Английский - русский
Перевод слова Encourage

Перевод encourage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрять (примеров 3062)
There is a need to search for innovation and encourage it. Необходимо стремиться к новаторству и поощрять его.
Governments should encourage and ensure the availability of facilities to test and certify the safety, quality and performance of essential consumer goods and services. Правительствам следует поощрять и обеспечивать наличие возможностей для проверки и выдачи свидетельств о безопасности, качестве и технических характеристиках основных потребительских товаров и услуг.
Together with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) long-term mission, the Government of the Republic of Croatia will encourage various confidence-building measures to facilitate the return of persons wishing to do so. Совместно с долгосрочной миссией Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) правительство Республики Хорватии будет поощрять реализацию различных мер по укреплению доверия с целью содействия возвращению лиц, имеющих такое желание .
The members of the Commission recommend that the Security Council encourage Governments to make experts available for monitoring missions so as to broaden the multinational nature of inspection teams and improve the efficiency of ongoing monitoring and verification inspections. Члены Комиссии рекомендуют Совету Безопасности поощрять правительства к тому, чтобы они выделяли экспертов для миссий по наблюдению в целях расширения многонационального состава инспекционных групп и повышения эффективности инспекций в рамках постоянного наблюдения и контроля.
The beginning of reconstruction assistance in those parts of the country where peace prevails will certainly encourage and persuade those who are illegally carrying arms to abandon their weapons for shovels and begin rebuilding their agriculture and farms. Начало помощи на восстановление в тех частях страны, где воцарился мир, будет, разумеется, поощрять и убеждать тех, кто незаконно носит оружие, отложить его в сторону, взять в руки лопаты и начать восстановление своего сельского хозяйства и ферм.
Больше примеров...
Призывать (примеров 132)
I therefore once again encourage the leaders of the subregion to pursue their efforts to build trust and promote constructive links with each other. Поэтому я продолжаю призывать руководителей стран субрегиона продолжать их усилия с целью укрепления доверия и содействия установлению конструктивных связей между ними.
To the very end, the international community must help and encourage them and exhort their leaders to adhere to the electoral timetable. Международное сообщество должно до самого конца помогать им и оказывать им поддержку, а также призывать их руководителей соблюсти сроки проведения выборов.
It was her practice to urge States seeking election to the Human Rights Council to pledge to cooperate with human rights mechanisms, and the General Assembly should encourage the Council to follow up on those pledges regularly. У нее сложилась практика настоятельно призывать государства, желающие войти в состав Совета по правам человека, чтобы они давали обещание сотрудничать с правозащитными механизмами, и Генеральная Ассамблея могла бы предложить Совету осуществлять регулярную поверку выполнения таких обещаний.
At the same time, we hope that UNMIK will actively encourage and urge ethnic Albanians in Kosovo to engage in dialogue with the Government of the Federal Republic of Yugoslavia and study how to solve the question of Kosovo at its roots in a fair and reasonable manner. В то же время мы надеемся, что МООНК будет активно и настоятельно призывать этнических албанцев в Косово к участию в диалоге с правительством Союзной Республики Югославии и к изучению вопроса о том, как решить косовский вопрос по существу, причем справедливо и разумно.
(a) States should ensure that all necessary measures are taken to prevent the occurrence of reprisals and intimidation; for example, States should publicly and unequivocally encourage people to cooperate with the United Nations in the field of human rights. а) государства должны обеспечить, чтобы были приняты все необходимые меры по недопущению репрессий и запугивания; например, государствам следует открыто и однозначно призывать людей к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в области прав человека.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 553)
Experts further agreed that there is a need to build institutional support to facilitate and encourage OFDI from developing countries. Эксперты далее согласились с тем, что для стимулирования и поощрения ВПИИ из развивающихся стран необходимо обеспечить институциональную поддержку этого процесса.
The private sector statement offers recommendations to support entrepreneurship and private enterprise; promote domestic markets; invest in infrastructure, connectivity and workforce development; encourage foreign investment; increase international trade; and engage in partnerships. В заявление частного сектора включены рекомендации в отношении поддержки предпринимательства и частных предприятий; содействия развитию местных рынков; инвестирования в инфраструктуру; создания сетей и развития трудовых ресурсов; поощрения иностранных инвестиций; расширения международной торговли; и участия в партнерствах.
To help encourage more rigorous independent assessment and negotiation of fees, the Board recommends that the Department provide recruitment officers with improved access to comparative information on consultants' fees. В целях поощрения более строгой независимой оценки и определения размера гонораров Комиссия рекомендует Департаменту обеспечить сотрудникам, осуществляющим набор консультантов, более широкий доступ к сопоставительным данным о размерах гонораров консультантов.
They have created fresh initiatives in social security and welfare provision and policies on ownership of land, encouraging worker, family and community participation in commercial activity and commercial ownership, with the aim to reduce social dependence and encourage partnership in social and economic progress. Они разработали новые инициативы в области социального обеспечения и благосостояния, а также политику в отношении землевладения, поощряя участие трудящихся, семей и общин в коммерческой деятельности и владении коммерческими предприятиями для уменьшения социальной зависимости и поощрения партнерских отношений в целях обеспечения социального и экономического прогресса.
(c) As appropriate, draw on the expertise and knowledge of the Special Representative in the context of special sessions and encourage commissions of inquiry to coordinate as appropriate with the Special Representative in the conduct of their work. с) использования, по мере необходимости, опыта и знаний Специального представителя в контексте проведения специальных сессий и поощрения комиссий по расследованию к координации своей работы с соответствующим Специальным представителем;
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 764)
The international community should increase its support for such efforts, monitor the progress made, and encourage policy adjustments. Международному сообществу следует расширять свою поддержку таких усилий, вести наблюдение за достигнутым прогрессом и стимулировать корректировку стратегий.
Mandate-holders were called on to visit regional organizations and encourage them to integrate special procedures findings in their programming. Мандатариям было предложено посещать региональные организации и стимулировать принятие ими во внимание выводов специальных процедур при разработке своих программ.
He noted that it would encourage the efforts of the people in the face of national disasters. Она отметила, что программа будет стимулировать усилия населения перед лицом национальных катастроф.
It should also encourage continued dialogue and cooperation among countries of origin, transit countries and receiving countries. Он также призван стимулировать непрерывный диалог и сотрудничество между странами происхождения, транзита и принимающими странами.
Governments should lead by example and aim at achieving better representation of minorities, including women, and encourage the recruitment and retention of minority women in public employment, civil service, law enforcement bodies, social services and other administrative bodies, including in senior positions. Правительствам следует стремиться к обеспечению лучшей представленности меньшинств, включая женщин, и служить примером в этом отношении, а также стимулировать прием женщин из числа меньшинств на работу в государственный аппарат, систему государственной службы, правоохранительные и административные органы, в том числе на руководящие должности.
Больше примеров...
Призвать (примеров 637)
We must encourage the parties to give peace a chance. Мы должны призвать стороны дать миру еще один шанс.
The participants requested that the Special Committee encourage Non-Self-Governing Territories to develop closer contacts with relevant regional organizations. Участники просили Специальный комитет призвать несамоуправляющиеся территории наладить более тесные связи с соответствующими региональными организациями.
First of all, to the extent that the proposals before us can be implemented within existing resources, we would encourage early action. Прежде всего, в той мере, насколько имеющиеся у нас предложения могут быть реализованы при существующих ресурсах, мы хотели бы призвать к скорейшим действиям.
We would encourage the 1267 Committee to continue to be active in securing the listing of more individuals and entities. Мы хотели бы призвать Комитет, учрежденный резолюцией 1267, продолжать активную работу по обеспечению включения в список еще большего числа лиц и образований.
The Conference of Parties could encourage Parties to evaluate regularly their public information, awareness and education activities and to report on the results of this evaluation. Конференция Сторон могла бы призвать Стороны к проведению регулярной оценки проводимых ими мероприятий по информированию, повышению осведомленности и просвещению общественности и к представлению докладов о результатах этой оценки.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1170)
The European Union will also continue to help Governments encourage good public-affairs management and respect for human rights. Европейский союз будет также и впредь помогать правительствам способствовать хорошему управлению государственными делами и соблюдению прав человека.
It should encourage expansion of nuclear power through the assured supply of nuclear fuel and other related services in a non-discriminatory manner. Это должно способствовать развитию ядерной энергетики путем гарантированных поставок ядерного топлива и других связанных с этим услуг на недискриминационной основе.
This will encourage more women to become High School teachers: at present only 20% of the High School teachers are women. Они будут способствовать увеличению числа женщин, желающих стать учительницами старшей школы: в настоящее время женщины составляют лишь 20% преподавательского состава старших школ.
The introduction of a summary procedure, as foreseen by the draft Criminal Procedure Code, may encourage the use of torture or ill-treatment to obtain confessions. внедрение практики упрощенного производства, что предусматривается проектом уголовно-процессуального кодекса, может способствовать применению пыток или жестокому обращению с целью получения признаний.
The Convention's science core should actively encourage the creation of consortia and other innovative approaches as it will build, reinforce and expand the credible scientific drylands expertise and knowledge. Научный стержень Конвенции должен быть источником активного поощрения создания консорциумов и других инновационных подходов, поскольку это будет способствовать формированию, укреплению и расширению заслуживающей доверие научной информационной базы и базы знаний по вопросам, касающимся засушливых зон.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1052)
In States that are not party to the Covenant or the Optional Protocols, national human rights institutions may encourage their ratification. В тех государствах, которые не являются участниками Пакта или Факультативных протоколов, национальные правозащитные учреждения могут содействовать их ратификации.
They will encourage an intermodal and integrated approach to transport infrastructure planning, the geographical conditions of their countries permitting, which takes proper account of environmental, economic and social aspects. Они будут содействовать применению комплексного интермодального подхода при планировании транспортной инфраструктуры, если это позволяют географические условия их стран, с должным учетом экологических, экономических и социальных аспектов.
His country believed that the repatriation budget would better encourage voluntary repatriation if it were spent on settlement and reintegration costs rather than on cash and in kind assistance. Страна оратора полагает, что можно более эффективно содействовать добровольному возвращению на родину, если тратить выделяемые на репатриацию бюджетные средства на покрытие затрат по расселению и реинтеграции, а не на предоставление помощи в виде денежных средств и в натуральной форме.
Encourage entrepreneurship in the energy sector and facilitate institutional development, cooperation and networking among interested countries and their energy efficiency centres. поощрять предпринимательство в энергетическом секторе и содействовать институциональному развитию, сотрудничеству и взаимодействию между заинтересованными сторонами и их центрами по повышению энергетической эффективности;
Encourage and facilitate strategic collaborative arrangements and alliances among the members of the Task Force to enhance support to national-level efforts to realize the commitments made by Heads of State and Government in the Political Declaration, in particular through the implementation of the WHO Global Action Plan 2013-2020. стимулировать заключение стратегических совместных договоренностей и содействовать созданию альянсов между членами Целевой группы для укрепления поддержки усилий на национальном уровне по реализации обязательств, взятых главами государств и правительств в Политической декларации, в частности посредством осуществления Глобального плана действий ВОЗ на 2013 - 2020 годы;
Больше примеров...
Рекомендовать (примеров 396)
I also encourage the Security Council to urge Member States to provide these assets. Я также призываю Совет Безопасности настоятельно рекомендовать государствам-членам предоставить эти средства.
Some delegations were of the view that the Subcommittee should encourage States that had acceded to the core United Nations treaties on outer space to examine their legislative frameworks to ensure compliance. Некоторые делегации высказали мнение, что Подкомитету следует рекомендовать государствам, присоединившимся к основным договорам Организации Объединенных Наций по космосу, проанализировать свою законодательную базу, с тем чтобы обеспечить ее соответствие этим договорам.
The Secretary-General could also encourage Member States to take steps to restore the credibility and legitimacy of the United Nations disarmament machinery by inviting them to promote the cause of disarmament in the General Assembly and other relevant United Nations bodies so that it remains on the agenda. Генеральный секретарь мог бы также рекомендовать государствам-членам предпринять шаги с целью восстановить доверие и легитимность в отношении разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций и предложить им продвигать дело разоружения в Генеральной Ассамблее и других соответствующих структурах Организации Объединенных Наций, с тем чтобы этот вопрос оставался в повестках дня.
Encourage (or require) professional associations and corporations in science and engineering to appoint women to their governing boards. Рекомендовать (или предписать) профессиональным объединениям и корпорациям в научно-технической сфере назначать женщин в руководящие органы.
(m) Encourage Member States to facilitate market access for products stemming from alternative development to contribute to long-term legitimate income generation for small farming communities; м) рекомендовать государствам-членам облегчать доступ продукции альтернативного развития к рынкам сбыта для содействия получению в небольших крестьянских общинах легального дохода на долгосрочной основе;
Больше примеров...
Побудить (примеров 209)
They have consistently called for a negotiated settlement, which should encourage all the Somali factions to work towards peace and a broad-based Government. Они продолжали неустанно призывать к урегулированию на основе переговоров, что должно побудить все сомалийские группировки предпринимать усилия в направлении мира и создания правительства на широкой основе.
It would be imperative to maintain and strengthen the consensus on the document and encourage ownership of the Strategy by Member States. Было бы крайне важно сохранить и укрепить имеющийся консенсус в отношении этого документа и побудить государства-члены рассматривать Стратегию как элемент своей национальной политики.
It would thus elevate the level of collaboration, encourage practical division of labour, and enable a collective effort to help the hungry and poor more effectively. Это позволит повысить уровень сотрудничества, побудить к практическому разделению труда и направить совместные усилия на более эффективную помощь голодающим и неимущим.
The Working Group has stated in its strategy that embedding the Guiding Principles in key existing global governance frameworks will effectively leverage the power of these frameworks to require, or encourage, business enterprises and States to implement the Guiding Principles. В своей стратегии Рабочая группа указала, что включение Руководящих принципов в основные существующие глобальные рамки управления позволит намного эффективнее использовать возможности этих рамок таким образом, чтобы обязать коммерческие предприятия и государства осуществлять Руководящие принципы или побудить их соблюдать рекомендации на этот счет.
Those countries that consider themselves friends of Croatia should encourage Zagreb to renounce its policy of seeking a military solution of the Krajina problem, for the emergence of which the Croat side is largely responsible. Те страны, которые считают себя друзьями Хорватии, должны побудить Загреб отказаться от курса на военное решение краинской проблемы, за возникновение которой хорватская сторона несет весьма значительную долю ответственности.
Больше примеров...
Поощрению (примеров 219)
Nepal applauded the efforts to promote gender equality and encourage women's entrepreneurship. Непал положительно отозвался о мерах по поощрению гендерного равенства и развитию предпринимательской активности женщин.
If poorly managed, they could result in xenophobia, encourage conservative agendas and block the diffusion of new ideas, knowledge and skills. При неэффективном подходе они смогут привести к ксенофобии, поощрению консервативных программ и стать препятствием на пути распространения новых идей, знаний и навыков.
Partnering arrangements and mindsets encourage and induce entrepreneurship by pooling resources through strategic cooperative schemes and creating entrepreneurial opportunities through campaigns around new products and niche markets where start-ups could be created and nurtured. Поощрению и стимулированию предпринимательства способствуют партнерские механизмы и определенные линии поведения, позволяющие объединить ресурсы на основе стратегических кооперационных схем, а также создать предпринимательские возможности в рамках компаний, ориентированных на новые продукты и нишевые рынки там, где можно создавать и взращивать новые предприятия.
In this way, UNCTAD can help encourage investment in agriculture and food production by promoting policies and measures that will attract private investment. Таким образом, ЮНКТАД может способствовать поощрению инвестиций в сельское хозяйство и производство продовольствия, пропагандируя политику и меры, позволяющие привлекать частные инвестиции.
(c) Further encourage Governments to promote awareness and the availability of consumer information, so as to allow clients to make informed decisions and choices of services/products. с) побудить далее правительства к поощрению осведомленности и информированности потребителей, с тем чтобы клиенты могли принимать обоснованные решения и делать выбор соответствующих услуг/продуктов.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 346)
By so doing, it will not only give greater coherence to the annual work programme, but should also encourage helpful feedback from Member States and participating organizations. Такая направленность не только позволит ей добиться большей последовательности в рамках ежегодной программы работы, но и будет побуждать государства-члены и участвующие организации к представлению ценных замечаний и предложений в отношении ее деятельности.
The objective of the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programme is therefore to create an environment, especially in the eastern Democratic Republic of the Congo, which will encourage the combatants and their families to take a step towards a better life without weapons. В этой связи цель программы разоружения, демобилизации, репатриации, размещения и реинтеграции заключается в создании, особенно в восточной части Демократической Республики Конго, такой обстановки, которая будет побуждать комбатантов и членов их семей сделать шаг в направлении лучшей жизни без оружия.
Today's commemoration marking the bicentenary of the act of abolition of the transatlantic trade in slaves must also encourage us all to live up to the Universal Declaration of Human Rights and to redouble our efforts to stop human trafficking and all forms of modern slavery." Сегодняшнее празднование 200-летия отмены трансатлантической работорговли должно также побуждать нас к тому, чтобы выполнить заветы Всеобщей декларации прав человека и удвоить наши усилия по прекращению торговли людьми и искоренению любых форм современного рабства».
Encourage other States Parties who are in a position to do so, to extend such assistance to other States Parties who need it, as this would inevitably improve national capabilities for disease surveillance, detection and diagnosis and public health systems. Побуждать другие государства-участники, которые в состоянии делать это, оказывать такую помощь другим государствам-участникам, которые в ней нуждаются, так как это неизбежно улучшало бы национальные потенциалы по наблюдению, обнаружению и диагностике заболеваний и системы общественного здравоохранения.
The specialized nature of the treaty and the expertise of the Committee might encourage women to seek redress from an international body, which had rarely been the case under existing procedures, such as the first Optional Protocol under ICCPR. Особый характер этого договора и специальные знания Комитета могли бы побуждать женщин добиваться защиты у международного органа, что редко происходило в рамках существующих процедур, таких, как первый Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах.
Больше примеров...
Содействия (примеров 449)
It is hoped that the report will encourage a coalition of major stakeholders to partner with the private sector in order to contribute to the achievement of the Millennium Development Goals and the alleviation of poverty. Следует надеяться, что доклад будет способствовать налаживанию партнерского сотрудничества между коалицией основных заинтересованных сторон и частным сектором для содействия достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сокращению масштабов нищеты.
(b) Call upon the funds and programmes and encourage specialized agencies of the United Nations system to practice greater transparency at all levels to facilitate mutual accountability as the basis for successful partnerships; Ь) призвать фонды и программы и рекомендовать специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций повысить транспарентность на всех уровнях для содействия взаимной подотчетности в качестве основы для успешных партнерских отношений;
(m) Encourage Member States to facilitate market access for products stemming from alternative development to contribute to long-term legitimate income generation for small farming communities; м) рекомендовать государствам-членам облегчать доступ продукции альтернативного развития к рынкам сбыта для содействия получению в небольших крестьянских общинах легального дохода на долгосрочной основе;
Encourage all countries in a position to do so to contribute to the Voluntary Trust Fund for the Promotion of South-South Cooperation, which is now included in the United Nations Pledging Conference for Development. Ь) призвать все страны, которые в состоянии сделать это, вносить вклад в Целевой фонд добровольных взносов для содействия сотрудничеству Юг-Юг, который сейчас входит в состав Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития.
Action to develop a culture of entrepreneurship, including in particular action to support and encourage women wishing to start their own businesses, оказание содействия предпринимательству, в частности путем поддержки женщин, занятых в этой области;
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 171)
Incentive mechanisms that encourage farmers to promote the development of sustainable agriculture are missing in many countries, in particular in developing countries. Во многих странах, особенно развивающихся, отсутствуют механизмы стимулирования, которые поощряли бы фермеров к выработке рациональных методов ведения сельского хозяйства.
In addition to fostering the optimal use of resources, a coherent strategy would increase the sharing of information, encourage and facilitate joint programming and develop action-oriented approaches to coordination. Помимо стимулирования оптимального использования ресурсов последовательная стратегия приведет к увеличению обмена информацией, поощрению и содействию совместному программированию и разработке практических подходов к координации.
The Committee recommends awareness-raising and educational measures to redress cultural stereotypes, increase men's sharing of domestic work and encourage mentoring, networking and support systems to facilitate women's entry into public life. Комитет рекомендует принять пропагандистские и просветительские меры для преодоления культурных стереотипов, более широкого привлечения мужчин к домашней работе и стимулирования развития систем наставничества, налаживания контактов и поддержки в целях содействия вовлечению женщин в общественную жизнь.
In this respect, his Government had taken measures to promote competition and encourage foreign investors, who, however, preferred to create strategic alliances among themselves rather than to enter into new areas altogether. В этой связи его правительство приняло меры для стимулирования конкуренции и поощрения иностранных инвесторов, которые, однако, предпочитают создавать стратегические альянсы, а не выходить на новые рынки.
Some Governments have attempted to promote private capital accumulation and investment by establishing required savings programmes such as the Central Provident Fund of Singapore or the private pension funds in Chile, by promoting corporate savings, by restricting consumer credit, and by taxation policies that encourage savings. Некоторые правительства пытались поощрять накопление частного капитала и частные инвестиции посредством создания программ обязательных сбережений, таких, как "Сентрал провидент фанд" в Сингапуре или частные пенсионные фонды в Чили, посредством стимулирования корпоративных сбережений, ограничения потребительского кредита и налоговой политики, стимулирующей сбережения.
Больше примеров...
Поощрить (примеров 113)
It should, of course, encourage us to persist in our efforts. Конечно, это должно поощрить нас к продолжению наших усилий.
By setting up measures that will encourage disarmament, it can help the countries of Africa redirect certain military expenditures to the needs of development. Разработав меры, которые помогут поощрить разоружение, она может помочь странам Африки направить определенные военные расходы на потребности развития.
The mission also gauged the Haitian State's lack of capacity to control its borders and territorial waters, which could potentially encourage illegal activities. Миссия также отметила отсутствие необходимого потенциала у гаитянского государства для осуществления контроля за своими границами и территориальными водами, что могло бы потенциально поощрить незаконную деятельность.
That might make TCCs feel more appreciated and encourage their Governments to continue to be responsive to the United Nations requests for their support. Это позволило бы странам, предоставляющим войска, почувствовать, что их усилия ценятся, и поощрить их правительства продолжать оказывать свою поддержку в ответ на просьбу Организации Объединенных Наций.
Now, Dr. Joe might turn a blind eye, Or worse, encourage you, Теперь, доктор Джо может закрыть глаза, или хуже, поощрить тебя, но...
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 403)
I could sponsor you talk about you, encourage you. Я могла бы поддерживать тебя, разговаривая о тебе, воодушевляя.
States parties should support schools and other educational facilities in establishing structures and processes that encourage children to apply and further develop their capacities. Государствам-участникам следует поддерживать школы и другие учебные заведения в создании структур и процессов, которые поощряют использование детьми своих способностей и их дальнейшее развитие.
My delegation will continue to support and encourage our Argentine brothers and our British friends to continue to seek a solution through peaceful means. Моя делегация будет и впредь поддерживать наших аргентинских братьев и британских друзей и призывать их к продолжению поисков путей урегулирования спора мирными средствами.
Mr. Izquierdo (Ecuador) (interpretation from Spanish): Ecuador believes it essential to support and encourage the full resumption of the peace process in the Middle East and to contribute as effectively as possible to strengthening the bilateral and multilateral negotiating mechanisms that are developed. Г-н Искьердо (Эквадор) (говорит по-испански): Эквадор считает важным поддерживать и поощрять возобновление в полном объеме мирного процесса на Ближнем Востоке и вносить по возможности максимальный вклад в укрепление существующих двусторонних и многосторонних механизмов по переговорам.
We encourage Sierra Leone's partners to maintain their commitment to supporting the implementation of President Koroma's Agenda for Change and of the United Nations Joint Vision for Sierra Leone, which identifies the key objectives of the peacebuilding process. Мы призываем партнеров Сьерра-Леоне выполнить свое обязательство поддерживать выполнение Программы преобразований президента Коромы и Совместной концепции Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне, в которых обозначены основные цели процесса миростроительства.
Больше примеров...
Вдохновлять (примеров 17)
The positive results achieved so far should encourage us to persevere and to redouble our efforts in this long and difficult enterprise. Достигнутые к настоящему дню позитивные результаты должны вдохновлять нас на продолжение и активизацию наших усилий на этом долгом и трудном пути.
The progress we have made in just one decade should encourage us to set more ambitious goals in 2011 and boldly pursue them in the coming years. Прогресс, достигнутый нами всего за одно десятилетие, должен вдохновлять нас на то, чтобы в 2011 году поставить перед собой более амбициозные цели и смело взяться за их достижение в предстоящие годы.
The lessons drawn from that meeting should encourage us to take more resolute measures towards mitigation of harmful gas emissions, adaptation to reduce the adverse impact of climate change, and the transfer of technologies that promote transition to a low carbon economy. Извлеченные на этой встрече уроки должны вдохновлять нас на более решительные шаги по сокращению вредных выбросов в атмосферу, адаптации с целью смягчения негативных последствий изменения климата и по передаче технологий, содействующих переходу к низкоуглеродистой экономике.
We should try to inspire and encourage our kids, Sue, not humiliate and crush them. Мы должны пытаться вдохновлять и поощрять наших детей, Сью, а не унижать и раздавливать их.
The successes in decolonization of the past decade should inspire and encourage our efforts. Успехи, достигнутые в области деколонизации за прошедшее десятилетие, должны вдохновлять нас и поощрять наши усилия.
Больше примеров...
Ободрять (примеров 2)
Of course my role was to support and encourage him. Несомненно моя роль заключалась в том, что я должна его поддерживать и ободрять.
Let's not encourage them by giving them press. Давайте не ободрять их, освещая их в прессе.
Больше примеров...
Обнадеживать (примеров 2)
Some achievements should encourage us. Некоторые достижения в этой области должны обнадеживать нас.
You shouldn't encourage Alice. Тебе не стоит обнадеживать Алису.
Больше примеров...