Английский - русский
Перевод слова Encourage

Перевод encourage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрять (примеров 3062)
UNDP should encourage cross-practice cooperation, recognizing that achieving desired results often requires integration and joint programming between focus areas. ПРООН следует поощрять сотрудничество в междисциплинарной практической деятельности в знак признания того, что достижение желательных результатов нередко требует интеграции и совместной разработки программ по целевым направлениям деятельности.
Managers and supervisors by their actions should demonstrate zero tolerance of unethical behaviour and organizational policies and processes should support and encourage ethical decision-making. Административные сотрудники и непосредственные руководители должны демонстрировать своими действиями полную нетерпимость к неэтичному поведению, а политика и процессы организации должны поддерживать и поощрять принятие этических решений.
(c) Encourage the use of economic and fiscal measures directed to stimulate sustainable transport (e.g., road pricing and differentiated fuel and vehicle taxes according to, e.g., emission levels and fuel consumption, fuel quality etc.); с) поощрять использование экономических и налоговых мер для стимулирования устойчивого развития транспорта (например, дорожные сборы и дифференцированные налоги на топливо и транспортные средства, в частности устанавливаемые в зависимости от уровней выбросов, потребления и качества топлива и т.д.);
National Governments should encourage the enhanced use of mini- and micro-hydro facilities, as appropriate, at many rural and remote areas. Национальным правительствам следует в соответствующих случаях поощрять более широкое использование мини- и микрогидроэнергетических объектов во многих сельских и удаленных районах.
But Japan's government also must stop prevaricating with the Japanese people: it should welcome and encourage debate about Japan's defense posture, without fearing that the US-Japan friendship is so fragile that it will be destroyed. Но правительство Японии также должно прекратить уклоняться от диалога с народом страны: оно должно приветствовать и поощрять дебаты, касающиеся оборонной позиции Японии, не боясь, что дружба между США и Японией такая хрупкая, что может быть этим разрушена.
Больше примеров...
Призывать (примеров 132)
The Security Council must support this endeavour and encourage the parties to embark on this dialogue in the same spirit that prevailed in Gaborone. Совет Безопасности должен поддерживать эти усилия и призывать стороны принять участие в этом диалоге в том же духе, который царил в Габороне.
We will encourage the international community to continue to provide technical and financial assistance to the countries with economies in transition with a view to fostering their food security. Мы будет призывать международное сообщество и далее оказывать техническую и финансовую помощь странам с переходной экономикой в целях укрепления их продовольственной безопасности.
The Security Council must furthermore encourage the full normalization of the relations between Haiti and the Caribbean countries. Совет Безопасности должен и впредь призывать к полной нормализации отношений между Гаити и странами Карибского бассейна.
The Council would decide, with effect from the year 2004, that the Commission should, at the end of each session elect its bureau for the subsequent session and encourage it to play an active role during the intersessional period Совет постановляет, что начиная с 2004 года Комиссии следует в конце ее сессии избирать бюро для следующей сессии и призывать его играть активную роль в межсессионный период.
Encourage the private sector to be open to initiatives such as the one brokered in September 2003 by the Clinton Foundation in favour of drastically reducing the cost of ARVs to countries in greatest need. Частный сектор следует призывать к тому, чтобы он откликался на выдвигаемые инициативы, например на выдвинутую в сентябре 2003 года Фондом Клинтона инициативу, предусматривающую резкое сокращение затрат на приобретение антиретровирусных препаратов, которые несут нуждающиеся страны.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 553)
The editorial office for children and teenagers of the National Radio produces a series of programmes aiming to disseminate and encourage respect for children's rights. Редакция детских и юношеских программ Национального радио подготовила цикл передач, посвященных проблеме укрепления и поощрения уважения прав ребенка.
In a bid to entrench and encourage the use of International Financial Reporting Standards, ICPAK established an award known as the Financial Reporting Award in 2002. В целях внедрения и поощрения применения Международных стандартов финансовой отчетности ИПБК в 2002 году учредил премию, известную как "Премия за финансовую отчетность".
Another area of concentration is the networking and/or twinning of training institutions in developed and developing countries as well as among developing countries themselves to facilitate and encourage the exchange of staff, information and curricula. Уделяется также пристальное внимание сетевому взаимодействию и/или сотрудничеству учебных заведений развитых и развивающихся стран, а также между самими развивающимися странами для поощрения и оказания содействия обмену преподавателями, информацией и учебными программами.
The international community must work to promote that right, encourage effective cooperation, eliminate obstacles to its realization and mainstream the right to development in the work of the United Nations, the international financial institutions and the multilateral trade system. Международное сообщество должно прилагать усилия для поощрения этого права, способствовать эффективному сотрудничеству, устранять препятствия для его реализации и сделать право на развитие органической частью работы Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений и многосторонней торговой системы.
Emphasizes the importance of the Special Representative of the Secretary-General maintaining contact with all elements of UNITA in Luanda in order to revive the stalled peace process and encourage the transformation of UNITA into a genuine political party; подчеркивает важное значение поддержания Специальным представителем Генерального секретаря контактов со всеми элементами УНИТА в Луанде в целях возобновления зашедшего в тупик мирного процесса и поощрения преобразования УНИТА в подлинную политическую партию;
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 764)
Thus measures which reduce transport costs could encourage economic performance in various ways. Таким образом, меры, направленные на снижение транспортных издержек, могут стимулировать экономическую деятельность разными способами.
Such results should encourage Governments to increase their support for those missions, which promote lasting, sustainable peace and the re-establishment of democracy and the rule of law. Такие результаты должны стимулировать правительства к расширению поддержки этих миссий, которые способствуют прочному миру и восстановлению демократии и правопорядка.
High fuel prices should encourage a substitution of long distance transport from road to rail or inland waterways, if no substitutes for diesel are found. Если нельзя найти замены дизельному топливу, то высокие цены на горючее должны стимулировать перераспределение перевозок на большие расстояния с автомобильного на железнодорожный и внутренний водный транспорт.
(e) Encourage the donor community to assist developing countries in preparing national information and reports on forests, recognizing that information collection and reporting are costly activities. ё) стимулировать сообщество доноров к оказанию помощи развивающимся странам в подготовке национальной информации и докладов о лесах с учетом того, что сбор информации и представление таких докладов потребуют значительных затрат.
(b) Encourage regional cooperation in border management through information-sharing and cooperative efforts and, to the extent possible, more comprehensive controls at open borders, including joint initiatives with neighbouring States; Ь) стимулировать региональное сотрудничество в сфере пограничного контроля посредством обмена информацией и совместных усилий и, в максимально возможной степени, более полного контроля на открытых границах, включая совместные инициативы с соседними государствами;
Больше примеров...
Призвать (примеров 637)
In particular, NGOs could encourage a Party to engage in a consultation process as a possible way to resolve an issue that would otherwise be submitted in the form of a communication to the Committee. В частности, НПО могли бы призвать ту или иную Сторону принять участие в процессе консультаций в качестве одного из возможных путей для решения того или иного вопроса, который в противном случае будет представлен в форме сообщения на рассмотрение Комитета.
The Monitoring Team recommends that the Committee encourage the States neighbouring Afghanistan and all Member States wishing to invest in the extractive sector to strengthen the internal controls over their national companies and their national suppliers of explosive material, detonating cords and detonators. Группа по наблюдению рекомендует Комитету призвать соседние с Афганистаном государства и все государства-члены, желающие осуществлять инвестиции в добывающий сектор, усилить внутренний контроль за своими национальными компаниями и своими национальными поставщиками взрывчатых веществ, детонирующих шнуров и детонаторов.
(c) Stress the importance of adequate replenishment of the multilateral fund under the Montreal Protocol, and encourage the Parties to the Montreal Protocol to meet their obligations to contribute to the multilateral fund promptly; с) подчеркнуть важность пополнения Многостороннего фонда Монреальского протокола достаточным объемом средств и призвать стороны Монреальского протокола в кратчайшие сроки выполнить свои обязательства по внесению взносов в Многосторонний фонд;
(a) Encourage countries to recognize the actual and potential impacts of taxes as means of providing disincentives to engage in activities that degrade and convert forests; а) призвать страны признать существующее и потенциальное влияние налогов как средства снижения стремления заниматься деятельностью, которая способствует деградации и конверсии лесов;
The Council may wish to: (a) Take note of and encourage efforts of UNDG members to seek ways of strengthening collaboration with the World Bank; (b) Urge that there be maximum compatibility between the CCA/UNDAF and the CDF. настоятельно призвать обеспечить максимальное согласование усилий в рамках общих оценок по странам/Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и Фонда капитальных средств.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1170)
The research which was being carried out under the guidance of the Scientific Committee into the possible connection between cancers and radiation exposure should help to broaden knowledge about those diseases and encourage better prevention. Проводимые под руководством Научного комитета исследования, посвященные изучению возможной взаимосвязи между онкологическими заболеваниями и радиационным облучением, должны способствовать расширению знаний об этих заболеваниях и их более эффективному предупреждению.
It can enhance credibility, encourage universality, bring all participating States together in a common endeavour, help to build transparency and confidence and facilitate compliance. Такой контроль может повысить уровень надежности, способствовать универсальности, объединить все участвующие государства в решении общей задачи, способствовать обеспечению транспарентности и доверия и облегчить соблюдение.
Although some challenging issues remain, CANZ will do its utmost to help bring those important negotiations to a successful conclusion, and we encourage other States to do the same. Хотя некоторые трудноразрешимые проблемы по-прежнему сохраняются, группа КАНЗ будет делать все возможное, чтобы способствовать успешному завершению этих важных переговоров, к чему мы призываем и другие государства.
(b) Encourage commissions to further promote synergies among themselves with regard to their work towards the achievement of the Millennium Development Goals; Ь) предложить комиссиям и далее способствовать укреплению взаимодополняемости в их деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
The development of local content on the Internet and the ability of people to freely access it will help foster a culturally and linguistically diverse cyberspace and encourage broad and sustainable use of the Internet. Подготовка местных материалов для Интернет и возможности людей получать к ним свободный доступ будут способствовать культурному и лингвистическому разнообразию киберпространства и содействовать широкому и регулярному использованию Интернет.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1052)
It could also encourage a basin-wide approach to natural resource conservation and management. Он также мог бы содействовать применению бассейнового подхода к проблемам охраны природных ресурсов и управления ими.
Trade liberalization represents one of the single most important steps that can be taken to help eradicate poverty and encourage sustainable development. Либерализация торговли является одной из важнейших мер, призванных содействовать искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития.
Remove barriers and disincentives to work longer, including the incentives that encourage early retirement, promote the rehabilitation of workers with disabilities and their re-integration in the labour force, promote better training of older workers, and take measures against age discrimination. Необходимо устранить барьеры и другие препятствия, мешающие более продолжительной трудовой деятельности, в том числе факторы, побуждающие досрочно выходить на пенсию, содействовать реабилитации работников, имеющих инвалидность, и их возвращению к труду, совершенствовать подготовку работников старших возрастов и принимать меры против дискриминации по возрасту.
(a) To promote people's awareness of statistics and their value, and encourage their support for statistics and for providing data; а) содействовать обеспечению информированности людей о статистике и ее значении и поощрять поддержку статистической деятельность и мероприятий по сбору данных с их стороны;
That member States should provide financial and economic support to the Sudan and encourage its endeavours to uphold stability and establish peace, and support development efforts within a comprehensive framework that will guarantee stability and peace in all parts of the Sudan. что государствам-членам следует оказать финансовую и экономическую помощь Судану и содействовать его усилиям по укреплению стабильности и установлению мира, а также поддержать меры в области развития, предпринимаемые на комплексной основе, что обеспечит гарантию стабильности и мира во всех районах Судана;
Больше примеров...
Рекомендовать (примеров 396)
The Security Council should encourage Member States to conclude confidentiality agreements and arrangements with the Ombudsperson. Совету Безопасности следует рекомендовать всем государствам-членам договориться с Омбудсменом о соглашениях и процедурах обеспечения конфиденциальности.
The Council could also encourage its functional commissions to increase collaboration with the Commission on the Status of Women. Совет мог бы также рекомендовать своим функциональным комиссиям активизировать сотрудничество с Комиссией по положению женщин.
The Security Council should encourage States to enhance their cooperation in this area. Совет Безопасности должен рекомендовать государствам активизировать свое сотрудничество в этой области.
Encourage MONUC to continue to support the actions taken by FARDC to step up the pressure on foreign armed groups operating in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Рекомендовать МООНДРК продолжать поддерживать усилия, предпринимаемые ВСДРК по усилению давления на иностранные вооруженные группы, которые действуют на востоке Демократической Республики Конго.
(b) Encourage the organizations to increase the rate of implementation while noting the difficulties encountered by them; Ь) рекомендовать организациям ускорить внедрение с учетом трудностей, с которыми они столкнулись;
Больше примеров...
Побудить (примеров 209)
Norway would therefore again encourage all States to provide such descriptions. Норвегия поэтому хотела бы вновь побудить все государства представлять такие описания.
They also noted that the increased stability in the country should encourage the Government to extend State authority throughout Liberia. Они также отметили, что укрепление стабильности в этой стране должно побудить правительство распространить государственную власть по всей территории Либерии.
Recent reforms would encourage potential donors to make more voluntary contributions. Недавние реформы должны побудить потенциальных доноров увеличить свои добровольные взносы.
The Forum recommends that the Economic and Social Council encourage States, specialized bodies and the United Nations system to consider creating international indigenous universities. Форум рекомендует Экономическому и Социальному Совету побудить государства, специализированные органы и систему Организации Объединенных Наций к рассмотрению вопроса о создании международных университетов для коренных народов.
We hope that the principal findings of the mission will encourage the Council to hurry in, in order to improve the situation in Kosovo. Мы надеемся, что главные выводы миссии должны побудить Совет ускорить принятие мер в целях улучшения ситуации в Косово.
Больше примеров...
Поощрению (примеров 219)
Campaigns to tackle illiteracy, encourage birth control and introduce universal education had ultimately resulted in the gender mainstreaming of development plans and professional training. Кампании по борьбе с неграмотностью, поощрению контроля над рождаемостью и введение всеобщего образования в конечном итоге привели к обеспечению гендерной ориентации планов развития и профессиональной подготовки.
The struggle against poverty entails a demonstration of strong political resolve to distribute the country's scanty resources on a fairer basis and to take steps to combat unemployment and encourage private investment. Борьба с нищетой предполагает проявление значительной политической решимости в деле распределения скудных ресурсов страны на более справедливой основе и шаги по преодолению безработицы и поощрению частных капиталовложений.
It focuses on a number of initiatives to enhance Government capacity, encourage private-sector growth and reform fiscal policy in order to allow the Government to gather revenues and to allocate and disburse them transparently and effectively. Внимание сосредоточено на ряде инициатив по укреплению возможностей правительства, поощрению роста частного сектора и проведению реформы финансовой политики, с тем чтобы правительство могло получать поступления и распределять их транспарентным и эффективным образом.
Members of the Council also called for additional efforts to improve the rule of law, combat corruption, tackle drug trafficking, enhance respect for human rights, and encourage economic development. Члены Совета также призвали к дополнительным усилиям по укреплению правопорядка, борьбе с коррупцией, устранению проблемы оборота наркотиков, контролю за соблюдением прав человека и поощрению экономического развития.
127.37. Continue the efforts at strengthening its national institutions for the promotion and protection of human rights and encourage awareness among its people of the importance of fairness and justice (Malaysia); 127.37 продолжать усилия по укреплению потенциала национальных учреждений по поощрению и защите прав человека и содействовать повышению осведомленности среди населения о важном значении справедливости и правосудия (Малайзия);
Больше примеров...
Побуждать (примеров 346)
States should also encourage employers to make reasonable adjustments to accommodate persons with disabilities. Государствам следует побуждать нанимателей осуществлять разумные меры для создания инвалидам соответствующих условий.
UNMIT should encourage the Government to strengthen and mainstream the principles of anti-corruption and transparency in all sectors of the Timorese society. ИМООНТ должна побуждать правительство к укреплению и повсеместному применению принципов борьбы с коррупцией и обеспечения транспарентности во всех секторах тиморского общества.
The report of the States Parties meeting should encourage Member States to up-date, or to make as appropriate, their nominations to the United Nations Secretary-General Доклад совещания государств-участников должен побуждать государства-члены производить обновление или, соответственно, выставление своих выдвижений Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций
The Government considered that such a limit would be arbitrary, take no account of individual circumstances, and encourage detainees to frustrate and delay immigration processes in order to reach the point where they must be released. Правительство считает, что такой срок будет носить произвольный характер без учета индивидуальных обстоятельств, вызывать недовольство задерживаемых и побуждать их к затягиванию иммиграционных процедур, с тем чтобы дождаться того момента, когда они должны быть освобождены.
(a) As a first step towards ensuring an effective response to handling and recovering digital evidence, governments should encourage their law enforcement authorities to develop a digital evidence strategy; а) в качестве первого шага по обеспечению эффективности процедур извлечения цифровых доказательств и обращения с ними правительствам следует побуждать свои правоохранительные органы к разработке стратегии применения цифровых доказательств;
Больше примеров...
Содействия (примеров 449)
We strongly encourage UNV to further raise awareness of volunteer action by documenting and disseminating best practices and sharing these with partners to assist in the scaling up of successful approaches. Мы настоятельно рекомендуем Программе повышать уровень информированности о деятельности, осуществляемой добровольцами, на основе документальной регистрации и распространения наиболее эффективных методов обмена накопленным опытом с партнерами в целях оказания содействия более эффективному применению успешно зарекомендовавших себя подходов.
They give great importance to the right to participation and encourage States to foster it through empowerment, thereby enabling the poor to become genuine partners in their development. В проекте руководящих принципов отводится важное значение праву на участие и содержится призыв к государствам в отношении содействия развитию посредством расширения соответствующих возможностей, позволяя тем самым малоимущим стать подлинными партнерами в процессе развития государств.
Another proposal made as to how the optional protocol could encourage and facilitate international assistance and cooperation was the establishment of a special fund to assist States facing serious resource constraints in implementing the Committee's Views and recommendations. Другое предложение, связанное с тем, каким образом факультативный протокол мог бы стимулировать международную помощь и сотрудничество и повышать их эффективность, заключалось в создании специального фонда для оказания содействия государствам, которые сталкиваются с серьезной нехваткой ресурсов для осуществления соображений и рекомендаций Комитета.
The General Assembly should encourage Member States to adopt pro-poor policies to foster digital inclusion by: Генеральной Ассамблее следует рекомендовать государствам-членам принять на вооружение ориентированную на интересы бедных слоев населения политику для содействия их вовлечению в сферу цифровых технологий посредством:
In addition, I encourage the Government to accept invitations from the international financial institutions to commence discussions on how to make certain necessary adjustments to the Myanmar economy. Я глубоко признателен за поддержку, которую заинтересованные государства-члены как в рамках региона, так и за его пределами оказали мне и моему Специальному посланнику в целях содействия национальному примирению в Мьянме. Мьянма не одинока в своих усилиях по обеспечению национального примирения и демократизации.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 171)
Cities can encourage leapfrogging to advanced renewable energy sources and efficient transmission technologies through regulation, incentives and subsidies (UNCTAD, 2011). Города могут стимулировать быстрый переход к передовым технологиям использования возобновляемых источников энергии и эффективной энергопередачи путем регулирования, стимулирования и субсидирования (ЮНКТАД, 2011).
Inspection is an independent appraisal intended to identify problems and recommend actionable solutions to stimulate positive change in managerial practices and encourage self-evaluation. Инспекции представляют собой независимую оценку, призванную выявить проблемы, и рекомендовать реальные решения в целях стимулирования позитивных перемен в практике управления и поощрения самооценки.
The panellists reiterated that there was a need to ensure that diversity in a given population was reflected in educational curricula and teaching materials, thereby encouraging familiarity with the various ethnicities, religions, languages and cultures, in order to combat exclusion and encourage participation. Участники публичной дискуссии вновь заявили о необходимости учета структуры населения того или иного района в учебных программах и обучающих материалах в целях обеспечения ознакомления с различными этническими, религиозными, лингвистическими и культурными особенностями в целях предотвращения социальной изоляции и стимулирования активного участия в общественной жизни.
(e) Seek legal solutions to enable and encourage the sale of products from Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia to domestic, regional and international markets. ё) разработка соответствующих юридических механизмов для предоставления возможности и стимулирования продажи продукции из Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии на местных, региональных и международных рынках.
Developing countries should do everything to maintain or encourage, where appropriate, the dynamics of domestic demand in order to compensate, as much as possible, for a shrinking foreign demand. Развивающимся странам следует приложить все усилия для поддержания или при необходимости стимулирования динамики внутреннего спроса, с тем чтобы по возможности компенсировать снижение внешнего спроса.
Больше примеров...
Поощрить (примеров 113)
Instead, the West should encourage governments to work with their parliaments to find their way towards more representative rule. Вместо этого, Западу следует поощрить правительства работать вместе с парламентами в попытках выработать более представительное правление.
Honey, it's really sweet that you want to help people with their problems, but maybe you should encourage Adrian to talk to her mom about this. Дорогая, это очень мило, что ты хочет помогать другить людям с их проблемами, но, может быть, тебе стоило поощрить Эдриан поговорить с ее мамой по этому поводу.
To ignore this demand could encourage the temptation among the victims of injustice to respond with violence, as happens at the origin of many wars. Игнорирование этого требования могло бы поощрить искушение у жертв несправедливости ответить насилием, как случается при возникновении многих войн.
We believe that any delay in restoring a just and comprehensive peace based on international legitimacy and on negotiated political settlements can only encourage violence, extremism, instability and insecurity. Мы считали, что любое промедление в восстановлении справедливого и всеобъемлющего мира на основе международной законности и политического урегулирования путем переговоров может лишь поощрить насилие, экстремизм, нестабильность и отсутствие безопасности.
As I said earlier, the international community needs to buttress and encourage African efforts to deal with their problems and to give them the support required when difficult decisions are needed. Как я сказал ранее, международное сообщество должно поддержать и поощрить усилия африканских стран, направленные на решение своих проблем, и оказать им необходимую помощь при решении сложных проблем.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 403)
States should develop, support and encourage engagement with community and civil society groups, including child-led organizations. Государствам следует разрабатывать, поддерживать и поощрять взаимодействие с общественностью и группами гражданского общества, в том числе организациями детей.
But just don't encourage her, understand? Только не вздумай ее поддерживать, понял?
We invite and encourage donors and international organizations, including the United Nations system, as well as the international financial institutions, the regional development banks, major groups and the private sector, to support the implementation of global strategies on employment. Мы предлагаем и рекомендуем донорам, международным организациям, включая систему Организации Объединенных Наций, а также международным финансовым учреждениям, региональным банкам развития, основным группам и частному сектору поддерживать осуществление глобальных стратегий в области занятости.
To support the activities of such public service groups as hospital visitor and consumer protection groups and encourage women to become involved in the voluntary activities of those groups, thereby transferring information to the rest of the community. Поддерживать деятельность таких групп общественных служб, как медицинские работники, посещающие пациентов на дому, и группы по защите потребителей и призвать женщин участвовать на добровольной основе в деятельности этих групп, передавая тем самым полученную информацию другим членам общества.
(b) Encourage as many States as possible to ratify the draft agreement on legal cooperation referred to above, and, to that end, contact the ambassadors of the relevant States in The Hague or in Brussels. Ь) стимулировать как можно больше государств к тому, чтобы ратифицировать проект соглашения о правовом сотрудничестве, упомянутый выше, и с этой целью поддерживать контакты с послами соответствующих государств в Гааге или Брюсселе.
Больше примеров...
Вдохновлять (примеров 17)
This should encourage us in our work in the cause of disarmament, which is a cause we all share. Этот факт должен вдохновлять нас в нашей работе в интересах разоружения, которое является нашим общим делом.
The positive results achieved so far should encourage us to persevere and to redouble our efforts in this long and difficult enterprise. Достигнутые к настоящему дню позитивные результаты должны вдохновлять нас на продолжение и активизацию наших усилий на этом долгом и трудном пути.
Clearly, it is essential that we should not, however inadvertently, send any signals that might encourage them in this belief. Совершенно очевидно, что нам никак, даже непреднамеренно, нельзя подавать никаких признаков, которые могли бы вдохновлять их в этой вере.
Although he has left us, his spirit, enthusiasm and contributions will encourage us to better carry out the fight against corruption. Несмотря на то, что его больше нет с нами, его приверженность делу, энтузиазм и его вклад будут вдохновлять нас на более эффективную борьбу против коррупции.
We must also encourage States still using other forms of government to adopt democratic processes, and make the rule of law a priority for leaders in the coming years. Мы также должны вдохновлять те государства, которые до сих пор имеют альтернативные формы правления, начать демократические процессы и превратить главенство права в приоритет для руководителей стран на ближайшие годы.
Больше примеров...
Ободрять (примеров 2)
Of course my role was to support and encourage him. Несомненно моя роль заключалась в том, что я должна его поддерживать и ободрять.
Let's not encourage them by giving them press. Давайте не ободрять их, освещая их в прессе.
Больше примеров...
Обнадеживать (примеров 2)
Some achievements should encourage us. Некоторые достижения в этой области должны обнадеживать нас.
You shouldn't encourage Alice. Тебе не стоит обнадеживать Алису.
Больше примеров...