Английский - русский
Перевод слова Encourage

Перевод encourage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрять (примеров 3062)
We hope that Belgrade will actively encourage the Serb community to participate in the elections. Мы надеемся, что Белград будет активно поощрять сербскую общину к участию в выборах.
Governments in the region should encourage and empower those sectors as partners in the promotion and implementation of such programmes. Правительства стран региона должны поощрять и расширять их возможности в качестве партнеров в деле поощрения и осуществления таких программ.
It will encourage partnerships between Governments, non-governmental organizations and the private sector to maximize both coverage and quality of services. Она будет поощрять сотрудничество между правительствами, неправительственными организациями и частным сектором в целях как максимального расширения охвата услугами, так и максимального повышения их качества.
The Committee reiterates its concern that the State party's laws should not encourage impunity for acts of torture or violate article 2 of the Convention, which states that "internal political instability" may not be invoked as a justification of torture (art. 2). Комитет вновь с беспокойством отмечает, что законы государства-участника не должны поощрять безнаказанность пыток или нарушать статью 2 Конвенции, предусматривающую, что "никакая внутренняя политическая нестабильность" не может служить оправданием пыток (статья 2).
90.7. Support the National Human Rights Commission and encourage it to work in order to elevate its accreditation status from "B" to "A" (Algeria); 90.7 поддерживать Национальную комиссию по правам человека и поощрять ее работу, с тем чтобы поднять ее аккредитационный статус с "В" до "А" (Алжир);
Больше примеров...
Призывать (примеров 132)
To facilitate knowledge-sharing on ICTD, the Centre will further encourage its partners to collect and disseminate case studies and best practices. Для содействия обмену знаниями по вопросам ИКТР Центр будет и в дальнейшем призывать своих партнеров собирать и распространять информацию о конкретных ситуациях и передовой практике.
We must always encourage them to pursue their ideals of peace, freedom and dignity. Мы должны всегда призывать их следовать своим идеалам мира, свободы и достоинства.
Where no access to citizenship is in sight, UNHCR will encourage States to apply appropriate standards of treatment to stateless persons living on their territory (for example Myanmar). Хотя возможности получения гражданства не просматриваются, УВКБ будет призывать государства применять соответствующие нормы обращения с апатридами, живущими на их территории (например, в Мьянме).
(b) Encourage children to express their views in all decisions affecting them, and facilitate this expression, particularly in the context of school management and policies, and in judicial proceedings. Ь) призывать детей свободно выражать свои взгляды по всем затрагивающим их интересы решениям и содействовать выражению этих взглядов, в частности, в контексте школьного управления и политики, а также в судопроизводстве.
(c) Encourage the Government of Guinea to continue to cooperate with OHCHR and to provide it with the necessary support to fulfil its mandate, including through the provision of access to all places of detention. с) призывать правительство Гвинеи к дальнейшему сотрудничеству с УВКПЧ и оказанию ему необходимой поддержки для выполнения своего мандата, в том числе путем предоставления Управлению доступа ко всем центрам содержания под стражей.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 553)
Denmark does not have centralized schemes which directly encourage marriage, etc. В Дании отсутствуют централизованные программы прямого поощрения браков и т. д.
At the same time, we urge developing countries to adopt economic policies that encourage production and help attract foreign investment. В то же время мы обращаемся к развивающимся странам с настоятельным призывом разработать экономические стратегии в целях поощрения производства и содействия привлечению иностранных инвестиций.
The discussions had established a platform for health literacy promotion and would encourage all the international agencies and Governments in the Asia-Pacific region to redesign policies and develop a national and regional action plan on health literacy promotion. Прошедшие дискуссии послужат основой для поощрения медицинской грамотности и будут стимулировать все международные организации и правительства стран Азиатско-Тихоокеанского региона пересмотреть проводимые направления политики и разработать национальный и региональный планы действий по поощрению медицинской грамотности.
It further recognized the need to cater for future generations (Principle 3), integrate environmental protection into development (Principle 4), eliminate unsustainable patterns of production and consumption (Principle 8) and encourage public participation (Principle 10). В ней также была признана необходимость заботы о будущих поколениях (принцип З), учета интересов защиты окружающей среды в процессе развития (принцип 4), ликвидации нежизнеспособных моделей производства и потребления (принцип 8) и поощрения участия населения (принцип 10).
Specifically, the organizations pointed to the cultural limitations that inhibit knowledge sharing within organizations as well as the lack of leadership support and of the incentives and rewards that encourage knowledge sharing. В частности, организации указали на культурные ограничения, которые препятствуют обмену знаниями внутри организации, а также на отсутствие поддержки лидерства и стимулов и мер поощрения, способствующих обмену знаниями.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 764)
The Group hopes that this will encourage and assist States in providing the Committee with information relevant to maintaining and updating the list. Группа надеется, что это будет стимулировать и поощрять государства к представлению Комитету информации, необходимой для составления и обновления Перечня.
By contrast, grand coalitions are, in the long term, likely to raise doubts about the system and encourage radical groups. В противоположность этому, широкие коалиции в долгосрочной перспективе могут вызвать неуверенность в системе и стимулировать образование радикальных групп.
Therefore it should further be considered whether article 3 could encourage or even require States parties to conclude more specific agreements on certain aspects of the non-navigational uses of their international watercourses. В этой связи следует подумать о том, не должна ли статья З стимулировать или даже требовать того, чтобы государства-участники заключали более конкретные соглашения по отдельным аспектам несудоходных видов использования своих международных водотоков.
In 2008, its last year, the SAFEMED project will encourage the Voluntary IMO Member State Audit Scheme, and will assess the implementation by countries of the IMDG and ISM codes. В 2008 году, который является последним годом реализации проекта СЕЙФМЕД, планируется стимулировать осуществление программы свободного аудита в государствах - членах ИМО и провести оценку положения дел в области применения кодексов МКМПОГ и МКУБ в различных странах.
Her Government remained convinced that recognition of achievements would encourage reform in the Islamic Republic and regretted that the draft resolution had failed to recognize the constructive process under way in that country. Ее правительство по-прежнему убеждено в том, что признание достижений будет стимулировать процесс реформ в Исламской Республике, и выражает сожаление по поводу того, что в проекте резолюции не нашел отражение конструктивный процесс, идущий в этой стране.
Больше примеров...
Призвать (примеров 637)
He would encourage the Government to put an end to that practice as a step towards the development of a democratic society. Г-ну Кляйну хотелось бы призвать правительство Нигерии положить конец подобной практике в качестве еще одного шага на пути к созданию демократического общества.
I would encourage Member States to make greater use of the International Court of Justice to settle those disputes, as has been done very effectively by Honduras and Nicaragua to settle a dispute concerning the Mosquito Coast. Я хотел бы призвать государства-члены в большей степени использовать потенциал Международного Суда для урегулирования своих споров, как это сделали Никарагуа и Гондурас для весьма эффективного урегулирования их спора, касающегося Москитового берега.
(c) Encourage Member States to continue providing resources for the implementation of the UNODC terrorism prevention programme. с) призвать государства-члены продолжать представлять ресурсы на осуществление программы УНП ООН в области предупреждения терроризма.
(a) Encourage countries to support policies that recognize, enforce and delegate legitimate uses and property rights, including intellectual property rights, while recognizing that institutionalizing tenure is a long-term process where interim measures are required; а) призвать страны поддержать политику, предусматривающую признание, обеспечение соблюдения и передачу законных прав пользователя и прав собственности, включая интеллектуальную собственности, при том понимании, что институционализация механизмов регулирования прав является долгосрочным процессом, требующим принятия промежуточных мер;
(c) Encourage further collaboration and coordination among countries, research and educational institutions, non-governmental organizations and the private sector, with a view to further developing partnerships with countries in different regions (North-North, North-South, South-South and triangular cooperation); с) призвать к продолжению взаимодействия и координации между странами, научно-исследовательскими и образовательными учреждениями, неправительственными организациями и частным сектором в целях дальнейшего развития партнерств со странами различных регионов (сотрудничество по линии Север-Север, Север-Юг и Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество);
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1170)
This will generate adequate resources for investment in safety upgrades and maintenance, and encourage energy conservation. Они призваны содействовать мобилизации адекватных инвестиционных ресурсов для повышения уровня безопасности и обслуживания, способствовать энергосбережению.
This will result in more investment in wind energy projects and will encourage its development. Это приведет к увеличению инвестиций в проекты использования энергии ветра и будет способствовать их развитию.
Strategies will include the development and implementation of child-centred policies and practices, and empowering families and young people to make informed choices and encourage attitudinal and behavioural change. Стратегии будут включать разработку и осуществление политики и программ в интересах детей, содействовать расширению возможностей семей и молодежи для принятия осознанных решений и способствовать изменению установок и поведения.
Although such a policy may encourage the inflow of workers' remittances and help to increase foreign currency reserves in the Central Bank, it discourages private businessmen from increasing their investments in the productive sectors, and dampens activities in the Amman stock market. Хотя подобная политика может стимулировать приток средств в виде переводов рабочих-мигрантов и способствовать повышению валютных резервов центрального банка, она не способствует увеличению объема инвестиций частных предпринимателей в производственные сектора и снижает активность на Амманской фондовой бирже.
The overall plan for social, ethnic and cultural development for Gypsies for the period 2013 to 2014 was aimed at easing the integration of Gypsies to improve their socio-economic prospects and encourage their integration. Комплексный план мероприятий по социально-экономическому и этно-культурному развитию цыган на 2013 - 2014 годы призван содействовать интеграции цыган, расширению их социально-экономических перспектив и способствовать их объединению.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1052)
I once again encourage those who might possess any relevant information concerning the fate of missing persons to come forward and help close this painful chapter. Я вновь призываю тех, кто может обладать соответствующей информацией о судьбе пропавших без вести лиц, сообщить об этом, с тем чтобы содействовать закрытию этой болезненной главы.
The move is in line with regional efforts to promote and encourage, in a coordinated manner, the development and general well-being of the South American peoples. Этот шаг соответствует региональным усилиям, направленным на то, чтобы скоординированным образом содействовать и способствовать развитию и повышению общего благосостояния народов Южной Америки.
Their aim was to promote regional integration, encourage mobility and exchange of labour and allow MERCOSUR nationals to take advantage of opportunities in neighbouring countries without risking the loss of regular status. Эти программы призваны содействовать региональной интеграции, способствовать мобильности и обмену рабочей силой и помочь гражданам стран МЕРКОСУР использовать возможности, открывающиеся в соседних странах, не рискуя при этом потерять свой постоянный статус.
In support of the overall goals of UNAMIR, the UNAMIR radio station will encourage national reconciliation, explain the role of UNAMIR to the Rwandese population and encourage the return of refugees and displaced persons to their homes. Радиостанция МООНПР, содействующая достижению общих задач МООНПР, будет оказывать поддержку в деле национального примирения, разъяснять роль МООНПР населению Руанды и содействовать возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои дома.
In an effort to mainstream genocide prevention and encourage a culture of prevention throughout the United Nations system and beyond, it established contacts with the African Union; the Organization of American States, including the Inter-American Commission on Human Rights; and the European Union. Чтобы обеспечить широкое освещение усилий по предупреждению геноцида и содействовать формированию культуры предупреждения в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, она установила контакты с Африканским союзом, Организацией американских государств (в том числе с Межамериканской комиссией по правам человека) и Европейским союзом.
Больше примеров...
Рекомендовать (примеров 396)
It will encourage all the Burundian parties to reach a cessation of hostilities and call for the full implementation of the Arusha Agreement. Она будет рекомендовать всем бурундийским сторонам достичь соглашения о прекращении боевых действий и призовет в полном объеме выполнить Арушское соглашение.
It should encourage stewardship and conservation to be applied to the full range of sectoral issues. Встреча должна рекомендовать применение подходов, основанных на рациональном использовании и сохранении ресурсов, к решению всего комплекса секторальных проблем.
His Personal Envoy would also encourage the parties to facilitate visits by diplomats, legislators, journalists and others to permit the international community to gain a greater understanding of the views of those directly affected by the conflict. Личный посланник будет также рекомендовать сторонам содействовать осуществлению поездок дипломатов, представителей законодательных органов, журналистов и других субъектов, с тем чтобы международное сообщество могло лучше понять мнение тех, кто непосредственно затронут этим конфликтом.
In order to achieve a more consistent approach in the preparation of draft proposals, the Council could encourage the commissions to take into account the three-tiered intergovernmental system, consisting of the General Assembly, the Council and the functional commissions, when preparing their resolutions and decisions. В целях обеспечения более согласованного подхода к подготовке проектов предложений Совет мог бы рекомендовать комиссиям учитывать при подготовке своих резолюций и решений наличие трехсторонней межправительственной системы, в которую входят Генеральная Ассамблея, Совет и функциональные комиссии.
Encourage donors to ensure that the volume of aid and financial flows is made counter-cyclical; Рекомендовать донорам обеспечивать выделение объемов помощи и предоставление финансовых ресурсов таким образом, чтобы это способствовало преодолению циклических колебаний;
Больше примеров...
Побудить (примеров 209)
Finally, they can encourage private financial institutions to offer reduced rates for investment or provide those rates directly through development banks. Наконец, они могут побудить частные финансовые учреждения предложить более низкие ставки для инвестирования или предоставить эти ставки напрямую через банки развития.
Unilateral actions perceived to be inconsistent with existing treaties may reduce the prospects for further nuclear disarmament, weaken non-proliferation constraints and encourage other nuclear-weapon States to reconsider their strategic force modernization plans. Односторонние действия, которые рассматриваются как несовместимые с существующими договорами, могут ограничить перспективы дальнейшего ядерного разоружения, ослабить режим нераспространения и побудить другие обладающие ядерным оружием государства пересмотреть свои планы модернизации стратегических сил.
Our effort will be well served if we steer the parties towards respecting that Agreement and encourage them to seek accommodation under its terms. Наши усилия следует направить на то, чтобы побудить стороны соблюдать данное Соглашение и призвать их пытаться прийти к договоренности на основе его положений.
Although the new treaty focused primarily on monitoring rather than reduction, it might encourage both States to take measures to reduce their arsenals. Хотя в новом договоре речь идет в первую очередь о мониторинге, а не о сокращении, он может побудить оба государства принять меры для сокращения своих арсеналов.
Mr. RESHETOV said that it might encourage the authorities in Fiji to submit their report if their representative was informed that the Committee was intending to review the situation in that country, using materials that would include reports by NGOs. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что это положение может побудить власти Фиджи направить их доклад, если их представитель узнает о том, что Комитет намеревается провести обзор положения в этой стране, используя те материалы, которые будут включать доклады по НПО.
Больше примеров...
Поощрению (примеров 219)
We look forward to actions over the next 10 years to support and encourage volunteerism worldwide. Мы рассчитываем, что в последующие десять лет будут приняты меры по поддержке и поощрению добровольчества во всем мире.
ECE initiatives to "green the economy", increase energy efficiency and encourage the use of renewables rely on the introduction and wide dissemination of new technologies and practices. Инициативы ЕЭК по "озеленению экономики", повышению энергоэффективности и поощрению использования возобновляемых источников энергии основываются на внедрении и широком распространении новых технологий и практики.
This would encourage fostering and measuring progress in development of an ethical culture throughout UNICEF. Это содействовало бы поощрению и оценке прогресса в развитии этической культуры во всех подразделениях ЮНИСЕФ.
It has worked with other elements of the Organization to highlight systemic issues and encourage positive organizational improvement, and it is leading the way in promoting a more collaborative and accountable culture by encouraging conflict competence skills so that individuals can resolve their conflicts personally. Она работала с другими секторами Организации по выявлению системных проблем и поощрению положительных организационных улучшений и в настоящее время является лидером в формировании культуры более тесного сотрудничества и подотчетности путем поощрения развития навыков разрешения конфликта, с тем чтобы люди могли решать свои конфликты лично.
The State of Qatar: The first Call for Action in the Doha Declaration urges development of "programs and policies designed to stimulate and encourage discussion between nations, religions, cultures and civilizations on questions related to marriage and family life." Государство Катар: В части Дохинской декларации, озаглавленной «Призыв к действиям», настоятельно предлагается разрабатывать «программы по стимулированию и поощрению диалога между странами, религиями, культурами и цивилизациями по вопросам, касающимся брака и семейной жизни».
Больше примеров...
Побуждать (примеров 346)
As demonstrated by the case of Austria, small-satellite activities could encourage countries to establish national space laws. Как показывает пример Австрии, деятельность в области малых спутников может побуждать страны принимать национальное космическое законодательство.
This risk, however, should not encourage the procuring entity always to opt for the next winning bid. Тем не менее такой риск не должен побуждать закупающую организацию всегда отдавать предпочтение заявке, занявшей второе место.
However, they may also encourage governments to refer alleged legislative deficiencies to courts for advice, they can support and promote national human rights institutions and civil society actors, and they can promote public legal aid for rights-based claims. Вместе с тем они могут также побуждать правительства передавать в суды на заключение предположительные законодательные изъяны; они могут поддерживать и поощрять национальные правозащитные учреждения и субъекты гражданского общества; и они могут поощрять публичную правовую помощь в порядке поддержки требований на основании прав.
Recommend and encourage donors and other international finance institutions to renew structural cooperation with the Democratic Republic of the Congo, taking into account the size of its population, the extent of their poverty and the scale of the damage done to its socio-economic infrastructures; Ь) рекомендовать кредиторам и другим международным финансовым институтам налаживать эффективное структурное сотрудничество с ДРК с учетом численности конголезского населения, уровня его обнищания и масштабов разрушения социально-экономических инфраструктур и побуждать их к этому;
Encourage all countries to strengthen controls on radioactive sources and observe the Code of Conduct when the revisions to it have been completed and approved; Будет побуждать все страны укреплять контроль за радиоактивными источниками и соблюдать Кодекс поведения, когда будет доработан и одобрен его пересмотренный текст.
Больше примеров...
Содействия (примеров 449)
I encourage international partners to offer much-needed multifaceted support to these efforts. Я призываю международных партнеров предложить свою столь необходимую всестороннюю поддержку для содействия этим усилиям.
It is necessary to achieve global partnership between developing and developed countries to reduce world poverty and encourage the transfer of knowledge and resources. необходимо создать глобальное партнерство между развивающимися и развитыми странами для сокращения масштабов нищеты в мире и содействия расширению передачи знаний и ресурсов.
We welcome and encourage the efforts of the Transitional Government of Haiti to establish a national commission on disarmament, demobilization and reintegration, as recommended by the Secretary-General, to facilitate the work of restoring order and curbing violence. Мы приветствуем и поддерживаем усилия переходного правительства Гаити, направленные на создание национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции и предпринимаемые в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря в целях содействия деятельности по восстановлению порядка и прекращению насилия.
We encourage the international community to do whatever it can to help the Central African Republic, as well as the Republic of the Congo, to deal with the problem caused by the large number of refugees fleeing conflict zones in the Democratic Republic of the Congo. Мы призываем международное сообщество сделать все от него зависящее в плане оказания содействия Центральноафриканской Республике, а также Республике Конго в решении проблемы, связанной с огромными потоками беженцев, покидающих зоны конфликта в Демократической Республике Конго.
(m) Encourage Member States to facilitate market access for products stemming from alternative development to contribute to long-term legitimate income generation for small farming communities; м) рекомендовать государствам-членам облегчать доступ продукции альтернативного развития к рынкам сбыта для содействия получению в небольших крестьянских общинах легального дохода на долгосрочной основе;
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 171)
The Fund for stimulating investments should encourage companies to carry out issues of securities. Фонд стимулирования инвестиций должен поощрять компании проводить эмиссии ценных бумаг.
Positive processes of memorialization encourage critical thinking around history and in a variety of contexts, memorials can use creative ways to catalyse this civic engagement by opening new opportunities for dialogue about threats to human rights and what people can do to address them. Позитивные процессы увековечения памяти способствуют критическому осмыслению истории, и в целом ряде контекстов мемориалы позволяют использовать творческие пути для стимулирования гражданской активности за счет создания новых возможностей для диалога в отношении угроз правам человека и средств, с помощью которых они могут быть устранены.
Undertake regular public information campaigns and public consultations at all levels of society and encourage the engagement of the media, in order to stimulate a culture of disaster prevention and strong community involvement. Организация регулярных общественных информационных кампаний и широких консультаций на всех уровнях общества и поощрение участия средств массовой информации в интересах стимулирования усилий, направленных на предотвращение бедствий и активной мобилизации местных сообществ.
The first wave of regulatory reforms started with the liberalization drive triggered in 1997 by the conclusion of the telecommunications agreement in the World Trade Organization (WTO) and governments developed regulatory structures to create a pro-competitive environment, encourage investments, and promote universal access. Первая волна реформ регулирования началась с кампании за либерализацию, толчком к которой послужило заключение в 1997 году в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) соглашения о телекоммуникационных услугах; правительствами были созданы регулирующие структуры для формулирования благоприятной среды для конкуренции, стимулирования инвестиций и содействия всеобщему доступу.
A training session for immigrants, NGO activists and various authorities was organized jointly with the Finnish Red Cross in April 1997 to raise awareness of discrimination against ethnic groups, discuss how to prevent it and encourage people to take local initiatives to monitor and prevent discrimination. Они проводились в целях привлечения внимания участников к проблеме дискриминации этнических групп, изучения средств предотвращения этого явления и стимулирования людей к выдвижению местных инициатив для целей мониторинга и предотвращения дискриминации.
Больше примеров...
Поощрить (примеров 113)
The strengthening of the Regional Peace Initiative, in a way that would encourage its participants to find additional ways of resolving the conflict, would also be desirable. Было бы также желательно укрепить региональную мирную инициативу таким образом, чтобы поощрить ее участников к поиску дополнительных путей урегулирования конфликта.
Similarly, in the Korean peninsula and, indeed, in all areas where divisions among peoples exist, we must use our best diplomatic and political efforts to reduce tensions and encourage peaceful reunification. Аналогичным образом на Корейском полуострове и, по сути, во всех областях, где имеются разногласия между народами, мы должны предпринимать самые оптимальные дипломатические и политические усилия, чтобы уменьшить напряженность и поощрить мирное воссоединение.
It should encourage us to take action in order to allow its personnel to carry out their noble task under the best possible conditions, so that the banner of the United Nations will no longer be a target, but rather a guarantee of protection. Это должно поощрить нас к принятию мер, которые позволили бы ее персоналу выполнять свою благородную миссию в самых оптимальных условиях, с тем чтобы флаг Организации Объединенных Наций более не являлся мишенью, а служил гарантией защиты.
Dr. Samar observed that when civilians were killed as a result of the military operations by the Government or international forces it could encourage their relatives to join the Taliban. Др Самар отметил, что гибель мирных жителей в результате военных операций правительства или международных сил может поощрить их родственников к присоединению к движению «Талибан».
I could encourage him. Я могу поощрить его.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 403)
Instead of criticizing his country, the international community should seek to promote and encourage those positive developments. Вместо того чтобы критиковать, международному сообществу следовало бы поощрять и поддерживать эти процессы.
They should also support and encourage the sharing of best practices in applying gender-equality norms in criminal court procedures and jurisprudence. Они должны также поддерживать и стимулировать обмен передовой практикой по применению в уголовном процессе и практике норм, касающихся гендерного равенства.
We should encourage and facilitate a closer working relationship between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations on this agenda. Нам следует поощрять и поддерживать более тесные рабочие отношения между Управлением по координации гуманитарной деятельности и Департаментом операций по поддержанию мира по этой тематике.
Mr. Sealy started by informing the Durban Forum that CMP 9 confirmed that Parties continue to support the CDM and encourage the Executive Board and the secretariat to enhance capacity-building initiatives. Г-н Сили начал свое выступление с информирования участников Дурбанского форума о том, что КС/СС 9 подтвердила, что Стороны продолжают поддерживать МЧР, и призвала Исполнительный совет и секретариат активнее осуществлять инициативы по созданию потенциала.
Therefore, Governments must support and encourage the young people's own initiatives, give them free rein to form their own organizations and provide the necessary framework for different kinds of activities. Для этого правительствам необходимо поощрять и поддерживать инициативы молодежи в целях свободного создания ею собственных организаций и необходимой основы для осуществления различных видов деятельности.
Больше примеров...
Вдохновлять (примеров 17)
This should encourage us in our work in the cause of disarmament, which is a cause we all share. Этот факт должен вдохновлять нас в нашей работе в интересах разоружения, которое является нашим общим делом.
Effective targets should always encourage for improved performance and should motivate stakeholders. Эффективные целевые показатели всегда должны вдохновлять на улучшение работы и стимулировать заинтересованных субъектов.
Clearly, it is essential that we should not, however inadvertently, send any signals that might encourage them in this belief. Совершенно очевидно, что нам никак, даже непреднамеренно, нельзя подавать никаких признаков, которые могли бы вдохновлять их в этой вере.
We should try to inspire and encourage our kids, Sue, not humiliate and crush them. Мы должны пытаться вдохновлять и поощрять наших детей, Сью, а не унижать и раздавливать их.
The successes in decolonization of the past decade should inspire and encourage our efforts. Успехи, достигнутые в области деколонизации за прошедшее десятилетие, должны вдохновлять нас и поощрять наши усилия.
Больше примеров...
Ободрять (примеров 2)
Of course my role was to support and encourage him. Несомненно моя роль заключалась в том, что я должна его поддерживать и ободрять.
Let's not encourage them by giving them press. Давайте не ободрять их, освещая их в прессе.
Больше примеров...
Обнадеживать (примеров 2)
Some achievements should encourage us. Некоторые достижения в этой области должны обнадеживать нас.
You shouldn't encourage Alice. Тебе не стоит обнадеживать Алису.
Больше примеров...