Английский - русский
Перевод слова Encourage

Перевод encourage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрять (примеров 3062)
The global village to which we constantly refer should encourage us to expand human solidarity. «Глобальная деревня», на которую мы постоянно ссылаемся, должна была бы поощрять нас к расширению солидарности людей.
He has noted that it is difficult to separate acts of racial discrimination from acts of religious intolerance, as each may reinforce or encourage the other. Он отметил, что трудно отделять акты расовой дискриминации от актов религиозной нетерпимости, поскольку все они могут усиливать или поощрять друг друга.
UNODC, within its mandate, should encourage all Member States to use the model export certificate for movable cultural property jointly drafted by UNESCO and the World Customs Organization (WCO), and assist them in its use. ЮНОДК, в рамках своего мандата, следует поощрять использование всеми государствами-членами типового свидетельства на вывоз культурных ценностей в форме движимого имущества, совместно разработанного ЮНЕСКО и Всемирной таможенной организацией (ВТО), и помогать им в его использовании.
I trust that CNRT will defend the political freedom for which it has fought and will welcome and encourage the broader participation in the political process that the creation of the National Council was intended to promote. Я надеюсь, что НСТС будет защищать политическую свободу, за которую он боролся, и будет приветствовать и поощрять более широкое участие в политическом процессе, которому должен содействовать создаваемый Национальный совет.
Encourage inclusion of the actions adopted in this Declaration into national policies, strategies, and action plans, deliver the commitments made by governments and stakeholder groups, and share the progress in the next AMCDRR; поощрять включение действий, утвержденных в настоящей Декларации, в национальные политики, стратегии и планы действий, выполнять обязательства, принятые правительствами и группами заинтересованным сторон и обменяться информацией о достигнутом прогрессе на следующей АКМУОБ;
Больше примеров...
Призывать (примеров 132)
The Meeting noted that the Office would encourage organizations to submit updated information for the web site by sending quarterly reminders to the focal points. Совещание отметило, что Управление намерено призывать организации представлять обновленную информацию для шёЬ-сайта, ежеквартально рассылая координаторам напоминания.
The Administrator would encourage the Executive Board to consider how countries nearing graduation status can be ensured of participation in UNDP programmes without prejudice to the principle of progressivity in the assignment of core resources to countries. Администратор будет призывать Исполнительный совет рассмотреть вопрос о том, каким образом можно гарантировать участие в программах ПРООН стран, которые по своему положению приближаются к СЧД, без ущерба для принципа прогрессивности при выделении странам основных ресурсов.
Many other Croatian officials have made similar statements, which are far from being of a sort to "encourage" the Serbs to stay in, or return to, Croatia. Многие другие хорватские официальные лица выступили с аналогичными заявлениями, которые далеки от того, чтобы "призывать" сербов оставаться в Хорватии или возвращаться туда.
The Executive Directorate will continue to include the issue of the implementation of Security Council resolution 1624 (2005) in its dialogue with States, and will actively encourage those States that have not yet submitted a report on their implementation of the resolution to do so. Исполнительный директорат будет продолжать рассматривать вопрос об осуществлении резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности в рамках своего диалога с государствами и будет активно призывать те государства, которые еще не представили свои доклады об осуществлении указанной резолюции, сделать это.
Encourage the early adoption of a comprehensive convention on international terrorism by the UN, and for those countries which have not done so, seriously consider ratification of international instruments to fight against terrorism, and international conventions on human rights and international humanitarian law. Поощрять скорейшее принятие Организацией Объединенных Наций всеобъемлющей конвенции по международному терроризму и призывать страны, которые еще не сделали этого, серьезно рассмотреть вопрос о ратификации международных договоров, направленных на борьбу против терроризма, а также международных конвенций по правам человека и в области международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 553)
In order to help efforts to build confidence and encourage return, an information campaign on justice procedures for returning refugees suspected of committing crimes in 1999 has been launched in West Timor. В целях содействия укреплению доверия и поощрения возвращения в Западном Тиморе была развернута информационная кампания по юридическим процедурам, касающимся возвращающихся беженцев, подозреваемых в совершении преступлений в 1999 году.
Third, we must work in the Main Committees to strengthen their functioning and encourage each Committee to find efficient ways of organising their work. В-третьих, мы должны работать в главных комитетах с целью укрепления их функционирования и поощрения каждого комитета к поиску более эффективных методов организации их работы.
Increasingly, the government began to believe in the importance of maintaining rural society as an objective in its own right, for social reasons, and to protect the environment and encourage tourism. На первый план стала выходить важность сохранения сельского общества по социальным причинам - а также, для защиты окружающей среды и для поощрения туризма.
It was also in a position to put pressure on rich nations, international financial institutions and WTO to change their attitudes, and on developing countries to undertake reform and encourage regional economic integration. Кроме того, Организация Объединенных Наций способна оказать давление на богатые страны, международные финансовые учреждения и ВТО, с тем чтобы они изменили свое отношение, а также на развивающиеся страны в целях проведения реформ и поощрения региональной экономической интеграции.
Last year, the Hansard Society, a nonpartisan charity which seeks to strengthen parliamentary democracy and encourage greater public involvement in politics published, alongside their annual audit of political engagement, an additional section devoted entirely to politics and the media. В прошлом году общество «Хансарда» - некоммерческая благотворительная организация, добивающаяся укрепления парламентской демократии и поощрения более широкого участия общественности в политике, - опубликовало, наряду с ежегодным аудитом политической активности, дополнительный раздел, полностью посвящённый политике и СМИ.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 764)
States should encourage, with necessary resources, regular audits of the extensiveness and use of the support systems. Государствам следует стимулировать, посредством выделения необходимых ресурсов, проведение регулярных проверок масштабности и использования систем поддержки.
On 22 May, in Mbandaka, the Security Council mission declared the River Congo open, so as to stimulate the resumption of trade, encourage greater contact between communities and improve humanitarian access. 22 мая в Мбандаке миссия Совета Безопасности объявила реку Конго открытой, дабы тем самым стимулировать возобновление торговли, способствовать более широким контактам между общинами и улучшить гуманитарный доступ.
Consequently, there is a need to reconsider policies in the areas of competition, foreign direct investment and joint ventures with foreign firms, which could encourage the transfer of technology, expertise and financial resources to develop the industry. Следовательно, необходимо пересмотреть политику в областях конкуренции, прямых иностранных инвестиций и создания совместных предприятий с иностранными фирмами, что может стимулировать передачу технологии, экспертных знаний и финансовых ресурсов для развития этой отрасли.
Encourage strengthened cooperation among States of the subregion and between ECOWAS, the Mano River Union and the United Nations Стимулировать более тесное сотрудничество между государствами субрегиона, а также между ЭКОВАС, Союзом стран бассейна реки Мано и Организацией Объединенных Наций
The Committee recommended that Finland encourage the further development of minority language media and review the current subsidy system with a view to ensuring that it takes into account the specific situation of minority language print media. Комитет рекомендовал Финляндии стимулировать дальнейшее развитие средств массовой информации на языках меньшинств и пересмотреть существующую систему субсидий для обеспечения того, чтобы она учитывала специфику положения печатных средств массовой информации на языках меньшинств49.
Больше примеров...
Призвать (примеров 637)
We would encourage you to continue your efforts. Мы хотели бы призвать Вас продолжить Ваши усилия.
(m) States Parties should encourage and involve non-governmental organizations in the Convention reporting and implementation process; м) государствам-участникам следует призвать неправительственные организации принимать участие в процессе представления предусмотренных Конвенцией докладов и осуществления Конвенции, а также вовлекать их в эту деятельность;
At the same time, we would also encourage the Secretariat to dedicate more of its time and resources to the core responsibilities for which it exists, rather than to peripheral activities that are helpful but not necessarily critical. В то же время мы также хотели бы призвать Секретариат уделять больше времени и ресурсов выполнению своих основных функций, ради которых он существует, и не растрачивать силы на второстепенную деятельность, которая оказывает благотворное воздействие, но не обязательно имеет критическое значение.
encourage Governments and other stakeholders to expand their participation in the activities of UNECE in order to contribute to the achievement of the goals for the UN Decade of Action for Road Safety; призвать правительства и другие заинтересованные стороны расширить свое участие в деятельности ЕЭК ООН, с тем чтобы способствовать достижению целей Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения ООН;
UNFPA should encourage country offices to focus their programme priorities, thus developing no more than eight outputs and reducing the number of implementing partners and AWPs to a manageable size. ЮНФПА следует призвать страновые отделения к повышению нацеленности их программных приоритетов посредством установления не более восьми целевых показателей и сокращения числа партнеров-исполнителей и ЕПР до такого уровня, чтобы ими можно было нормально управлять.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1170)
The fulfilment by Member States of their commitment to pay their contributions on time would encourage the donor community to continue its support for UNIDO. Выполнение государствами-членами своих обязательств в отношении своевременной выплаты взносов будет способствовать тому, чтобы сообщество доноров и далее оказывало свою поддержку ЮНИДО.
In order to further encourage the desired environment, the United Kingdom encouraged the reform of the Criminal Code in relation to the prosecution of journalists. С тем чтобы и далее способствовать созданию необходимых условий, Соединенное Королевство рекомендовало внести изменения в Уголовный кодекс в части, касающейся преследования журналистов.
She considered that pledges by States seeking membership on the Council could include such commitments, and the General Assembly could encourage the Council to follow up on such pledges regularly. Она считает, что взносы государств, которые стремятся получить членство в Совете, могли бы включать такие обязательства и Генеральная Ассамблея могла бы способствовать тому, чтобы Совет регулярно следил за выполнением подобных обещаний.
In order to support this universal coverage and close any protection gap, the Human Rights Council could encourage States to increase their cooperation, and to regularly extend invitations, in particular standing invitations, to mandate-holders. Для того чтобы способствовать такому всеобщему охвату и устранению любых недостатков в деле защиты прав, Совет по правам человека мог бы призвать государства расширить их сотрудничество и регулярно направлять обладателям мандатов приглашения, в частности постоянно действующие приглашения.
That would encourage non-party States wishing to contribute responsibly to international peace and security, and that confidence in the fairness of the treaty regime would, over time, encourage more Governments to become parties to the treaty. Это воодушевило бы государства, которые не являются участниками Римского договора, но которые хотели бы с полной ответственностью способствовать обеспечению международного мира и безопасности; со временем эта уверенность в справедливости конвенционного режима побудила бы и другие правительства присоединиться к Договору.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1052)
Such activities should help encourage the participation of more countries in the Ottawa process. Подобные мероприятия призваны содействовать привлечению большего числа стран к участию в Оттавском процессе.
We are confident that this reform effort in the First Committee will have a positive impact upon its work; it may also encourage similarly constructive consideration in the other disarmament forums. Мы уверены в том, что эти усилия по реформе Первого комитета окажут позитивное воздействие на нашу работу; они могут также содействовать столь же конструктивному рассмотрению вопросов на других форумах по разоружению.
The Conference expresses the expectation that this trend will continue and will encourage further efforts in arms control and disarmament negotiations.] Конференция выражает свою надежду на то, что эта тенденция будет продолжаться и будет содействовать другим усилиям на переговорах в области контроля над вооружениями и разоружения.]
Encourage the implementation of the March 2008 Group of Experts report proposing a framework for education and training programmes at CIBJO on CSR/MDGs, which could lead to the creation of a Centre of excellence on CSR/MDG and serve the whole jewellery industry; содействовать осуществлению положений подготовленного в марте 2008 года доклада Группы экспертов, в котором предлагается рамочная структура учебно-просветительских программ ВКПЮИ по тематике КСО/ЦРДТ, с возможным выходом на создание центра передового опыта по КСО/ЦРДТ, обслуживающего всю ювелирную промышленность;
Encourage the pertinent international organizations to assist LLDCs to better understand the implications of climate change on LLDCs and to develop measures to counter its adverse effects. Призываем соответствующие международные организации содействовать более глубокому пониманию развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, воздействия климатических изменений на развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и разработке мер по преодолению его негативных последствий.
Больше примеров...
Рекомендовать (примеров 396)
CEB members support this recommendation and further suggest that the General Assembly and other legislative bodies encourage not only "less conditioned" contributions, but also unconditional contributions. Члены КСР поддерживают эту рекомендацию и далее предлагают Генеральной Ассамблее и другим руководящим органам рекомендовать выделять не только «в меньшей степени обусловленные» взносы, но и необусловленные взносы.
Encourage the private sector to respect and promote basic worker rights as defined in relevant ILO conventions and in the Declaration on the Fundamental Principles and Rights at Work, and encourage trade unions and to monitoring of their implementation]. Призвать частный сектор уважать и поощрять основные права трудящихся, как они определены в соответствующих конвенциях МОТ и в Декларации основополагающих принципов и прав в сфере труда, и рекомендовать профсоюзам и контроля за их осуществлением].
Encourage States to strengthen measures to protect their borders through, inter alia, the implementation of the relevant international best codes and practices. рекомендовать государствам укреплять меры по защите их границ посредством, в частности, осуществления соответствующих международных передовых кодексов и методов.
(a) Encourage countries to give particular attention to the need to collect and report information on a broad range of non-wood forest products. а) рекомендовать странам уделять особое внимание необходимости собирать и представлять информацию о целом ряде недревесных видов лесохозяйственной продукции.
(e) To further encourage non-governmental organizations and civil society to engage, as appropriate, on how to enhance efforts to implement the Strategy; ё) далее рекомендовать неправительственным организациям и гражданскому обществу по мере необходимости взаимодействовать в решении вопроса о том, каким образом можно активизировать усилия по осуществлению Стратегии;
Больше примеров...
Побудить (примеров 209)
Rather, it was looking at how it could encourage such people to regularize their status. Наоборот, оно просто старается побудить их упорядочить свой статус.
The Mission has implemented conflict-management measures, including promoting dialogue between communities to, among other things, encourage internally displaced persons to refrain from joining the fighting. Миссия принимала также меры по урегулированию конфликта, включая меры по поощрению диалога между общинами, чтобы, в частности, побудить внутренне перемещенных лиц воздерживаться от участия в боевых действиях.
All right, what I can do for you is encourage Jairo to pay for your surgery with a strongly worded letter on my letterhead. Хорошо, вот что я могу сделать для вас это побудить Джайро оплатить вашу операцию с четко сформулированным письмом на моем письменном бланке.
We encourage the Agency to take the lead in developing credible international supply options to induce member States to build mutual trust in this area. Мы призываем Агентство взять на себя ведущую роль в разработке надежных международных параметров поставок, чтобы побудить государства-члены к укреплению взаимного доверия в этой области.
Countries should encourage the tourism sector to take advantage of the existing strengths of small and community enterprises, namely their proximity to clients and their ability to supply specialized goods and services: foods, beverages and creative industries. Странам следует побудить сектор туризма использовать сильные стороны существующих малых и общинных предприятий, в частности их приближенность к клиентам и способность обеспечивать предложение специализированных товаров и услуг: продовольственных товаров, напитков и продукции креативных отраслей.
Больше примеров...
Поощрению (примеров 219)
support for organisations and activities that encourage women's economic and business development поддержка организаций и деятельности по поощрению развития женщин в области экономической и предпринимательской активности;
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to eliminate gender stereotyping and encourage diversification of the educational choices of boys and girls through counselling. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по искоренению стереотипов мужчин и женщин и поощрению диверсификации учебной ориентации мальчиков и девочек через посредство консультаций.
If poorly managed, they could result in xenophobia, encourage conservative agendas and block the diffusion of new ideas, knowledge and skills. При неэффективном подходе они смогут привести к ксенофобии, поощрению консервативных программ и стать препятствием на пути распространения новых идей, знаний и навыков.
There is a need for the Procurement Division to seek feedback from vendors who did not respond to invitations to bid and, on this basis, to develop additional strategies to further encourage prospective carriers to participate in bidding for air transportation services contracts. Отделу необходимо опросить поставщиков, которые не отвечают на приглашение принять участие в торгах, и на основе этого опроса выработать дополнительные меры по поощрению возможных перевозчиков к участию в торгах по контрактам на услуги по воздушной перевозке.
The High Commissioner had represented the Global Migration Group at the fourth Global Forum on Migration and Development, where she had worked hard to promote the rights of migrant workers and encourage ratification of the Convention, including by organizing a dedicated side event. Верховный комиссар представляла Группу по проблемам глобальной миграции на четвертом Глобальном форуме по миграции и развитию, где она предпринимала активные действия по поощрению прав трудящихся-мигрантов и содействию ратификации Конвенции, в том числе путем организации специального параллельного мероприятия.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 346)
Sensitize sports leagues and clubs and athletes on development issues and encourage social engagement, for example, in the role of United Nations Goodwill Ambassadors. Повышать уровень информированности спортивных лиг, клубов и спортсменов по проблемам развития и побуждать их брать на себя социальную ответственность, выполняя, например, роль послов доброй воли Организации Объединенных Наций.
Member countries will use the catalogue actively in the context of specific political and administrative frameworks, help customize it and communicate and encourage its broader use. Страны-члены будут активно использовать каталог в контексте их конкретных политических и административных условий, содействовать его адаптации к их потребностям, а также поддерживать связь и побуждать к его более широкому использованию.
The Commission's work is important because it monitors the development of discriminatory practices and can encourage the Government and Parliament to make constant adjustments to legislation. Деятельность Комиссии имеет важное значение в связи с тем, что она наблюдает за эволюцией видов дискриминационной практики, с тем чтобы побуждать правительство и парламент постоянно обновлять действующее законодательство.
(c) The Secretary-General should continue his efforts to raise public awareness and encourage civil society groups and non-governmental organizations to provide input on ways to break the prolonged stalemate at the Conference on Disarmament. с) Генеральному секретарю следует продолжать свои усилия, направленные на то, чтобы повышать уровень информированности общественности и побуждать группы гражданского общества и неправительственные организации вносить вклад в поиск путей выхода из затяжного тупика, сложившегося на Конференции по разоружению.
Encourage the mass media at the international and national levels to support the global campaign for a culture of peace. побуждать средства массовой информации на международном и национальном уровнях поддерживать глобальную кампанию в области культуры мира.
Больше примеров...
Содействия (примеров 449)
On the basis of its own experience, efforts can be made also to promote peace and encourage the prevention of conflicts. Исходя из своего собственного опыта, оно считает возможным предпринимать также усилия, направленные на укрепление мира и оказание содействия предотвращению конфликтов.
In that regard, the Agricultural Market Information System (AMIS), launched in 2011 as a G20 initiative to promote food market transparency and encourage coordination of the international response to food price volatility, had proved its worth in 2012. В этом отношении Система информации о сельскохозяйственных рынках (СИСР), созданная в 2011 году по инициативе Группы 20 для содействия прозрачности рынков продовольствия и стимулирования координации международных действий в связи с нестабильностью цен на продовольствие, в 2012 году доказала свою ценность.
We strongly encourage you to consider convening a special meeting of the General Assembly for the drafting and endorsement of a resolution to facilitate the implementation of these ideas on adaptation. Мы решительно призываем Вас рассмотреть вопрос о созыве специального заседания Генеральной Ассамблеи для разработки и принятия резолюции в целях содействия претворению в жизнь этих идей в области адаптации.
To further encourage young people's civic participation, the UNICEF East Asia Regional Office organized in Bangkok a meeting on children and young people's civic participation and citizenship with the aim of reaching agreement on key messages and concrete proposals in that regard. В целях содействия участию молодых людей в жизни общества региональное отделение ЮНИСЕФ в Восточной Азии провело в Бангкоке совещание по теме «Участие детей и молодежи в жизни общества и их гражданская позиция» для того, чтобы согласовать основные положения и конкретные предложения по этому вопросу.
The representative of Costa Rica asked about the prospects for the people in the camps and the plans for their future. I think the representative of Italy made a similar comment about how we can encourage and facilitate returns. Мне кажется, что представитель Италии выступил со схожим комментарием, поинтересовавшись, что мы можем сделать для содействия их возвращению и облегчению этого процесса.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 171)
The aim is also to revitalize, protect and value expressions of the living cultures of the Honduran Caribbean area, together with a network of institutions that will promote cultural management practices that encourage entrepreneurship and cultural tourism. Кроме того, данный проект призван восстанавливать, защищать и по достоинству оценивать проявления живых культур гондурасской зоны Карибского бассейна в сотрудничестве с сетью учреждений, которые продвигают практику управления в сфере культуры с целью стимулирования культурного туризма и сопряженного с этим предпринимательства.
Besides, some policy measures encourage the collaboration between public and private institutions, in order to foster innovation. Кроме того, поощрению сотрудничества между государственными и частными учреждениями в целях стимулирования инновационной деятельности способствуют некоторые меры политики.
(c) Seek to implement additional measures to promote early childhood education and encourage children to stay in school, and adopt effective measures to reduce illiteracy; с) стремиться реализовать дополнительные меры для стимулирования образования детей младшего возраста и поощрять детей к тому, чтобы они оставались в школе, а также принять эффективные меры для уменьшения неграмотности;
Some Governments have attempted to promote private capital accumulation and investment by establishing required savings programmes such as the Central Provident Fund of Singapore or the private pension funds in Chile, by promoting corporate savings, by restricting consumer credit, and by taxation policies that encourage savings. Некоторые правительства пытались поощрять накопление частного капитала и частные инвестиции посредством создания программ обязательных сбережений, таких, как "Сентрал провидент фанд" в Сингапуре или частные пенсионные фонды в Чили, посредством стимулирования корпоративных сбережений, ограничения потребительского кредита и налоговой политики, стимулирующей сбережения.
What you can do, however, is foster public health measures and the like that will encourage the evolution of avirulence. Надежда только на внедрение здравоохранительных и тому подобных мероприятий, с целью стимулирования эволюции авирулентности.
Больше примеров...
Поощрить (примеров 113)
To ignore this demand could encourage the temptation among the victims of injustice to respond with violence, as happens at the origin of many wars. Игнорирование этого требования могло бы поощрить искушение у жертв несправедливости ответить насилием, как случается при возникновении многих войн.
It had been proven useful for the follow-up to these needs to have meetings organized with development partners and other multilateral agencies to bring the needs to their attention and encourage the provision of assistance in response. В интересах удовлетворения этих потребностей было признано полезным организовывать совещания с участием партнеров по деятельности в области развития и другими многосторонними учреждениями с целью довести до их сведения эти потребности и поощрить предоставление соответствующей ответной помощи.
The text met legitimate expectations in that it incorporated the developments of the past year and reflected the international community's desire to support and encourage the new momentum to achieve a political solution that had arisen from Morocco's autonomy proposal. Текст резолюции отвечает законным чаяниям в том смысле, что в нем учтены события минувшего года и отражено стремление международного сообщества поддержать и поощрить новые усилия по достижению политического решения, толчок которым дало предложение Марокко в отношении автономии.
Support was expressed that the Guide should encourage the publication of this information in enacting States as conducive to proper procurement management, good governance and transparency. Была выражена поддержка в отношении предложения о том, что в Руководстве следует поощрить опубликование этой информации в государствах, принимающих Типовой закон, как меру, способствующую обеспечению надлежащего регулирования процесса закупок, благого управления и прозрачности.
Similarly, if Bush sets a short timetable, he may encourage the insurgents to wait him out. But, unless he makes it clear that American troops will leave in the near term, he will reinforce the impression of imperial occupation. Точно также, если Буш объявит о намерении вывести войска в недалеком будущем, это может поощрить мятежников переждать это время Однако, если он не даст неоднозначно понять, что американские войска покинут Ирак в скором будущем, он только усилит впечатление имперской оккупации.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 403)
I encourage the administering Powers to continue to cooperate fully with the Committee in the discharge of its mandate. Я призываю управляющие державы продолжать поддерживать полное сотрудничество с Комитетом в выполнении его мандата.
This network will support and monitor innovative approaches and encourage the mainstreaming of participatory approaches. Эта сеть будет поддерживать и контролировать новаторские подходы, а также содействовать направлению подходов, предусматривающих участие населения, в основное русло деятельности.
We would encourage him to continue with that engagement, in the same way as we encourage the five nuclear-weapon States and all other delegations to engage with us on that. Мы просили бы его продолжить эту работу, как мы просим пять государств, обладающих ядерным оружием, и все прочие делегации поддерживать с нами контакт по этому вопросу.
We encourage all States to support the work of the Commission and to draw on the formidable expertise of its membership in our cooperative efforts on non-proliferation, peaceful use and nuclear disarmament. Мы призываем все государства поддерживать работу комиссии и пользоваться огромным опытом ее членов в наших совместных усилиях по нераспространению, мирному использованию и ядерному разоружению.
The Joint Approach will actively encourage the formulation of field projects by LFCCs which support and facilitate an increased role for NGOs, including providing assistance that will: ЗЗ. Совместный подход будет активно стимулировать разработку силами СОЛП полевых проектов, которые будут поддерживать и облегчать процесс роста роли НПО, включая оказание помощи, которая позволит:
Больше примеров...
Вдохновлять (примеров 17)
I think it's better if we encourage our great creative minds to live. Я думаю, что лучше бы нам вдохновлять великие умы жить как можно дольше.
This should encourage us in our work in the cause of disarmament, which is a cause we all share. Этот факт должен вдохновлять нас в нашей работе в интересах разоружения, которое является нашим общим делом.
Clearly, it is essential that we should not, however inadvertently, send any signals that might encourage them in this belief. Совершенно очевидно, что нам никак, даже непреднамеренно, нельзя подавать никаких признаков, которые могли бы вдохновлять их в этой вере.
The lessons drawn from that meeting should encourage us to take more resolute measures towards mitigation of harmful gas emissions, adaptation to reduce the adverse impact of climate change, and the transfer of technologies that promote transition to a low carbon economy. Извлеченные на этой встрече уроки должны вдохновлять нас на более решительные шаги по сокращению вредных выбросов в атмосферу, адаптации с целью смягчения негативных последствий изменения климата и по передаче технологий, содействующих переходу к низкоуглеродистой экономике.
"inspire, encourage, facilitate, and promote at all times all forms of humanitarian activities by the member Societies with a view to preventing and alleviating human suffering and thereby contributing to the maintenance and the promotion of peace in the world." «неизменно вдохновлять, поощрять и поддерживать все виды гуманитарной деятельности и оказывать содействие членам обществ в ее осуществлении с целью предотвращать и облегчать человеческие страдания и тем самым вносить вклад в дело поддержания и сохранения мира во всем мире».
Больше примеров...
Ободрять (примеров 2)
Of course my role was to support and encourage him. Несомненно моя роль заключалась в том, что я должна его поддерживать и ободрять.
Let's not encourage them by giving them press. Давайте не ободрять их, освещая их в прессе.
Больше примеров...
Обнадеживать (примеров 2)
Some achievements should encourage us. Некоторые достижения в этой области должны обнадеживать нас.
You shouldn't encourage Alice. Тебе не стоит обнадеживать Алису.
Больше примеров...