Английский - русский
Перевод слова Encourage

Перевод encourage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрять (примеров 3062)
His delegation would continue to participate in and encourage international efforts to achieve a fair and lasting peace in the Middle East. Делегация оратора продолжит участвовать в международных усилиях по достижению справедливого и долгосрочного мира на Ближнем Востоке и поощрять их.
Support or encourage terrorism or organized transnational crime; поддерживать или поощрять терроризм либо организованную транснациональную преступность;
The conclusions of that meeting included a resolve by the parliamentarians, as leaders in society, to do everything possible to break the silence about HIV/AIDS and encourage openness when discussing the epidemic. На заключительном этапе этого совещания парламентарии, выступая в качестве лидеров общества, заявили о своей решимости сделать все возможное для того, чтобы разрушить стену молчания вокруг проблемы ВИЧ/СПИДа и поощрять открытость в ходе обсуждений, посвященных борьбе с этой эпидемией.
States are also required to eliminate any stereotyped concept of the role of men and women in all forms of education, and encourage types of education that will break these stereotypes. Кроме того, государства должны устранять любые стереотипные концепции роли мужчин и женщин во всех формах обучения и поощрять виды обучения, которые будут содействовать преодолению этих стереотипов.
The proposed centre would provide training, which could be broader in scope than UNCITRAL texts, and information and updates on UNICTRAL texts; it would also encourage States in the region to adopt those texts. Предлагаемый центр будет предоставлять профессиональную подготовку, которая по своим масштабам может иметь более широкий охват, чем предусматривается в документах ЮНСИТРАЛ, а также распространять информацию и последние данные о документах ЮНСИТРАЛ, он также будет поощрять государства в регионе принять эти документы.
Больше примеров...
Призывать (примеров 132)
(b) The Secretary-General should encourage States to sign the additional protocols and to implement as many confidence-building measures as possible; Ь) Генеральному секретарю следует призывать государства к тому, чтобы они подписали Дополнительный протокол, а также принимали как можно больше мер по укреплению доверия;
He stressed that his organization would hold States accountable for their actions and inactions on the responsibility to protect, but would also encourage regional organizations to take up the issue. Он подчеркивает, что его организация не только будет спрашивать с государств за их действия или бездействие в связи с концепцией обязанности защищать, но будет также призывать региональные организации обратить внимание на этот вопрос.
The first is that we should encourage, call on and urge future leaders to take that message into account and to commit themselves resolutely to the path of reform. Во-первых, нам следует поощрять и настоятельно призывать будущих лидеров к тому, чтобы они учли это мнение и решительно приняли на себя обязательства в отношении реформы.
I want to assure the Council that, in my capacity as Chairman of the Al Qaeda and Taliban Sanctions Committee, I will encourage and lead the Committee to consolidate and further enhance the achievements of the United Nations in the fight against terrorism. Хочу заверить членов Совета в том, что в качестве Председателя Комитета по «Аль-Каиде» и «Талибану» я буду поощрять и призывать Комитет к укреплению и дальнейшему расширению достижений Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом.
(c) To enhance, strengthen and maintain close cooperation between law enforcement authorities engaged in the investigation of criminal networks trafficking illicit drugs, Governments should encourage their authorities to respond in a timely manner to requests for information and assistance from foreign counterparts. с) в целях расширения, укрепления и поддержания тесного сотрудничества между правоохранительными органами, которые осуществляют расследования деятельности преступных сетей, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, правительствам следует призывать свои компетентные органы своевременно реагировать на поступающие от зарубежных партнеров просьбы о предоставлении информации и оказании помощи.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 553)
Discussions should therefore focus on strengthening policy and institutional capacities at the national and international levels to promote trade and encourage foreign direct investment. В этой связи проводимые дискуссии должны быть нацелены на укрепление политического и институционального потенциала на национальном и международном уровнях в целях развития торговли и поощрения прямых иностранных инвестиций.
It may also discuss the ways to further encourage Teams of Specialists and networks of experts to actively contribute to this process. Он может также обсудить пути дополнительного поощрения групп специалистов и сетей экспертов к активному участию в этом процессе.
Improve quality of care by promoting the equal involvement of men and women; interventions must encourage joint decision-making and shared responsibility. повысить качество ухода посредством поощрения равноправного участия мужчин и женщин; мероприятия должны способствовать принятию совместных решений и осознанию общей ответственности.
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean promoted more market-oriented regional integration in order to realize greater stability, reduce deficits, encourage export growth and diversification and increase foreign investment. Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна поощряет региональную интеграцию с большей рыночной ориентацией в целях обеспечения большей стабильности, сокращения дефицита, поощрения увеличения объема экспорта и диверсификации и увеличения объема иностранных инвестиций.
Additionally, efficient rules for transactions such as terms of licensing should be promoted to reduce perceived risks and encourage innovation by private sector participants; Кроме того, для уменьшения имеющихся рисков и поощрения инноваций со стороны частного сектора необходимо развивать эффективные нормы деловой практики, такие, как порядок лицензирования;
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 764)
Penalizing the overuse and wastage of natural resources, particularly water and energy infrastructure, would encourage businesses and households to conserve resources and adopt eco-efficiency measures. Наказание на чрезмерное и нерациональное использование природных ресурсов, особенно водных ресурсов и энергетической инфраструктуры, будет стимулировать предприятия и домашние хозяйства к тому, чтобы сохранять ресурсы и принимать меры по экологической эффективности.
The agenda of the second Forum is designed to deepen the emerging African political commitment to tackle the HIV challenge, to catalyse donor support to African countries on the basis of national plans prepared by those countries and to disseminate the lessons of experience and encourage best practices. Повестка дня этого второго форума предусматривает усиление формирующейся политической приверженности африканских стран решению проблемы, которую представляет собой ВИЧ для процесса развития, с тем чтобы стимулировать поддержку донорами африканских стран на основе национальных планов, подготовленных этими странами, и обеспечить распространение накопленного опыта и внедрение передовых методик.
The present report represents an effort to assemble some of the emerging lessons with regard to process, content and the implementation of national action plans, and encourage international discussion on the development of national action plans. Настоящий доклад представляет собой попытку обобщить некоторые из извлеченных уроков в том, что касается процесса, содержания и хода осуществления национальных планов действий, и стимулировать международное обсуждение вопроса разработки национальных планов действий.
Continue the development of the emission projections models and encourage more participation from country experts and stakeholders in the review and validation of the projections generated; ё) продолжать разработку моделей прогнозов выбросов и стимулировать более активное участие экспертов стран и заинтересованных сторон в обзоре и оценке разрабатываемых прогнозов;
(c) Encourage the participation of children in the activities of the National Observatory. с) стимулировать участие детей в деятельности Национального совета.
Больше примеров...
Призвать (примеров 637)
We must encourage them to continue along this course. Мы должны призвать их и впредь идти этим курсом.
In addition, Member States could encourage Governments to strengthen existing institutions with a view to arresting the detrimental impacts of "brain drain". Кроме того, государства-члены могли бы призвать правительства укрепить существующие учреждения, чтобы остановить негативное действие «утечки умов».
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia could also encourage Kosovo Serbs to participate fully in the interim administrative structures, including participation in voter registration, and take swift action with regard to Kosovo Albanian detainees. Правительство Союзной Республики Югославии могло бы также призвать косовских сербов к полному участию во временных административных структурах, включая участие в регистрации имеющих право голоса лиц, и принять оперативные меры в отношении находящихся в заключении косовских албанцев.
In that regard, the Conference should encourage States parties to sign IAEA instruments on the safety and security of nuclear facilities and materials and of radioactive materials, radiation protection and the safety of radioactive waste. В этой связи Конференции следует призвать государства-участники присоединиться к документам МАГАТЭ в области защиты и безопасности ядерных установок и материалов и радиоактивных материалов, радиационной защиты и безопасности радиоактивных отходов.
(b) Encourage resident coordinators and United Nations country teams to ensure full agency participation and to continue to improve the quality of UNDAFs and their responsiveness to national priorities; Ь) призвать координаторов-резидентов и страновые группы Организации Объединенных Наций обеспечить всестороннее участие учреждений и продолжать повышать качество рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, а также степень их соответствия национальным приоритетам;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1170)
Women managers, entrepreneurs, and community leaders should encourage governmental purchases and contracts to be directed to women-owned businesses. Женщины-руководители, предприниматели и руководители общин должны способствовать тому, чтобы государственные закупочные и подрядные контракты заключались с предприятиями, принадлежащими женщинам.
Finally, integrated policies on urban planning and transport can encourage the use of cleaner transportation modes and lead to changes in individual behaviours, by promoting walking, cycling and increased commuting by public transportation. Наконец, комплексная градостроительная и транспортная политика может способствовать использованию более чистых видов транспорта и переменам в поведении людей, стимулируя пешую ходьбу, использование велосипедов и общественного транспорта.
(e) Encourage further investment in sustainable statistical capacities. ё) способствовать выделению дополнительных средств для создания устойчивых статистических потенциалов.
Encourage inter-African partnerships between national human development actors in order to share experiences and expertise and to create the synergies needed for better resource utilization; способствовать межафриканскому партнерству между национальными действующими лицами в области развития человеческого потенциала в целях обмена знаниями и опытом и обеспечить необходимые условия для взаимодействия в интересах оптимального использования ресурсов,
The Convention's science core should actively encourage the creation of consortia and other innovative approaches as it will build, reinforce and expand the credible scientific drylands expertise and knowledge. Научный стержень Конвенции должен быть источником активного поощрения создания консорциумов и других инновационных подходов, поскольку это будет способствовать формированию, укреплению и расширению заслуживающей доверие научной информационной базы и базы знаний по вопросам, касающимся засушливых зон.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1052)
This would encourage coherence of interpretation of the major human rights instruments and provide further impetus towards a genuinely "unified" system. Это будет содействовать последовательности в интерпретации основных договоров о правах человека и придаст дополнительный стимул в направлении к созданию истинно "унифицированной" системы.
Most importantly, we must promote environmental well-being and encourage economic progress, so that people living today and generations to come have the chance for full and healthy lives. Наконец, что имеет особое значение, мы должны содействовать экологическому процветанию и стимулировать экономический прогресс, для того чтобы нынешнее и будущие поколения имели возможность жить полноценной и здоровой жизнью.
Encourage the dissemination and availability of good practices and instrumentation for life saving measures, and a standard triage procedure for emergency response unit personnel. Содействовать распространению и обеспечению доступности наилучшей практики и технических средств для принятия мер по спасению человеческой жизни, а также унифицированной процедуры отбора персонала подразделений оказания экстренной помощи.
The international community should encourage and contribute to this effort as a genuine search for peace and security rather than keeping quiet and dwelling on non-priority issues. Международное сообщество должно поощрять и содействовать этим усилиям, которые отвечают интересам подлинного мира и безопасности, а не молчать и заниматься вопросами, не имеющими первостепенного значения.
Encourage and facilitate strategic collaborative arrangements and alliances among the members of the Task Force to enhance support to national-level efforts to realize the commitments made by Heads of State and Government in the Political Declaration, in particular through the implementation of the WHO Global Action Plan 2013-2020. стимулировать заключение стратегических совместных договоренностей и содействовать созданию альянсов между членами Целевой группы для укрепления поддержки усилий на национальном уровне по реализации обязательств, взятых главами государств и правительств в Политической декларации, в частности посредством осуществления Глобального плана действий ВОЗ на 2013 - 2020 годы;
Больше примеров...
Рекомендовать (примеров 396)
The Group recommends that UNOCI encourage its personnel stationed near airports, airfields and airstrips to make arrangements with the operators of these facilities to ensure that UNOCI is informed of all aircraft movements. Группа рекомендует ОООНКИ рекомендовать своему персоналу, размещенному вблизи аэропортов, аэродромов и взлетно-посадочных полос, наладить контакты с операторами этих объектов для обеспечения того, чтобы ОООНКИ была информирована обо всех перемещениях авиационных средств.
Encourage the private sector to respect and promote basic worker rights as defined in relevant ILO conventions and in the Declaration on the Fundamental Principles and Rights at Work, and encourage trade unions and to monitoring of their implementation]. Призвать частный сектор уважать и поощрять основные права трудящихся, как они определены в соответствующих конвенциях МОТ и в Декларации основополагающих принципов и прав в сфере труда, и рекомендовать профсоюзам и контроля за их осуществлением].
Governments should be encouraged to adopt principles that support innovation in the public sector and the Secretariat could play a relevant role in facilitating the development of policies that encourage innovation in the public sector. Правительствам также следует рекомендовать, чтобы они принимали принципы, поддерживающие инновацию в государственном секторе, а Секретариат мог бы играть важную роль путем оказания содействия в разработке стратегий, поощряющих инновацию в государственном секторе.
Encourage the Transitional Government to ensure that those responsible for abuses of human rights are brought to justice without delay, in particular leaders of armed groups. Рекомендовать переходному правительству обеспечить незамедлительное привлечение к ответственности лиц, виновных в совершении нарушений прав человека, прежде всего лидеров вооруженных групп.
The Working Group on Indigenous Populations should be encouraged to continue and complete its work in adopting guidelines on the protection of the cultural heritage of indigenous peoples and further encourage Governments to implement these guidelines once they are adopted. Рекомендовать Рабочей группе по вопросам коренных народов продолжить и завершить свою работу над принятием руководящих принципов защиты культурного наследия коренных народов и настойчиво добиваться от правительств осуществления этих руководящих принципов после того, как они будут приняты.
Больше примеров...
Побудить (примеров 209)
UNHCR redoubled its engagement with resettlement countries to simplify procedures, reduce lengthy processing times and encourage the removal of discriminatory selection criteria. УВКБ ООН удвоило взаимодействие со странами переселения, с тем чтобы упростить процедуры, сократить длительные сроки оформления и побудить к устранению дискриминационных критериев отбора.
We believe that the adoption of this draft resolution should encourage the countries concerned to step up endeavours aimed at regional disarmament. Мы считаем, что принятие данного проекта резолюции должно побудить соответствующие страны активизировать усилия в области регионального разоружения.
encourage States parties to reflect on the measures they are taking to implement their Treaty obligations; побудить государства-участники к тому, чтобы задуматься над мерами, принимаемыми ими в целях выполнения своих обязательств по Договору;
We are ready to work with the new Administration in Bujumbura and with the Front for Democracy in Burundi (FRODEBU) to engage the rebels and encourage them to join the Arusha Agreement. Мы готовы работать с новой администрацией в Бужумбуре и с Фронтом за демократию в Бурунди (ФДБ), с тем чтобы побудить и поощрить повстанцев присоединиться к Арушскому соглашению.
He used his now iconic symbols- the barking dog, radiant baby, dancing person and the heart-to encourage reflection on and dialogue about social and political issues. Он использовал свои ставшие каноническими символы - лающая собака, лучезарный ребенок, танцующий человек и сердце, - чтобы побудить к размышлению и диалогу на социальные и политические темы.
Больше примеров...
Поощрению (примеров 219)
What should be measured are the specific actions to enforce or encourage the full implementation of OIOS recommendations. Следует оценивать конкретные действия по обеспечению или поощрению полного выполнения рекомендаций УСВН.
In addition to fostering the optimal use of resources, a coherent strategy would increase the sharing of information, encourage and facilitate joint programming and develop action-oriented approaches to coordination. Помимо стимулирования оптимального использования ресурсов последовательная стратегия приведет к увеличению обмена информацией, поощрению и содействию совместному программированию и разработке практических подходов к координации.
A human rights commissioner could be empowered to deal with human rights violations, encourage governmental activity and coordinate international activities. Комиссару по правам человека могут быть вменены функции по рассмотрению нарушений прав человека, поощрению правительства к принятию необходимых мер и координации международных действий.
Political parties are encouraged to take steps to promote solidarity, tolerance, respect and equality by developing voluntary codes of conduct so that their members refrain from public statements and actions that encourage or incite racial discrimination. Политическим партиям предлагается принять меры по поощрению солидарности, терпимости, уважения и равенства посредством разработки добровольных кодексов поведения, с тем чтобы их члены воздерживались от публичных заявлений и действий, провоцирующих или разжигающих расовую дискриминацию.
During 2010, field offices made a concerted effort to expand access to basic and advanced information and communication services (voice, data, Internet), promote and popularize ICT use, and encourage use of ICT for attracting donations. В 2010 году полевые отделения предприняли согласованные усилия по расширению доступа к основным и продвинутым информационным и коммуникационным услугам (голосовая связь, база данных, Интернет), по стимулированию популяризации использования ИКТ и поощрению использования ИКТ для привлечения пожертвований.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 346)
But we believe that it should encourage us to strengthen regimes of weapons of mass destruction. Но мы считаем, что он должен побуждать нас к дальнейшему укреплению режимов, касающихся оружия массового уничтожения.
Finally, the statistical staff of the regional commissions themselves must actively encourage member countries and other international agencies to work with them, by showing that the regional commissions can play the role for which they were intended. И наконец, сами сотрудники региональных комиссий, занимающиеся вопросами статистики, должны активно побуждать страны-члены и другие международные учреждения к совместной деятельности и демонстрировать, что региональные комиссии могут играть отводимую им роль.
At the same time, we believe the international community should support the Indonesian Government and encourage it to take action, and should refrain from undermining the authority of the Indonesian Government and its ability to keep the situation under control. В то же время мы считаем, что международному сообществу следует поддерживать индонезийское правительство и побуждать его к принятию действенных мер, а также воздерживаться от подрыва авторитета индонезийского правительства и его способности контролировать ситуацию.
(b) Assist, encourage or induce anyone to transfer cluster munitions. Ь) не помогать, не поощрять и не побуждать кого бы то ни было к передаче кассетных боеприпасов.
We hope that resolution 1515 (2003), adopted by the Security Council on 19 November 2003, will encourage both sides to resume the peace process in good faith and lead to the implementation of the road map in earnest and without further delay. Мы надеемся, что резолюция 1515 (2003), принятая Советом Безопасности 19 ноября 2003 года, будет побуждать стороны к добросовестному возобновлению мирного процесса и приведет к добросовестному и безотлагательному осуществлению «дорожной карты».
Больше примеров...
Содействия (примеров 449)
Overall, UNDP focuses on helping countries to meet international commitments; build capacities for sustainable natural resource management; mobilize partnerships and encourage local participation in natural resource management. В целом ПРООН уделяет внимание оказанию помощи странам в целях выполнения международных обязательств; укрепления потенциала для устойчивого природопользования; формирования партнерских отношений и содействия участию местного населения в рациональном использовании природных ресурсов.
The Permanent Forum on Indigenous Issues should encourage and welcome the efforts of academics and experts to closely work with indigenous peoples in order to foster capacity-building and provide analysis of impact assessments of development projects that may affect them. Постоянному форуму необходимо поощрять и приветствовать усилия академических кругов и экспертов по обеспечению тесного сотрудничества с коренными народами в деле содействия созданию потенциала и обеспечения анализа проводимых оценок последствий проектов в области развития, которые могут отражаться на их положении.
To facilitate the change process, the Ethics Office intends to provide staff with a clear understanding of its role and encourage them to avail themselves of the services and resources at their disposal. Для содействия процессу изменений Бюро по вопросам этики намеревается добиться четкого понимания сотрудниками своей роли и стимулировать их к тому, чтобы они использовали имеющиеся в их распоряжении услуги и ресурсы.
Its responsibilities are as follows: Assist the Royal Government of Cambodia in facilitating, monitoring and evaluation and making recommendations to support and encourage the implementation of national policies, laws, regulations and measures related to the promotion of the status and well-beings of women in Cambodia. НСКЖ является межминистерским механизмом, созданным для оказания содействия и представления рекомендаций Королевскому правительству Камбоджи по вопросам, касающимся содействия повышению роли и улучшению положения и социальных условий жизни женщин в Камбодже, в целях ограничения и ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин.
We must not overlook the importance of children with disabilities fully and equitably enjoying all rights and freedoms, in order to ensure their dignity and encourage them to be more self-reliant and to participate actively in their communities. Мы не должны упускать из вида важность того, чтобы дети-инвалиды в полной мере пользовались всеми правами и свободами для обеспечения уважения их достоинства и оказания им содействия в том, чтобы они больше полагались на свои собственные силы и активно участвовали в жизни своих общин.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 171)
In order to aid the struggle against illicit crops and encourage crop substitution, the United Nations should adopt multisectoral initiatives, including income-generation schemes. Для активизации борьбы против запрещенных культур и стимулирования выращивания культур-заменителей Организации Объединенных Наций следует осуществлять многосекторальные мероприятия, включая программы деятельности, приносящей доход.
Data on vocational school participation still showed a wide gender disparity in spite of government efforts to promote vocational schooling to accelerate and encourage the growth of a skilled labor force. Данные о числе учащихся профессиональных училищ по-прежнему свидетельствуют о значительном гендерном разрыве, несмотря на принимаемые государством меры по развитию профессионального образования в целях ускорения и стимулирования роста квалифицированной рабочей силы.
Kenya had embraced green growth as a national priority to guide future development and achieve climate resilience, encourage accelerated economic development, address poverty eradication and improve social welfare. Кения признала "зеленый" рост в качестве национального приоритета, который служит ориентиром для дальнейшего развития и достижения устойчивости в отношении изменения климата, стимулирования ускоренного экономического развития, искоренения нищеты и улучшения социального благосостояния.
Prudent monetary and fiscal policy is required to keep budgetary deficits in check and encourage savings and investment, and these should in turn lead to stable prices and full employment. Осмотрительная кредитно-денежная и бюджетно-финансовая политика необходима для контроля за ростом дефицита бюджета и стимулирования накоплений и инвестиций, рост которых, в свою очередь, должен привести к стабильности цен и полной занятости.
With regard to the external sector, there must be a greater opening up of international markets so as to generate growth, increase employment, improve income distribution, reduce external vulnerability and encourage productive investment. Во внешнем секторе необходимо добиться облегчения доступа на международные рынки для стимулирования роста, расширения занятости, улучшения структуры распределения доходов, снижения внешней уязвимости и поощрения инвестиций в сферу производства.
Больше примеров...
Поощрить (примеров 113)
He warned against the adoption of anything in the Statute of the International Criminal Court that might encourage such conduct. Он предупреждает против принятия в Статуте Международного уголовного суда положений, которые могут поощрить такое поведение.
UNESCO is contacting all Governments and relevant actors within the international community to draw attention to the work programme and encourage its implementation and partnership. ЮНЕСКО устанавливает контакты со всеми правительствами и соответствующими представителями международного сообщества, для того чтобы обратить их внимание на эту программу работы и поощрить их к осуществлению и установлению партнерских связей.
Demand reduction should help the individual resist those destructive habits and encourage him or her to live a healthy and useful life in society. Сокращение спроса должно помочь индивидууму воздерживаться от пагубных привычек и поощрить его или ее к здоровому и полезному образу жизни в обществе.
Support was expressed that the Guide should encourage the publication of this information in enacting States as conducive to proper procurement management, good governance and transparency. Была выражена поддержка в отношении предложения о том, что в Руководстве следует поощрить опубликование этой информации в государствах, принимающих Типовой закон, как меру, способствующую обеспечению надлежащего регулирования процесса закупок, благого управления и прозрачности.
Could we, in fact, encourage all the companies that are out there that have drugs in their freezers that are known to be safe in humans but have never actually succeeded in terms of being effective for the treatments they were tried for? Ведь мы можем, по сути, поощрить все эти компании вокруг, в чьих холодильниках лежат новые лекарства, уже проверено безопасные для людей, но не ставшие удачным решением в плане того лечения, для которого они тестировались?
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 403)
States should develop, support and encourage engagement with community and civil society groups, including child-led organizations. Государствам следует разрабатывать, поддерживать и поощрять взаимодействие с общественностью и группами гражданского общества, в том числе организациями детей.
We continue to support Egyptian efforts towards this goal and encourage all parties to come to an agreement as soon as possible. Мы продолжаем поддерживать усилия Египта в направлении достижения этой цели и призываем все стороны как можно скорее прийти к согласию.
The interest of the Office was twofold: to assist and encourage local prosecutors in their war crimes investigations and to prepare domestic jurisdictions for the potential transfer of the Tribunal's cases. Канцелярия преследовала при этом две цели: поддерживать и поощрять местных прокуроров при проведении ими расследований военных преступлений и подготавливать органы внутренней юрисдикции к возможной передаче им дел Трибунала.
The international community must cooperate with, support and encourage the forces within the country that are striving for democracy, peace, reconciliation, economic recovery and a return to simple normalcy. Международное сообщество должно сотрудничать, поддерживать и поощрять те силы внутри этой страны, которые стремятся к демократии, миру, примирению, экономическому восстановлению и просто возвращению к нормальной жизни.
We also consider that the Security Council must support and encourage efforts to promote dialogue between all the parties, dialogue which will lead to the lasting peace and national reconciliation that the Angolan people wholeheartedly call for after so many years of suffering. Кроме того мы считаем, что Совет Безопасности должен поддерживать и поощрять усилия, направленные на содействие диалогу между всеми сторонами, который приведет к установлению прочного мира и национального примирения, к которым горячо стремится ангольский народ после столь долгих лет страданий.
Больше примеров...
Вдохновлять (примеров 17)
Clearly, it is essential that we should not, however inadvertently, send any signals that might encourage them in this belief. Совершенно очевидно, что нам никак, даже непреднамеренно, нельзя подавать никаких признаков, которые могли бы вдохновлять их в этой вере.
We must raise the awareness of donors, encourage them to act, support the work of development agencies and stir international financial institutions to combat poverty, hunger and destitution. Мы должны содействовать повышению уровня понимания доноров, вдохновлять их на активные действия, поддерживать усилия учреждений, занимающихся вопросами развития, и международных финансовых учреждений в деле борьбы с нищетой, голодом и лишениями.
We should try to inspire and encourage our kids, Sue, not humiliate and crush them. Мы должны пытаться вдохновлять и поощрять наших детей, Сью, а не унижать и раздавливать их.
The successes in decolonization of the past decade should inspire and encourage our efforts. Успехи, достигнутые в области деколонизации за прошедшее десятилетие, должны вдохновлять нас и поощрять наши усилия.
We must also encourage States still using other forms of government to adopt democratic processes, and make the rule of law a priority for leaders in the coming years. Мы также должны вдохновлять те государства, которые до сих пор имеют альтернативные формы правления, начать демократические процессы и превратить главенство права в приоритет для руководителей стран на ближайшие годы.
Больше примеров...
Ободрять (примеров 2)
Of course my role was to support and encourage him. Несомненно моя роль заключалась в том, что я должна его поддерживать и ободрять.
Let's not encourage them by giving them press. Давайте не ободрять их, освещая их в прессе.
Больше примеров...
Обнадеживать (примеров 2)
Some achievements should encourage us. Некоторые достижения в этой области должны обнадеживать нас.
You shouldn't encourage Alice. Тебе не стоит обнадеживать Алису.
Больше примеров...