Английский - русский
Перевод слова Encourage

Перевод encourage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрять (примеров 3062)
The guidelines recommended that the Committee should encourage States parties to review and withdraw reservations. В руководящих принципах содержится рекомендация о том, что Комитет должен поощрять государства-участники, с тем чтобы они пересматривали и отзывали оговорки.
To make sure that national planning is substantiated by more predictable funding, we would encourage donors to make predictable multi-year pledges. Чтобы убедиться в том, что национальное планирование основывается на более предсказуемом финансировании, нам следовало бы поощрять доноров к тому, чтобы делать обещания о предсказуемых многолетних обязательствах.
It also strives to create awareness about science and encourage scientific methodology in practical life through a network of science clubs. Через сеть научных клубов он стремится популяризировать научные знания и поощрять применение научной методики в практической жизни.
(b) Encourage domestic judicial and administrative mechanisms to apply the Convention directly in domestic proceedings. Ь) поощрять национальные судебные и административные механизмы к применению положений Конвенции непосредственно во внутренней практике.
Encourage heritage resource management on Aboriginal lands. поощрять рациональное использование наследия на землях коренных народов.
Больше примеров...
Призывать (примеров 132)
We must always encourage them to pursue their ideals of peace, freedom and dignity. Мы должны всегда призывать их следовать своим идеалам мира, свободы и достоинства.
(b) The Secretary-General should encourage States to sign the additional protocols and to implement as many confidence-building measures as possible; Ь) Генеральному секретарю следует призывать государства к тому, чтобы они подписали Дополнительный протокол, а также принимали как можно больше мер по укреплению доверия;
ISAF will seek to prevent a possible resurgence of violence following the end of the winter period, and encourage the authority of the Government to further take hold nationwide. МССБ будут добиваться предотвращения возможного возобновления насилия по окончании зимнего периода и призывать правительство продолжить распространение его власти на всю территорию страны.
Conflict prevention, restraint by the parties involved and a commitment by other actors to urge restraint, rather than encourage conflict, are also fundamental to the partnership. Жизненно важное значение для успеха партнерства имеют также предотвращение конфликтов, проявление сдержанности их сторонами, а также настрой других действующих лиц на то, чтобы настоятельно призывать участников конфликта к сдержанности, вместо того, чтобы подстрекать их к продолжению конфликта.
Encourage the private sector to be open to initiatives such as the one brokered in September 2003 by the Clinton Foundation in favour of drastically reducing the cost of ARVs to countries in greatest need. Частный сектор следует призывать к тому, чтобы он откликался на выдвигаемые инициативы, например на выдвинутую в сентябре 2003 года Фондом Клинтона инициативу, предусматривающую резкое сокращение затрат на приобретение антиретровирусных препаратов, которые несут нуждающиеся страны.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 553)
He emphasized the need to support and strengthen local institutions and encourage partnerships between States and regional organizations. Он заявил о важном значении поддержки и укрепления местных институтов и поощрения партнерских связей между государствами и региональными организациями.
Governments in the region should encourage and empower those sectors as partners in the promotion and implementation of such programmes. Правительства стран региона должны поощрять и расширять их возможности в качестве партнеров в деле поощрения и осуществления таких программ.
There, it can be used to examine the social impact of business activities and encourage inclusion of social considerations in the decision-making of corporations and private investors, as well as to develop "social criteria" that encourage companies to be better corporate citizens. Здесь ее можно проводить для изучения социальных последствий коммерческой деятельности и поощрения учета социальных соображений в процессе принятия решений корпорациями и частными инвесторами, а также для разработки «социальных критериев», побуждающих компании занимать более ответственную гражданскую позицию.
Policies and programmes designed by countries to maintain contact with their diaspora, encourage the maintenance of cultural traditions and native language, and develop and enhance linkages with, and financial flows to, the homeland are not new. Политика и программы, разрабатываемые странами с целью поддержания контактов со своими диаспорами, поощрения и сохранения культурных традиций и родного языка и развития и укрепления связей с родиной и финансовых потоков на родину, не новы.
In view of the extremely short period between the adoption of the law and the time-limit set, an extensive campaign was undertaken to inform European citizens and encourage them to register. Поскольку промежуток времени между принятием этого закона и предельным сроком направления ходатайств о включении в избирательный список был очень незначительным, была организована интенсивная пропагандистская кампания в целях информирования граждан из стран Союза и поощрения их регистрации в избирательных списках.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 764)
The General Assembly should encourage the donor community to consider education as the safest investment in the fight against extreme poverty. Генеральная Ассамблея должна стимулировать действия сообщества доноров, с тем чтобы они рассматривали образование как наиболее надежные инвестиции в борьбу с крайней нищетой.
The self-organization of civil society must be promoted by creating enabling environments, such as legal, institutional and financial frameworks, to allow and encourage the expression of societal needs and aspirations and to install appropriate mechanisms for the effective participation of all citizens in society. Надо стимулировать самоорганизацию гражданского общества, создавая такие благоприятные правовые, институциональные и финансовые условия, которые позволяли бы и поощряли бы выражение социальных потребностей и чаяний, а также формирование соответствующих механизмов для эффективного участия всех граждан в общественной жизни.
Governments should encourage private-sector linkages, both domestic and foreign, to support the incubation and development of small and medium-sized enterprises, which should be encouraged to network among themselves for strategic business reasons. Правительствам следует стимулировать налаживание частным сектором связей как на национальном, так и на международном уровнях, с тем чтобы поддерживать становление и развитие малых и средних предприятий, которых следует поощрять к взаимным контактам по вопросам стратегий и предпринимательской деятельности.
(c) Encourage the participation of the private sector in promoting regional and subregional economic cooperation. с) стимулировать участие частного сектора в содействии развитию регионального и субрегионального экономического сотрудничества.
Furthermore, the implementation of the SRF and results-based management will encourage country offices to improve the timely designation of projects as operationally and financially complete. General administration Кроме того, внедрение стратегических рамок, обеспечивающих учет достигнутых результатов, и системы управления, ориентированной на конкретные результаты, будет стимулировать страновые отделения к тому, чтобы они более своевременно отчитывались о завершении проектов в оперативном и финансовом плане.
Больше примеров...
Призвать (примеров 637)
I encourage the same brevity, if I may, for the remaining contributions. Позвольте мне призвать к подобной лаконичности оставшихся ораторов.
The Monitoring Team recommends that the Committee encourage the States neighbouring Afghanistan and all Member States wishing to invest in the extractive sector to strengthen the internal controls over their national companies and their national suppliers of explosive material, detonating cords and detonators. Группа по наблюдению рекомендует Комитету призвать соседние с Афганистаном государства и все государства-члены, желающие осуществлять инвестиции в добывающий сектор, усилить внутренний контроль за своими национальными компаниями и своими национальными поставщиками взрывчатых веществ, детонирующих шнуров и детонаторов.
To this end, I welcome the efforts that have been made in the Sudan and in the Democratic Republic of the Congo to establish incident-reporting systems, and I would encourage such systems to be established in other countries of concern. В связи с этим я приветствую усилия, предпринятые в Судане и в Демократической Республике Конго с целью создания систем отчетности об инцидентах, и хотел бы призвать к созданию таких систем в других соответствующих странах.
The Committee recommends that the State party allocate funds for the implementation of the Plan of Action at the national level without delay, and encourage, to the greatest extent possible, the regions to allocate the funds required for activities at the regional level. Комитет рекомендует государству-участнику выделить финансовые средства для незамедлительного осуществления Плана действий на национальном уровне и призвать регионы в максимально возможной степени выделять средства, необходимые для осуществления соответствующей деятельности на региональном уровне.
Thirdly, on the importance of coordination, I would like to thank Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator Valerie Amos for the work undertaken by her team, and encourage her to continue her work to enhance the coordination of assistance. В-третьих, что касается важности координации, то я хотела бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи Валери Амос за работу, которую проводит ее группа, и призвать ее продолжать усилия, направленные на укрепление координации помощи.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1170)
Those direct contacts should also prove fruitful and encourage the reporting process. Такие прямые контакты также должны оказаться полезными, и они будут способствовать улучшению процесса составления докладов.
Some delegations pointed out that discussions on substantive issues that caused problems for States would encourage universal participation in the Convention. Некоторые делегации подчеркнули, что обсуждение вопросов существа, вызывающих проблемы у государств, будет способствовать универсальному участию в Конвенции.
Through regional and subregional cooperation, small island developing States and the international community should encourage strong functional cooperation in the promotion of sustainable development by sharing information and technology, strengthening institutions and building capacity. Через посредство регионального и субрегионального сотрудничества малые островные развивающиеся государства и международное сообщество должны способствовать энергичному функциональному сотрудничеству в содействии устойчивому развитию через обмен информацией и технологией, укрепление учреждений и создание потенциала.
States should encourage international cooperation, including, as appropriate, preventive alternative development, to prevent illicit crop cultivation from emerging in or from being relocated to other areas. В целях предупреждения возобновления культивирования незаконных культур или его перемещения в другие районы государствам следует способствовать расширению международного сотрудничества, в том числе, при необходимости, на основе превентивного альтернативного развития.
Providing for a more regular and predictable turnover of working groups and subject-areas could also encourage a more flexible and responsive approach to the allocation of conference time as a whole. Обеспечение возможности более регулярного и предсказуемого чередования рабочих групп и рассматриваемых ими тематических областей могло бы также способствовать выработке более гибкого и основанного на учете потребностей подхода к распределению времени конференционного обслуживания в целом.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1052)
Such a solution would afford all Committees the same weight and importance and encourage synergies among them. Такого рода организация работы придаст комитетам одинаковый вес и значение и будет содействовать взаимодействию между ними.
Before treating obese people medically, we should educate to change behaviours, encourage healthy eating habits and promote physical activity at all ages. Прежде чем лечить ожирение медицинским путем, нам нужно донести до сознания людей необходимость изменения поведения, поощрять здоровые привычки питания и содействовать физической активности в любом возрасте.
To promote the establishment on their territory of a national society and encourage its development; содействовать созданию на своей территории национального общества и поощрять его развитие;
Now that peace and stability have been returned to that country, we encourage the international community to contribute to the country's reconciliation and reconstruction effort. Теперь, когда в этой стране вновь утвердились мир и стабильность, мы призываем международное сообщество содействовать ее усилиям по примирению и восстановлению.
The Committee further recommends that the State party encourage and facilitate collaboration between the helpline with child-focused non-governmental organizations and the police, as well as with health and social workers. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять сотрудничество между телефонной службой доверия, неправительственными организациями, занимающимися проблемами детей, и полицией, а также медицинскими и социальными работниками и всячески содействовать такому сотрудничеству.
Больше примеров...
Рекомендовать (примеров 396)
The Special Committee, aware of the serious socio-economic crisis in Montserrat brought on by volcanic activity, should encourage organizations within the United Nations system to establish special programmes of assistance to the Territory. ЗЗ. Специальному комитету, отдающему себе отчет в серьезном социально-экономическом кризисе, возникшем на Монтсеррате в результате вулканической активности, следует рекомендовать организациям системы Организации Объединенных Наций разработать специальные программы помощи этой территории.
In addition, the Working Group decided to recommend that the Sub-Commission encourage study of the possibility of establishing regional mechanisms in other regions, adapted to the situation in each region. Кроме того, Рабочая группа решила рекомендовать Подкомиссии принять меры на предмет изучения возможности создания региональных механизмов в других регионах, которые были бы адаптированы к ситуации, превалирующей в каждом регионе.
States should encourage bar associations to develop legal aid programmes or to support existing systems in order to ensure a broader reach of the legal aid services provided or of pro bono legal aid. Государствам следует рекомендовать ассоциациям адвокатов разрабатывать программы юридической помощи или поддерживать существующие системы в целях обеспечения более широкого охвата предоставляемых юридических услуг или юридической помощи, оказываемой на безвозмездной основе.
(b) Encourage sharing of capacity-building frameworks and methodologies; Ь) рекомендовать осуществлять обмен информацией о принципах и методологиях создания потенциала;
(c) Encourage Parties to take initiatives individually to promote the Convention. с) рекомендовать Сторонам в индивидуальном порядке предпринимать инициативы по пропаганде Конвенции.
Больше примеров...
Побудить (примеров 209)
She called for their release and asked how the international community could encourage the Government to improve the treatment of detainees. Она требует их освобождения и спрашивает, как международное сообщество может побудить правительство Мьянмы улучшить обращение с заключенными.
This should encourage States that still have fears or reservations about it to seriously consider ratifying the Rome Statute and becoming active members of the Assembly of States Parties to the Rome Statute. Этот момент должен побудить государства, которые все еще имеют опасения или оговорки в отношении Суда, всерьез задуматься над тем, чтобы ратифицировать Римский статут и стать активными членами Ассамблеи государств - участников Римского статута.
The latest summary of jurisprudence of the International Court of Justice was very useful and could encourage more States to submit disputes arising between them for pacific settlement by the Court or another third-party mechanism. Изданное недавно краткое изложение судебной практики Международного Суда является весьма полезным и может побудить большее число государств разрешать возникающие между ними споры мирным путем через Суд или другой третейский механизм.
Various remedial measures had been taken at the legislative level, but more needed to be done to educate women and encourage them to overcome their own prejudices and fears. На уровне законодательства приняты различные меры по решению данной проблемы, однако необходимо приложить дополнительные усилия, с тем чтобы повысить степень осведомленности женщин и побудить их преодолевать свои предрассудки и опасения.
Countries should encourage the tourism sector to take advantage of the existing strengths of small and community enterprises, namely their proximity to clients and their ability to supply specialized goods and services: foods, beverages and creative industries. Странам следует побудить сектор туризма использовать сильные стороны существующих малых и общинных предприятий, в частности их приближенность к клиентам и способность обеспечивать предложение специализированных товаров и услуг: продовольственных товаров, напитков и продукции креативных отраслей.
Больше примеров...
Поощрению (примеров 219)
Information campaigns in countries of origin were mentioned by a number of delegations, as an important element in a strategy to curb illegal migration, encourage orderly migration and dissuade people from resorting to traffickers and smugglers. Ряд делегаций отметили информационные кампании в странах происхождения в качестве важного элемента стратегии по борьбе с незаконной миграцией, поощрению упорядоченной миграции и убеждению людей воздерживаться от услуг преступников и контрабандистов.
Please indicate the reasons why women are reluctant and indicate if the State party has taken steps to raise awareness of women and encourage them to seek redress against discrimination. Просьба сообщить причины такой неготовности женщин и указать, принимало ли государство-участник меры по повышению осведомленности женщин и поощрению их к тому, чтобы они добивались возмещения в случае дискриминации.
The tenacious efforts being made by the United Nations to promote peace and human rights, encourage the prevention and containment of conflicts, ensure the protection of the vulnerable and strengthen the coordination of related activities deserve the appreciation and support of all nations and men of goodwill. Настойчивые усилия Организации Объединенных Наций по поощрению международного мира и прав человека, оказанию содействия предупреждению и локализации конфликтов, обеспечению защиты уязвимых слоев населения и улучшению координации связанных с этим мероприятий заслуживают одобрения и поддержки со стороны всех народов и людей доброй воли.
(c) To enhance national technology development policies in the context of a market-based trade and investment policy framework that would promote entrepreneurship and encourage technology transfer, including through foreign direct investment. с) повышение эффективности национальной политики в области развития технологии в контексте основанных на рыночных принципах условий в области торговли и инвестиций, которые способствовали бы развитию предпринимательства и поощрению передачи технологии, в том числе через каналы прямых иностранных инвестиций.
Encourage cooperation with the private sector (presumably as a means of inducing technology transfer). способствовал поощрению сотрудничества с частным сектором (предположительно в качестве средства стимулирования передачи технологии).
Больше примеров...
Побуждать (примеров 346)
Regional parties, particularly those that maintain close ties with Hizbullah, must encourage it in the same direction. Региональные стороны, особенно те из них, которые поддерживают тесные связи с «Хизбаллой», должны побуждать ее к шагам в этом направлении.
The Ministry of Youth and Sports is tasked, among other things, with preparing the youth community to contribute to the nation's growth, development and prosperity and to further encourage it to create a successful nation. Министерству по делам молодежи и спорта поручено, среди прочего, заниматься подготовкой молодых людей, с тем чтобы они могли вносить свой вклад в обеспечение экономического роста страны, развития и процветания, и в дальнейшем побуждать их к успешному национальному строительству.
Encourage States to focus on suppression of terrorist financing, with respect in particular to the regulation of the NPO sector and informal money transfers. побуждать государства концентрировать внимание на противодействии финансированию терроризма, прежде всего на регулировании деятельности сектора некоммерческих организаций и неформальном переводе денег;
Encourage States Parties to the Convention... to provide ready assistance to other States Parties in need for developing national capabilities in accordance with the provisions of the Convention. Побуждать государства - участники Конвенции... предоставлять наличную помощь другим государствам-участникам, нуждающимся в развитии национальных потенциалов в соответствии с положениями Конвенции.
DMOs should adopt what is often called a "total Internet strategy" and by example and assistance should encourage all industry players to do the same. КМО следует принять на вооружение подход, который нередко называют "тотальной Интернет-стратегией", и своим содействием побуждать всех предпринимателей этой отрасли к тому же.
Больше примеров...
Содействия (примеров 449)
I encourage international partners to offer much-needed multifaceted support to these efforts. Я призываю международных партнеров предложить свою столь необходимую всестороннюю поддержку для содействия этим усилиям.
(c) Promoting transparent, efficient regulatory regimes and other policies that encourage investment; с) содействия формированию транспарентных, эффективных режимов регулирования и разработке стратегий для стимулирования инвестиций;
Today, however, we are faced with the challenge of combating together, and on a global scale, hunger, poverty, environmental destruction and the proliferation of weapons of mass destruction, and encourage equitable development and free societies. Однако сегодня перед нами стоит задача совместной борьбы на глобальном уровне с голодом, нищетой, уничтожением окружающей среды и распространением оружия массового уничтожения, а также содействия справедливому развитию общества и его свободе.
Requests the Executive Director, jointly with the Secretary-General of the World Meteorological Organization, to continue the arrangements to support the Panel, to ensure the participation of experts from all regions and to facilitate and encourage effective participation of experts from developing countries in Panel assessments; просит Директора-исполнителя, совместно с Генеральным секретарем Всемирной метеорологической организации, продолжать оказывать поддержку Группе в целях обеспечения участия экспертов из всех регионов и содействия эффективному участию экспертов из развивающихся стран и поощрения такого участия в оценках Группы;
Encourage work on technologies for promoting sustainable soil management; содействовал работе по производственным технологиям для содействия устойчивому управлению почвами;
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 171)
The Fund for stimulating investments should encourage companies to carry out issues of securities. Фонд стимулирования инвестиций должен поощрять компании проводить эмиссии ценных бумаг.
I encourage the Government to use the opportunity of the debt relief to invest in critical sectors of the economy in order to stimulate economic growth and create employment. Я призываю правительство воспользоваться возможностью облегчения долгового бремени и инвестировать капитал в важнейшие отрасли экономики в целях стимулирования экономического роста и создания рабочих мест.
The Year was a great success and has done much to raise awareness of the problems of racism and encourage work to tackle them in the United Kingdom and throughout Europe. Соответствующие мероприятия прошли с большим успехом и принесли значительные результаты с точки зрения повышения информированности о проблемах расизма и стимулирования деятельности по их решению в Соединенном Королевстве и во всей Европе.
In the case of countries such as ours, the situation leads us to nurture our energies and creativity, open markets, promote financial flows, facilitate the transfer of technology and encourage competitiveness. В таких странах, как наша, такая ситуация требует от нас приложения всех наших сил и применения творческого подхода к делу, открытия рынков, поощрения финансовых потоков, содействия передаче технологий и стимулирования конкуренции.
The Centre should set a specific deadline for designing effective mechanisms of incentives and safeguards that will encourage both individual participation in flex-teams and support from supervisors to such participation by their staff (para. 78). ЦНПООН следует установить конкретный срок разработки эффективных механизмов стимулирования и гарантий, которые должны способствовать как участию в работе групп гибкого состава в индивидуальном порядке, так и тому, чтобы руководители содействовали такого рода участию своих сотрудников (пункт 78).
Больше примеров...
Поощрить (примеров 113)
Such regular meetings could encourage an exchange of experiences and information that could prove useful in improving mission performance. Такие регулярные встречи могли бы поощрить обмен опытом и информацией, которые могли бы оказаться полезными при улучшении функционирования миссии.
Although there are significant institutional and other barriers to achieving such a goal, the success of a number of open-source and cross-government projects should encourage NSIs in their thinking on these challenges. Несмотря на значительные институциональные и другие препятствия для достижения этой цели, успешное осуществление ряда проектов с открытым исходным кодом и кросс-государственных проектов должен поощрить НСУ к тому, чтобы они проанализировали эти проблемы.
In the cultural context of Tuvalu, the existence of a shelter, especially constructed for victims of violence, might even encourage such violence. Принимая во внимание культурные особенности тувалуанского общества, создание убежищ и особенно убежищ для жертв насилия может, напротив, поощрить такое насилие.
My delegation therefore believes that we must keep up the pace set by the International Year and the Action Plan and encourage the United Nations and other partners to move on from awareness activities to the implementation of a number of activities on a broader scale. Поэтому моя делегация считает, что мы должны сохранить динамику, заданную Международным годом и Планом действий, и поощрить Организацию Объединенных Наций и других партнеров перейти от просветительной деятельности к осуществлению ряда более широких мероприятий.
A new functionality will be added, based on Internet technologies, to facilitate and encourage electronic submission of EIA studies which will also provide more visibility on this area. Система будет снабжена новыми функциями на основе технологий Интернета, которые позволят упростить и поощрить направление в электронном виде результатов исследований по ОВОС, что также будет способствовать повышению прозрачности в этой области.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 403)
The United Nations country team should assist and encourage greater policy coordination among these national agencies and ministries, including by fully utilizing existing coordination structures and mechanisms. Страновые группы Организации Объединенных Наций должны поддерживать и поощрять более тесную координацию политики этих национальных учреждений и министерств, в том числе за счет полномасштабного использования имеющихся координационных структур и механизмов.
As called for at the Jakarta meeting, I will name a special envoy by the end of the week to liaise with Governments in affected countries, ensure coordination of the response and encourage the world community to remain engaged for the longer term. В ответ на прозвучавший в Джакарте призыв я назначу к концу этой недели специального посланника, который будет осуществлять контакты с правительствами пострадавших стран, обеспечивать координацию ответных мер и поддерживать решимость международного сообщества оказывать помощь долговременным усилиям.
In the same vein, I encourage all stakeholders to consult and engage constructively in order to identify appropriate modalities for the exercise of voting rights in Kosovo with regard to the Serbian presidential and parliamentary elections. Исходя из этого, я рекомендую всем заинтересованным сторонам консультироваться и поддерживать конструктивное взаимодействие в целях выработки подходящей схемы для осуществления права голоса жителями Косово в связи с проведением президентских и парламентских выборов в Сербии.
The members of the Group encourage the members of the Permanent Forum to have an ongoing dialogue with Group focal points before and during the session to achieve recommendations that are effective and can be implemented. Члены Группы предлагают членам Постоянного форума постоянно поддерживать связь с координаторами Группы до и во время сессии в целях подготовки таких рекомендаций, которые имели бы эффективный характер и были бы реально осуществимы.
The Secretary-General should also encourage appropriate formal commitment of the other nuclear-weapon-possessing States in support of the nuclear-weapon-free zones; Кроме того, Генеральный секретарь должен призвать другие государства, которые имеют ядерное оружие, взять на себя надлежащее официальное обязательство поддерживать зоны, свободные от ядерного оружия;
Больше примеров...
Вдохновлять (примеров 17)
I think it's better if we encourage our great creative minds to live. Я думаю, что лучше бы нам вдохновлять великие умы жить как можно дольше.
Instead, we must encourage and reward those who liberalize and open up their economies. Напротив, мы должны вдохновлять и поощрять тех, кто осуществляет либерализацию и делает свою экономику открытой.
Effective targets should always encourage for improved performance and should motivate stakeholders. Эффективные целевые показатели всегда должны вдохновлять на улучшение работы и стимулировать заинтересованных субъектов.
With the same objective in mind, Malawi has adopted a programme within its school system to motivate, educate, inspire and encourage youth. В этих же целях в Малави в рамках системы школьного образования была внедрена программа, позволяющая мотивировать, информировать, вдохновлять и стимулировать молодежь.
"inspire, encourage, facilitate, and promote at all times all forms of humanitarian activities by the member Societies with a view to preventing and alleviating human suffering and thereby contributing to the maintenance and the promotion of peace in the world." «неизменно вдохновлять, поощрять и поддерживать все виды гуманитарной деятельности и оказывать содействие членам обществ в ее осуществлении с целью предотвращать и облегчать человеческие страдания и тем самым вносить вклад в дело поддержания и сохранения мира во всем мире».
Больше примеров...
Ободрять (примеров 2)
Of course my role was to support and encourage him. Несомненно моя роль заключалась в том, что я должна его поддерживать и ободрять.
Let's not encourage them by giving them press. Давайте не ободрять их, освещая их в прессе.
Больше примеров...
Обнадеживать (примеров 2)
Some achievements should encourage us. Некоторые достижения в этой области должны обнадеживать нас.
You shouldn't encourage Alice. Тебе не стоит обнадеживать Алису.
Больше примеров...