишировал вторым после Шафика Бессегье на чемпионате Франции. |
| When this conflict ended there was enormous fear of a relapse. | Когда этот конфликт завершился, возникли серьезные опасения относительно того, что он может повториться. |
| The armed conflict between Ethiopia and Eritrea ended with the signing recently of an agreement with the help of the OAU and several African leaders and friendly countries. | Вооруженный конфликт между Эфиопией и Эритреей завершился подписанием соглашения с помощью ОАЕ, ряда африканских лидеров и дружественных стран. |
| Depository libraries 86. The data-collection exercise for the review of United Nations depository libraries ended in May 2011. | В мае 2011 года завершился сбор данных для обзора функционирования библиотек-депозитариев Организации Объединенных Наций. |
| The Brigade began its combat operations near the town of Zhizdra, passed through Mozyr, Kalinkovichi, Karachev, Gomel, Minsk, Warsaw, Berlin, and ended on the River Elbe. | Боевой путь бригады начался в боях Жиздринской наступательной операции и Курской битвы, прошёл через Мозырь, Калинковичи, Карачев, Гомель, Минск, Варшаву, Берлин и завершился на Эльбе. |
| The period under review began and ended with advocacy letters from the Executive Representative of the Secretary-General in Burundi in December 2007 and from the Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict in December 2008. | Данный отчетный период начался и завершился направлением президенту Бурунди и лидеру вооруженного движения НОС писем Исполнительного представителя Генерального секретаря в Бурунди в декабре 2007 года и Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в декабре 2008 года. |
| However, through the concerted efforts of the international community, notably the United Nations system, the war formally ended in January 2002. | Однако благодаря согласованным усилиям международного сообщества, в частности системы Организации Объединенных Наций, война официально завершилась в январе 2002 года. |
| By 05:00, 2,163 men had been rescued and the evacuation was ended. | К 5 часам утрам эвакуация завершилась: 2163 человека были спасены. |
| With American and British aid, the civil war ended with the military defeat of the communists in 1949. | При помощи Америки и Британии гражданская война завершилась военным поражением левых сил в 1949 году. |
| I would also like to express our utmost appreciation and gratitude to your predecessor, Mr. Razali Ismail, for his successful and distinguished management of the affairs of the fifty-first session which has just ended. | Я хотел бы также выразить огромную признательность и благодарность Вашему предшественнику, г-ну Разали Исмаилу, за его мастерство и выдающееся руководство работой пятьдесят первой сессии, которая только что завершилась. |
| Finally, the Great Lakes conference ended with the setting up of follow-up mechanisms designed to ensure that work on implementing the Dar es Salaam Declaration continues until the second summit is held a year from now in Kenya. | Наконец, конференция по вопросу о положении в районе Великих озер завершилась созданием механизмов по выполнению ее решений для обеспечения того, чтобы деятельность по претворению в жизнь Дар-эс-Саламской декларации продолжалась до второго саммита, проведение которого запланировано ровно через год в Кении. |
| The talks ended by December 22 and both parties agreed to meet again in January 2006. | Переговоры закончились к 22 декабря, и обе стороны согласились встретиться снова в январе 2006 года. |
| Zappa's relationship with long-time manager Herb Cohen ended in 1976. | Отношения Фрэнка Заппы со старым менеджером Хербом Коэном закончились в 1976 году. |
| Armed clashes with an FSA group lasted for six days and ended with the military redeploying to the outskirts of the city and imposing a blockade. | Вооруженные столкновения с одной из групп ССА продолжались шесть дней и закончились развертыванием воинских подразделений на окраинах города и его блокадой. |
| The military struggle for control of Borculo ended with the intervention of France and Brandenburg, to the detriment of von Galen. | Военные действия за владения Боркуло закончились вторжением Франции и Бранденбурга против Галена. |
| Following the decision in 1989 to cancel the nuclear weapons program, the missile programs were allowed to continue until 1992, when military funding ended, and all ballistic missile work was stopped by mid-1993. | После отказа от программы ядерного оружия в 1989 году ракетная программа продолжила деятельность до 1992 года, однако после того, как средства на её развитие закончились, к середине 1993 года были свернуты все программы по созданию межконтинентальных баллистических ракет. |
| The widespread or systematic nature of these crimes in the period after the war ended in June 1999 justifies a prosecution for crimes against humanity. | Широко распространенный и систематический характер этих преступлений в период после окончания войны в июне 1999 года дает основание для преследования за преступления против человечности. |
| He said that he had stressed to his Nepalese interlocutors that UNMIN would leave when its mandate ended and urged them to make best use of the remaining time to implement the peace agreement fully. | Он заявил, что в беседах со своими непальскими коллегами, он обращал их внимание на то, что МООНН будет выведена после окончания срока действия ее мандата, и настоятельно призывал их наиболее эффективным образом использовать оставшееся время, чтобы полностью выполнить мирное соглашение. |
| When the Russo-Japanese War ended in 1905 Korea became a nominal protectorate of Japan, and was annexed by Japan in 1910. | После окончания Русско-японской войны в 1905 году Корея попала под протекторат Японии и в 1910 году была ею аннексирована. |
| The use of cluster munitions leaves behind large amounts of unexploded ordinance that is highly unstable and continues to claim the lives and limbs of civilians for years and decades after the conflict has ended. | В результате применения кассетных боеприпасов остается большое количество неразорвавшихся боеприпасов, которые создают большую опасность и продолжают уносить жизни людей и калечить их на протяжении еще многих лет и десятилетий после окончания конфликта. |
| Also, the defensive team can be given the same penalty if, after a play has ended, they fail to quickly yield the ball to officials, prevent a player on the offense from getting up, or kick the ball. | Также обороняющаяся команда может быть наказана за задержку игры, если после окончания розыгрыша не отдаёт мяч судьям, не позволяет атакующему игроку встать или не выбивает мяч. |
| The mandate of MINURCAT ended on 31 December 2010 in accordance with Council resolution 1923 (2010). | В соответствии с резолюцией 1923 (2010) Совета, действие мандата МИНУРКАТ завершилось 31 декабря 2010 года. |
| After the Adore tour ended in the second half of 1998, lead singer/guitarist Billy Corgan immediately began to work on new material, playing new songs as early as October of that year. | После окончания турне в поддержку Adore, которое завершилось во второй половине 1998 года, Билли Корган сразу же приступил к работе над новым материалом, несколько свежих песен были готовы уже в октябре того же года. |
| The decommissioning ended on 21 May. | Списание оружия завершилось 21 мая. |
| Nevertheless, the battle ended in complete disaster for the government forces. | Тем не менее сражение походившее больше на простую резню завершилось полной победой правительственных войск. |
| Of the six cases concerning Rwanda, three were filed, two were transferred to the International Criminal Tribunal for Rwanda and one ended in a conviction. | Из шести дел, связанных с Руандой, в трех случаях было отказано в возбуждении уголовного дела, два дела были переданы в Международный уголовный трибунал по Руанде и одно дело завершилось обвинительным приговором. |
| During the biennium ended March 2010, the Australian economy performed better than most developed economies by avoiding recession throughout the global financial crisis. | ЗЗ. В ходе двухгодичного периода, закончившегося в марте 2010 года, показатели экономики Австралии выглядели лучше, чем у большинства развитых стран, поскольку ей удалось избежать рецессии на протяжении всего глобального финансового кризиса. |
| Austria made the fight against trafficking in human beings one of its priorities during its recently ended European Union Presidency and repeatedly addressed this problem; the 2,725th Justice and Home Affairs Council meeting held on 27th and 28th April 2006 in Luxemburg was also dedicated to this issue. | Австрия в период своего недавно закончившегося председательства в ЕС включила борьбу с торговлей людьми в число своих первоочередных задач и неоднократно занималась этой проблемой; этой проблеме было также посвящено 2725-е заседание Совета по вопросам юстиции и внутренних дел, состоявшееся 27 - 28 апреля 2006 года в Люксембурге. |
| During the three years ended 31 December 1997, total evaluations, studies and programme reviews planned for all sectors totalled 1,862, of which 1,432 were completed, 238 were ongoing and 192 were yet to be started. | В течение трехлетнего периода, закончившегося 31 декабря 1997 года, было запланировано проведение для всех секторов в целом 1862 общих оценок, исследований и обзоров программ, из которых было завершено 1432 мероприятия, 238 были в стадии осуществления, а проведение 192 мероприятий еще не было начато. |
| With regard to procurement planning, at MINUSTAH $25.76 million (26 per cent) of the total obligations of $98.30 million incurred had been raised in the last quarter of the year ended 30 June 2006. | Что касается планирования закупочной деятельности, то в МООНСГ из общего объема обязательств, составившего 98,3 млн. долл. США, обязательства на сумму 25,76 млн. долл. США (26 процентов) были взяты в последнем квартале года, закончившегося 30 июня 2006 года. |
| BIENNIUM 1998-1999 ENDED 31 DECEMBER 1999 | 1998-1999 ГОДОВ, ЗАКОНЧИВШЕГОСЯ 31 ДЕКАБРЯ 1999 ГОДА |
| More than 70 per cent of cases heard in first instance had ended in conviction. | Более 70% дел, рассматриваемых в судах первой инстанции, завершились вынесением обвинительного приговора. |
| It ended, as expected, with passage of a Republican draft resolution that... | Они завершились, как и ожидалось, отсылками к Республиканскому проекту резолюции, в которой... |
| The one departure from previous years, however, is that the informal consultations actually ended on time. | Тем не менее есть лишь одно отличие по сравнению с прошлыми годами, которое состоит в том, что в этом году неофициальные консультации завершились практически вовремя. |
| Combat operations on Bougainville ended with the surrender of Japanese forces on Bougainville on 21 August 1945. | Боевые действия на Бугенвиле завершились капитуляцией японских войск на Бугенвиле 21 августа 1945 года. |
| Fifty cases had ended with convictions and 23 with early convictions, i.e. cases in which the accused had confessed to the acts charged. | Пятьдесят дел завершились вынесением обвинительных приговоров, а 23 - досрочным признанием вины, т.е. дела, в которых обвиняемые признались в совершении вменяемых им деяний. |
| The INCHR is mandated to ensure the implementation of recommendations of the Truth and Reconciliation Commission (TRC), whose mandate ended on 30 June 2009. | ННКПЧ поручено обеспечить выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению (КИП), мандат которой истек 30 июня 2009 года. |
| The mandate of the Office of the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes Region ended on 31 March 2007, with only a liquidation team remaining in place. | Мандат Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер истек 31 марта 2007 года, и непосредственно на месте находится лишь группа по ликвидации. |
| The 10-month defects liability period following handover ended on 22 February 1997. | Десятимесячный срок действия обязательства подрядчика по устранению недоделок после передачи объекта заказчику истек 22 февраля 1997 года. |
| On 30 April, I announced my decision to appoint Abdoulaye Bathily (Senegal) as my new Special Representative for Central Africa and Head of UNOCA to replace Abou Moussa (Chad), whose mandate ended on 30 May. | 30 апреля я объявил о своем решении назначить моим новым Специальным представителем по Центральной Африке и главой ЮНОЦА Абдулая Батили (Сенегал), который сменил на этом посту Абу Мусу (Чад), чей мандат истек 30 мая. |
| Engineering works for the four supercamps in El Fasher, Nyala, El Geneina and Zalingei were undertaken by the contractor Pacific Architects and Engineers (PAE), whose contract ended in October 2008. | Инженерные работы в четырех крупных лагерях в Эль-Фашире, Ньяле, Эль-Генейне и Залингее проводились привлеченной на условиях подряда компанией «Пасифик аркитекчер энтерпрайзис» (ПАЭ), контракт с которой истек в октябре 2008 года. |
| After the 2013/14 season she ended her career. | После окончания сезона 2013/14 завершил карьеру. |
| I ended my career in the Attorney General's Department as a Senior State Counsel. | Я завершил свою работу в Генеральной прокуратуре в должности старшего государственного советника. |
| Abdulfattah ended his first season with Al-Jeel scoring 10 goals during the course of the 2014-15 season helping them to a sixth-placed finish. | Абдулфаттах завершил свой первый сезон с «Аль-Джилом», забив 10 мячей в течение сезона 2014/15, и помог клубу финишировать на шестом месте. |
| The violence of the explosion embedded a piece of the graphite chamber in the ground 64 meters from the launch pad, and ended their attempts in 2007 for the prize. | На последней попытке из-за «жёсткого старта» произошёл взрыв двигателя, который вонзил кусок графитовой камеры в землю на расстоянии 64 метра от стартовой площадки и тем самым завершил все пробы Armadillo Aerospace забрать приз в 2007 году. |
| On January 10, 2016, Austin and Ally ended after four seasons. | 10 января 2016 года «Остин и Элли» официально завершил свой показ на телевидении после 4 сезонов. |
| The election is for the remainder of his term of six years, which would have ended on 30 September 2002. | Выборы производятся на оставшийся период его шестилетнего срока полномочий, который заканчивается 30 сентября 2002 года. |
| The period of detention began following the issue of a detention order and ended when a judge ordered release. | Период задержания начинается после выдачи постановления на арест и заканчивается после вынесения судьей постановления об освобождении. |
| Hence, from the point of view of the early Usenet, the influx of new users in September 1993 never ended. | Таким образом, с точки зрения пользователей Usenet, пришедших до 1993 года, систематический «сентябрьский» наплыв новых пользователей никогда не заканчивается. |
| Robert Canning of IGN named the episode one of his three favorites of the season, stating that it "ended the season on a very high note". | Роберт Кэннинг из IGN назвал эпизод одним из трёх любимых и сказал, что он заканчивается с высокой скоростью. |
| The articles' function as a source of momentum for international standard-setting in the field in question had not ended; it was imperative that the international community should codify the rules on State responsibility. | На этом задача данных статей как источника, стимулирующего международное нормотворчество в этой области, не заканчивается; крайне важно, чтобы международное сообщество кодифицировало нормы об ответственности государств. |
| The same report referred to a major political trial that had ended in the Supreme Court on 6 March 1995. | В том же докладе упоминается крупный политический процесс, завершившийся в Верховном суде 6 марта 1995 года. |
| This project, which started in November 2003 and ended in July 2004, was implemented in cooperation with the Federal Cartel Office of Germany. | Этот проект, начатый в ноябре 2003 года и завершившийся в июле 2004 года, осуществлялся в сотрудничестве с Федеральным управлением по картелям Германии. |
| That is to say, those containers are 800 kilometres from El Fasher - 800 kilometres of dirt track and narrow roads which were virtually impassable for large trucks during the rainy season, which ended only last month. | Иными словами, эти контейнеры находятся в 800 километрах от Эль-Фашира, а это 800 километров узких грунтовых дорог, которые практически непроходимы для тяжелых грузовиков в сезон дождей, завершившийся лишь в прошлом месяце. |
| The Director of External Audit (South Africa), representing the Board of Auditors, presented via video link from New York the report of the Board of Auditors on the financial statements of the United Nations Joint Staff Pension Fund for the biennium ended 31 December 2009. | Директор внешней ревизии (Южная Африка), представляющий Комиссию ревизоров, сделал по каналу видеосвязи из Нью-Йорка презентацию доклада Комиссии ревизоров о финансовых ведомостях Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций за двухгодичный период, завершившийся 31 декабря 2009 года. |
| The allotment report for the liquidation period that ended on 31 December 1998 showed a negative balance of $227,447. | Данные об ассигнованиях за период ликвидации, завершившийся 31 декабря 1998 года, указывают на перерасход средств в размере 227447 долл. США. |