Английский - русский
Перевод слова Encourage

Перевод encourage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрять (примеров 3062)
The Security Council must encourage actions to prevent conflicts. Совет Безопасности должен поощрять действия, направленные на предотвращение конфликтов.
Specifically, the Group will share information on trade and investment opportunities in Africa and encourage private sector involvement in NEPAD and other projects. В частности, Группа будет обеспечивать обмен информацией о торговых и инвестиционных возможностях в Африке и будет поощрять участие частного сектора в осуществлении НЕПАД и других проектов.
Other speakers supported the proposal put forward by the Netherlands, stating that it would encourage the bureau to be more actively involved in preparing the substance of the Conference of the Parties. Другие ораторы поддержали предложение, выдвинутое Нидерландами, указав, что оно будет поощрять бюро к более активному участию в проработке вопросов существа для Конференции Участников.
Promote the empowerment of young people through education for sustainable development processes and encourage their creativity and leadership to become change agents for a sustainable future; содействовать расширению прав и возможностей молодежи при помощи процессов, связанных с образованием в интересах устойчивого развития, и поощрять ее креативность и лидерство, с тем чтобы она стала инициатором перемен на благо устойчивого будущего;
(a) The prison administration should encourage communication between prisoners and their relatives and friends unless there is a reasonable/ justified objection to the same. а) тюремной администрации следует поощрять контакты между заключенными и их родственниками и друзьями, если только в этом отношении не существует оправданных/обоснованных возражений.
Больше примеров...
Призывать (примеров 132)
We will encourage them, separately and jointly, to bring home to Saddam Hussain the extreme danger of miscalculation of the situation and the need for full compliance with resolution 1441. Мы будем призывать их, каждого в отдельности и всех вместе, убедить Саддама Хусейна в том, что крайне опасно допустить просчет в этой ситуации, и в том, что необходимо полностью выполнить резолюцию 1441.
We would encourage the General Assembly to devote a full day of next year's session to a discussion of the implementation of the Assembly's HIV/AIDS Declaration of Commitment. Мы будем призывать Генеральную Ассамблею посвятить полностью один день следующей сессии обсуждению вопроса о выполнении Декларации Ассамблеи о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
On the issue of enforcing the sanctions, it is not for the Special Envoys - and I know I speak on behalf of Mr. Salim on this point too - to either encourage or discourage, from our side, the sanctions. Что касается вопроса об обеспечении выполнения санкций, то специальные посланники не вправе призывать к соблюдению или отмене санкций, и я знаю, что г-н Салим разделяет это мнение.
Ms. Cubias Medina said that the Committee should take advantage of the holding of the Global Forum on Migration and Development in Mexico in 2010 to promote the Convention, urge States that had not yet done so to ratify it and encourage States parties to submit reports. Г-жа Кубиас-Медина говорит, что Комитет должен воспользоваться проведением в Мексике в 2010 году Глобального форума по миграции и развитию, с тем чтобы пропагандировать Конвенцию, побуждать государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать ее и призывать государства-участники представлять доклады.
Request the secretariat to organize a workshop or a special SBSTA event with participation of practitioners and relevant organizations with the objective of providing Parties and organizations with relevant information and tools, and encourage them to incorporate adaptation considerations into their work Просить секретариат организовать рабочее совещание или специальное мероприятие ВОКНТА с участием практических работников и соответствующих организаций с целью предоставления Сторонам и организациям соответствующей информации и инструментария и призывать их включить соображения, связанные с адаптацией, в их работу
Больше примеров...
Поощрения (примеров 553)
Several Partnership members include multi-stakeholder dialogues in the sessions of their governing bodies and have developed mechanisms to consult and encourage the input of civil society in their deliberations. Некоторые члены Партнерства проводят многосторонние диалога в ходе сессий своих руководящих органов, и создаются механизмы для проведения консультаций с гражданским обществом и для поощрения содействия в обсуждении.
Despite the progress made, Parties and other stakeholders in both developed and developing countries have identified a need to further encourage and enhance public participation in decision-making on climate change related issues. Несмотря на достигнутый прогресс, Стороны и другие заинтересованные субъекты как в развитых, так и в развивающихся странах отметили необходимость дальнейшего поощрения и расширения участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся изменения климата.
I wish to assure you that the Government of the Republic of Belarus will do its utmost to continue to support and encourage the important and effective work of the Counter-Terrorism Committee. Позвольте заверить Вас в том, что правительство Республики Беларусь приложит все усилия для дальнейшей поддержки и поощрения важной и эффективной работы Контртеррористического комитета.
I share the hope that the tragedy of 11 September will lead to reflection and to a change in the policies that encourage and justify terrorism against my people, as I am sure that is what the American people want. Я разделяю надежду на то, что трагедия 11 сентября заставит задуматься и изменить, как того желает американский народ, политику поощрения и поддержки терроризма против моего народа.
Over 1,500 participants from 153 Member States, including 150 ministers of education, 20 intergovernmental organizations and 25 non-governmental and other organizations participated in the Convention in order to promote inclusive education and encourage the implementation of the Convention. В работе Конференции участвовали свыше 1500 участников из 153 государств-членов, в том числе 150 министров образования, 20 межправительственных организаций и 25 неправительственных и других организаций в целях поощрения инклюзивного образования и содействия осуществлению Конвенции.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 764)
Such systems should encourage creativity and collaboration among peers. Использование таких систем должны стимулировать творческий подход и взаимопомощь одноклассников.
Likewise, UNIDO GFAs should also encourage an integrated approach. Равным образом МГФ ЮНИДО должны также стимулировать приме-нение комплексного подхода.
Wide acceptance and dissemination of the Principles would encourage their use by relevant actors at all levels. Широкое признание и распространение этих принципов позволило бы стимулировать их применение соответствующими сторонами на всех уровнях.
If so structured and made available in capitals with sufficient lead time, the report could encourage Governments to address, inter alia, two or three pre-defined issues in their addresses to the General Assembly. Если построить этот доклад таким образом и разослать его в столицы государств с достаточным запасом времени, он мог бы стимулировать правительства к тому, чтобы освещать в своих выступлениях на Генеральной Ассамблее два или три заранее согласованных вопроса.
The aim of this project is to include street football in the extended school hours scheme, in order to promote greater social participation and encourage children in deprived neighbourhoods to join local football clubs. Этот проект преследует цель включения мини-футбола в программы школ с продленным днем, чтобы содействовать росту социальной активности и стимулировать детей из бедных микрорайонов к вступлению в местные футбольные клубы.
Больше примеров...
Призвать (примеров 637)
We would also like to strongly encourage the Kosovo Serbs to take part in the formulation and implementation of the action plan. Мы хотели бы также решительно призвать косовских сербов к тому, чтобы они приняли участие в разработке и осуществлении плана действий.
I must therefore encourage development actors to invest in areas of return so that returnees can rebuild their lives and engage in productive activities. Поэтому я должен призвать тех, кто занимается развитием, инвестировать в районы, куда возвращаются беженцы, с тем чтобы они могли вернуться к нормальной жизни и заняться продуктивной деятельностью.
I think that, with the greater regional cooperation that we are seeing now in the Balkans and the dynamic engagement of the EU, we can encourage all the people of the Balkans to resolve their differences pragmatically and peacefully. Я думаю, что в свете расширения регионального сотрудничества, наблюдаемого сегодня на Балканах, а также активного участия Европейского союза, мы можем призвать все балканские народы решать свои разногласия прагматическим путем и с помощью мирных средств.
(b) Encourage all entities participating in the resident coordinator system to put forward for the assessment at least 50 per cent women staff members; Ь) призвать все учреждения, участвующие в системе координаторов-резидентов, принять меры к тому, чтобы не менее половины всех выдвигаемых кандидатов составляли женщины;
Encourage UN Member States to support international development funds aimed at financing the implementation of South-South Cooperation projects, such as the Perez Guerrero Trust Fund for South-South Cooperation. 482.11 призвать государства - члены Организации Объединенных Наций оказывать поддержку международным фондам в области развития, предназначенным для финансирования осуществляемых в рамках сотрудничества Юг - Юг проектов, таких как Целевой фонд Переса-Герреро для сотрудничества Юг - Юг.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1170)
Nicaragua congratulated the establishment of the National Action Programme and the fact that it would encourage human rights education. Никарагуа приветствовала принятие Национальной программы действий, а также тот факт, что она будет способствовать поощрению образования в области прав человека.
This approach will help to establish the facts and encourage negotiations among concerned parties with a view to reducing tension and further escalation. Такой подход поможет установить факты и будет способствовать переговорам между заинтересованными сторонами с целью ослабления напряженности и дальнейшей эскалации.
In order to implement this recommendation, the Special Rapporteur encourages all States to participate and encourage this type of exchange between specialized prosecutors. С целью выполнения этой рекомендации Специальный докладчик призывает все государства участвовать в таком обмене опытом и знаниями между прокурорами соответствующего профиля и способствовать такому обмену.
Given tourism's potential linkages with other economic sectors, its integration into national development plans that highlight the development of intersectoral linkages can encourage the growth of tourism-related activities in the major economic sectors, including agriculture, fishing, industry, services and transportation. С учетом потенциальной взаимосвязанности туризма с другими экономическими секторами, включение этого сектора в национальные планы развития, предусматривающие усиление межсекторальных связей, может способствовать развитию связанных с туризмом отраслей основных экономических секторов, включая сельское хозяйство, рыболовство, промышленность, сектор услуг и транспорт.
encourage interoperability of systems and processes способствовать большей совместимости систем и процессов;
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1052)
I once again encourage those who might possess any relevant information concerning the fate of missing persons to come forward and help close this painful chapter. Я вновь призываю тех, кто может обладать соответствующей информацией о судьбе пропавших без вести лиц, сообщить об этом, с тем чтобы содействовать закрытию этой болезненной главы.
In the same vein, Council advocacy of transparency and accountability in governance builds institutional stability and will encourage sustained international donor support and, equally important, improve the business climate for investor confidence. К тому же, тот факт, что Совет отстаивает необходимость обеспечения транспарентности и подотчетности в вопросах управления, способствует становлению стабильных институтов, будет содействовать устойчивому привлечению поддержки со стороны международных доноров и, что не менее важно, улучшит инвестиционный климат.
(c) Encourage networking among institutions concerned with technology assessment and promote the exchange of information and experience by countries at different stages of development; с) содействовать объединению в сети учреждений, которые занимаются оценкой технологий, и поощрять обмен информацией и опытом между странами, находящимися на разных этапах развития;
123.1. Ratify the Optional Protocol to CRPD (Spain) (Slovakia) (Hungary); Encourage ratification of the Optional Protocol to CRPD, as well as the establishment of a priority national program to address this agenda (Mexico); 123.1 ратифицировать Факультативный протокол к КНИ (Испания) (Словакия) (Венгрия); содействовать ратификации Факультативного протокола к КНИ, а также разработать приоритетную национальную программу по решению этого вопроса (Мексика);
We also encourage States to promote the use of low-enriched uranium fuels and targets in commercial applications such as isotope production, and in this regard, welcome relevant international cooperation on high-density low-enriched uranium fuel to support the conversion of research and test reactors. Мы также призываем государства содействовать более активному использованию топлива и мишеней из НОУ в рамках коммерческих видов применения, например при производстве изотопов, и в этой связи приветствуем соответствующее международное сотрудничество в области производства НОУ-топлива высокой плотности в целях конверсии исследовательских и экспериментальных реакторов.
Больше примеров...
Рекомендовать (примеров 396)
Furthermore, the Council could encourage States, particularly in Central and East Africa, to strengthen cooperation with regard to investigating and prosecuting criminal networks and armed groups involved in poaching and the illicit trade in ivory and other wildlife products. Кроме того, Совет мог бы рекомендовать государствам, особенно в Центральной и Восточной Африке, укреплять сотрудничество в целях расследования и уголовного преследования в связи с деятельностью преступных сетей и вооруженных групп, занимающихся браконьерством и незаконной торговлей слоновой костью и другими предметами дикой природы.
The Group recommends that the Committee encourage the Governments of the Democratic Republic of the Congo and neighbouring States to establish closer cooperation among their respective customs authorities with a view to improving implementation of the arms embargo and targeted travel and finance measures. Группа предлагает Комитету рекомендовать правительствам Демократической Республики Конго и соседних государств наладить более тесное сотрудничество между их соответствующими таможенными службами в целях повышения эффективности осуществления эмбарго на поставки оружия и целенаправленных санкций, касающихся поездок и финансовых средств.
Encourage the Government to publish an electoral timetable as soon as possible. Рекомендовать правительству как можно скорее опубликовать график проведения выборов.
(b) Encourage countries to recognize the role of effective prices in providing sufficient revenues to support adequate investment in forests and forest-based industries; Ь) рекомендовать странам признать роль эффективного ценообразования в обеспечении достаточных доходов для поддержки необходимых инвестиций в лесное хозяйство и лесную промышленность;
(e) Encourage all media to disseminate more information on the issues covered in the Optional Protocol. е) рекомендовать всем средствам массовой информации распространять больше информации по вопросам, затрагиваемым в Факультативном протоколе.
Больше примеров...
Побудить (примеров 209)
I think that is exactly what we need, and I would encourage partners to participate. Как мне думается, это как раз то, что нам нужно, и я хотел бы побудить партнеров к участию.
The challenge of the Millennium Development Goals should encourage us to redouble our efforts to achieve them within the deadline that has been set. Трудности, стоящие на пути реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны побудить нас удвоить наши усилия для их достижения в установленные сроки.
The momentum of the Millennium Summit should encourage us to pursue this effort, which has been under way since 1993. Импульс, зародившийся на Саммите тысячелетия, должен побудить нас к продолжению этих усилий, которые предпринимаются начиная с 1993 года.
In fact such a course would establish a very serious and dangerous precedent, which might encourage other parties to commit similar acts of aggression against other peacekeeping forces elsewhere. Фактически, такой курс может создать очень серьезный и опасный прецедент, который может побудить другие стороны к совершению аналогичных актов агрессии против других миротворческих сил в других местах.
It was maintained that the application of absolute equality of the economic rights of men and women might jeopardize national productivity and encourage too many women to work outside their homes. Высказывалось мнение о том, что применение принципа полного равноправия мужчин и женщин в экономической области может поставить под угрозу производительность страны и побудить слишком много женщин работать вне семьи.
Больше примеров...
Поощрению (примеров 219)
We look forward to actions over the next 10 years to support and encourage volunteerism worldwide. Мы рассчитываем, что в последующие десять лет будут приняты меры по поддержке и поощрению добровольчества во всем мире.
Global advocacy initiatives to promote the further dissemination of the study and encourage follow-up to its recommendations at the international, regional and national levels глобальной пропаганде инициатив по содействию дальнейшему распространению исследования и поощрению выполнения содержащихся в нем рекомендаций на международном, региональном и национальном уровнях;
Adjustments to targets and indicators will give more emphasis to building up national systems; promoting social norms that encourage children protection; and addressing immediate and longer-term impacts of conflicts and natural disasters. Корректировка целей и показателей позволит уделять повышенное внимание укреплению национальных систем; поощрению социальных норм защиты детей; и реагированию на непосредственные и долгосрочные последствия конфликтов и стихийных бедствий.
(e) Governments are invited to help research and academic institutions to promote research on family-related issues, identify needs, set priorities and encourage innovative approaches; and to share findings, including through the inter-university network; ё) правительствам предлагается оказывать помощь исследовательским и учебным учреждениям в целях содействия проведению исследований по вопросам, касающимся семьи, определению потребностей, установлению приоритетов и поощрению передовых подходов, а также осуществлению обмена полученными результатами, в том числе через межуниверситетскую сеть;
In their effort to facilitate and encourage the TCDC modality, organizations such as WHO, the International Labour Organization (ILO), FAO and UNFPA have decentralized the use of TCDC-related funds to their field offices. В своих усилиях по содействию и поощрению ТСРС такие организации, как ВОЗ, Международная организация труда (МОТ), ФАО и ЮНФПА, децентрализировали полномочия по использованию связанных с ТСРС средств на уровень своих отделений на местах.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 346)
Greater transparency by the Council will encourage Member States to participate in an active manner during all stages of peace-keeping operations. Большая степень открытости со стороны Совета будет побуждать государства-члены активно участвовать на всех этапах операций по поддержанию мира.
International support should encourage disaster-prone developing countries to set up national strategies, plans of action and programmes for disaster risk reduction and to develop their institutional and technical capacities. Международная поддержка должна побуждать подверженные бедствиям развивающиеся страны к разработке национальных стратегий и планов действий и программ снижения опасности бедствий, а также к развитию их институционального и технического потенциала.
Accordingly, its budget had increased manifold in the same period, with substantial contributions from the European Union and its Member States; they would continue their support and encourage others to contribute funds, as more donors would be needed over the years. Соответственно, за тот же период его бюджет, значительные взносы в который делают Европейский союз и его государства-члены, увеличился в несколько раз; они будут продолжать обеспечивать поддержку и побуждать других делать пожертвования, поскольку в предстоящие годы потребуется больше доноров.
A system of free trade, reasonable and efficient regulation, and laws that are predictable, fair and enforceable will both mobilize domestic entrepreneurs and encourage foreign firms to invest in a responsible manner. Система свободной торговли, разумное и эффективное регулирование, а также предсказуемые, справедливые и действенные законы будут способствовать мобилизации усилий отечественных предпринимателей и в то же время побуждать иностранные фирмы ответственно подходить к вложению своих средств.
He encouraged the Forum to help migrants move safely and legally, protect their rights, and encourage their contributions to the countries that they have left and the countries in which they live. Он призвал Форум оказывать помощь мигрантам в безопасном и законном переезде, защищать их права и побуждать их к увеличению своего вклада в развитие стран, откуда они приехали, и стран, где они теперь живут.
Больше примеров...
Содействия (примеров 449)
The panellists highlighted several initiatives that could be taken by different actors to improve the promotion of the Declaration and encourage its implementation. Члены группы отметили несколько инициатив, которые могли бы предпринять различные субъекты для улучшения пропаганды Декларации и содействия ее осуществлению.
Similarly, encourage South - South cooperation to facilitate knowledge exchange on lessons learned from local experiences; Аналогичным образом поощрять сотрудничество Юг-Юг в целях содействия обмену знаниями об уроках, усвоенных из опыта на местах;
(a) Agreed that the Statistics Division should play a pivotal role in the coordination of economic and social classifications so as to resolve differences and encourage the harmonizing of classifications; а) постановила, что Статистический отдел должен играть ведущую роль в деле координации экономических и социальных классификаций в целях урегулирования расхождений и содействия согласованию классификаций;
Holy See: (a) Encourage coalitions among NGOs, grassroots organizations and traditional, community and religious leaders for the protection and promotion of women's fundamental human rights and the dignity and worth of the human person; для содействия созданию коалиций НПО, низовых организаций и традиционных, общинных и религиозных лидеров в целях защиты и поощрения основных прав человека женщин и достоинства и ценности человеческой личности
Encourage the private sector to foster a culture of disaster prevention and to participate in disaster reduction activities. х. Стимулирование частного сектора к оказанию содействия в деле наращивания потенциала предотвращения бедствий и к участию в деятельности по уменьшению опасности бедствий.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 171)
This modular training tool can be used for self-learning and as a framework to structure seminars and encourage discussions on this area. Этот модульный учебный инструмент может использоваться для самостоятельного обучения, а также в качестве основы для структурирования семинаров и стимулирования дискуссий по данной теме.
Experts outlined a range of direct and indirect financial measures as well as diverse institutional arrangements to promote SMEs and encourage training in several developing countries. Эксперты упомянули комплекс прямых и косвенных финансовых мер, а также различные институциональные механизмы поощрения МСП и стимулирования подготовки кадров в ряде развивающихся стран.
In this respect, his Government had taken measures to promote competition and encourage foreign investors, who, however, preferred to create strategic alliances among themselves rather than to enter into new areas altogether. В этой связи его правительство приняло меры для стимулирования конкуренции и поощрения иностранных инвесторов, которые, однако, предпочитают создавать стратегические альянсы, а не выходить на новые рынки.
She urged the Forum to consider approaches to strengthen the engagement and encourage the participation of all stakeholders, in particular forest-related organizations in business and industry and academic institutions and local authorities that were not actively engaged in the Forum process. Она призвала Форум изучить способы упрочения взаимодействия и стимулирования участия всех заинтересованных сторон, в частности связанных с лесами организаций в предпринимательской и промышленной сферах, научных учреждений и местных органов власти, которые не принимают активного участия в процессе Форума.
Encourage countries to launch initiatives in support of women's productive capacity-building, women's employment and decent work for women, including those who live in rural areas Поощрять страны выдвигать инициативы в поддержку стимулирования производительного потенциала, занятости и достойного труда женщин, в том числе женщин в сельских районах.
Больше примеров...
Поощрить (примеров 113)
The allocation of $500,000 for INSTRAW from the regular budget should encourage donors to make additional contributions. Ассигнования в размере 500000 долл. США на деятельность МУНИУЖ по линии регулярного бюджета должны поощрить доноров к внесению дополнительных взносов.
The mission also gauged the Haitian State's lack of capacity to control its borders and territorial waters, which could potentially encourage illegal activities. Миссия также отметила отсутствие необходимого потенциала у гаитянского государства для осуществления контроля за своими границами и территориальными водами, что могло бы потенциально поощрить незаконную деятельность.
I just thought, since part of Chinatown falls in your ward, wanted to see if you would speak with Mr. Lau, encourage him to help us with a current investigation. Я просто подумала, раз часть Чайнатауна попадает в Ваш округ, может Вы могли бы поговорить с мистером Лау и поощрить его к сотрудничеству в одном текущем расследовании.
Rather than surrounding entry into negotiations with preconditions, we should instead seek to build golden bridges to enable and encourage all to take part. Вместо того, чтобы мешать началу переговоров различными предварительным условиями, мы должны стремиться к наведению золотых мостов для того, чтобы обеспечить возможность и поощрить всех к участию в них.
(a) Encourage the close coordination of activities related to national forest programmes with the implementation of the United Nations conventions on climate change, biological diversity and - especially - combating desertification; а) поощрить более тесную координацию деятельности, касающейся национальных программ лесопользования, с мерами по осуществлению конвенций Организации Объединенных Наций об изменении климата, биологическом разнообразии и - прежде всего - по борьбе с опустыниванием;
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 403)
Governments from the region and all concerned must support and encourage the Darfur movements to work towards peace. Правительства стран региона и все вовлеченные стороны должны поддерживать и подбадривать дарфурские движения в работе над приближением мира.
I could sponsor you talk about you, encourage you. Я могла бы поддерживать тебя, разговаривая о тебе, воодушевляя.
Organizations of the United Nations system give no preferential treatment to Global Compact signatories, but strongly encourage suppliers to subscribe to the Global Compact and support its underlying principles. Организации системы Организации Объединенных Наций не предоставляют преференциальный режим Глобального договора подписавшим его компаниям, но настоятельно рекомендуют поставщикам подписать Глобальный договор и поддерживать его основополагающие принципы.
The Special Rapporteur hopes that Government officials will nevertheless develop a long-term vision of economic development in indigenous areas, and strive to support and encourage various models of economic exchange and enterprises, including support for and development of non-traditional economic activities. Специальный докладчик надеется, что государственные должностные лица тем не менее разработают долгосрочный план экономического развития в районах проживания коренных народов и будут стремиться к тому, чтобы поддерживать и поощрять развитие различных форм экономических обменов и предприятий, включая поддержку и развитие нетрадиционных видов хозяйствования.
166.197 Encourage initiatives aimed at promoting respect and religious tolerance and cultural diversity (South Sudan); 166.197 поддерживать инициативы, направленные на поощрение уважения, религиозной терпимости и культурного разнообразия (Южный Судан);
Больше примеров...
Вдохновлять (примеров 17)
Effective targets should always encourage for improved performance and should motivate stakeholders. Эффективные целевые показатели всегда должны вдохновлять на улучшение работы и стимулировать заинтересованных субъектов.
Clearly, it is essential that we should not, however inadvertently, send any signals that might encourage them in this belief. Совершенно очевидно, что нам никак, даже непреднамеренно, нельзя подавать никаких признаков, которые могли бы вдохновлять их в этой вере.
Although he has left us, his spirit, enthusiasm and contributions will encourage us to better carry out the fight against corruption. Несмотря на то, что его больше нет с нами, его приверженность делу, энтузиазм и его вклад будут вдохновлять нас на более эффективную борьбу против коррупции.
The educational system should inspire and encourage thinking out of the box rather than stifling creativity. Система образования должна вдохновлять на нешаблонное мышление и поощрять его, а не подавлять творческое начало.
We must also encourage States still using other forms of government to adopt democratic processes, and make the rule of law a priority for leaders in the coming years. Мы также должны вдохновлять те государства, которые до сих пор имеют альтернативные формы правления, начать демократические процессы и превратить главенство права в приоритет для руководителей стран на ближайшие годы.
Больше примеров...
Ободрять (примеров 2)
Of course my role was to support and encourage him. Несомненно моя роль заключалась в том, что я должна его поддерживать и ободрять.
Let's not encourage them by giving them press. Давайте не ободрять их, освещая их в прессе.
Больше примеров...
Обнадеживать (примеров 2)
Some achievements should encourage us. Некоторые достижения в этой области должны обнадеживать нас.
You shouldn't encourage Alice. Тебе не стоит обнадеживать Алису.
Больше примеров...