Английский - русский
Перевод слова Encourage

Перевод encourage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрять (примеров 3062)
To make its activities truly universal in scope, the Working Group should encourage the holding of regional seminars, particularly in Africa, Asia and Latin America and the Caribbean. Чтобы придать своей деятельности подлинно универсальный масштаб, Рабочей группе следует поощрять проведение региональных семинаров, особенно в Африке, Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне.
He noted that that the Team should further encourage participation of the private sector, regional and local governments, as well as organizations representing regions and countries outside UNECE, such as UNESCAP. Он отметил, что Группе следует и далее поощрять участие частного сектора, региональных и местных органов власти, а также организаций, представляющих регионы и страны за пределами ЕЭК ООН, например ЭСКАТО.
support and encourage cooperation between the public and private sectors, and the involvement of medical institutions and NGOs, in disease surveillance and response. поддерживать и поощрять сотрудничество между публичным и частным секторами и привлечение медицинских учреждений и НПО к надзору и реагированию в связи с заболеваниями.
work of the IPU The IPU will encourage parliaments to include in their delegations to IPU meetings members of parliamentary committees dealing with the subject matters that are placed on the IPU's agenda. МПС будет поощрять парламенты к включению в состав их делегаций на сессиях МПС членов парламентских комитетов, занимающихся теми вопросами, которые стоят в повестке дня МПС.
But she won't encourage us. Но и поощрять не станет.
Больше примеров...
Призывать (примеров 132)
We will encourage Member States to propose other appropriate individuals, groups or entities for listing Мы будем призывать государства-члены предлагать новых соответствующих лиц и новые группы и организации для включения в перечень;
The Security Council must support this endeavour and encourage the parties to embark on this dialogue in the same spirit that prevailed in Gaborone. Совет Безопасности должен поддерживать эти усилия и призывать стороны принять участие в этом диалоге в том же духе, который царил в Габороне.
The Administrator would encourage the Executive Board to consider how countries nearing graduation status can be ensured of participation in UNDP programmes without prejudice to the principle of progressivity in the assignment of core resources to countries. Администратор будет призывать Исполнительный совет рассмотреть вопрос о том, каким образом можно гарантировать участие в программах ПРООН стран, которые по своему положению приближаются к СЧД, без ущерба для принципа прогрессивности при выделении странам основных ресурсов.
The Inter-Departmental Working Group on NGOs mentioned above (para. 14) is a useful tool in this regard, and the Secretary-General will encourage all relevant departments that have not yet done so to designate representatives to attend its regular meetings, in New York and Geneva. Упомянутая выше (пункт 14) Междепартаментская рабочая группа по НПО является полезным инструментом в этом отношении, и Генеральный секретарь будет призывать все соответствующие департаменты, которые еще не сделали этого, назначать своих представителей для участия в ее регулярных совещаниях в Нью-Йорке и Женеве.
(k) States should encourage NPMs to report on visits with feedback on good practice and gaps in protection to the institutions concerned, as well as with recommendations to the responsible authorities on improvements in practice, policy and law; к) государствам следует призывать НПМ представлять отчеты о посещениях, содержащие информацию о надлежащей практике и недостатках в защите, соответствующим учреждениям, а также рекомендации ответственным органам, касающиеся улучшения практики, политики и законов;
Больше примеров...
Поощрения (примеров 553)
We encourage them to take further initiatives to promote implementation at all levels. Мы настоятельно рекомендуем им выступить с дополнительными инициативами в целях поощрения осуществления Программы на всех уровнях.
More must be done to influence parents and encourage girls to continue their education. Следует делать больше для влияния на родителей и поощрения девочек к продолжению своего образования.
It was also in a position to put pressure on rich nations, international financial institutions and WTO to change their attitudes, and on developing countries to undertake reform and encourage regional economic integration. Кроме того, Организация Объединенных Наций способна оказать давление на богатые страны, международные финансовые учреждения и ВТО, с тем чтобы они изменили свое отношение, а также на развивающиеся страны в целях проведения реформ и поощрения региональной экономической интеграции.
Networking is seen as a means to engage the local and the grass roots, to communicate tacit knowledge, encourage democratic debate and lead to the creation of new coalitions of partners and collaboration. Создание сетей рассматривается как средство вовлечения местных и низовых организаций, передачи формально не зафиксированных знаний и поощрения демократических обсуждений и как средство, ведущее к созданию новых коалиций партнеров и налаживанию взаимодействия.
The Philippines is a party to the International Bill of Human Rights to promote and encourage respect for human rights and to affirm the Philippines' faith in the principles of the International Bill of Human Rights and other relevant international instruments. Филиппины являются участником Международного билля о правах человека, ставят перед собой цель поощрения и обеспечения уважения прав человека и подтверждают веру Филиппин в принципы Международного билля о правах человека и других соответствующих международных договоров.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 764)
It is hoped that this will encourage increased levels of support from the Parties. Следует надеяться, что это позволит стимулировать повышение уровня поддержки, оказываемой Сторонами.
The positive results of repatriation operations in the previous year could only encourage UNHCR to continue its efforts to achieve durable solutions, ensure equitable sharing of burdens and responsibilities and strengthen refugee protection and reception capacities, particularly for women and children. Позитивные результаты операций по репатриации за предыдущий год могут только стимулировать УВКБ ООН к тому, чтобы продолжить свои усилия по достижению долговременных решений, обеспечению справедливого распределения бремени и ответственности, а также укреплению потенциала в области защиты и приема беженцев, особенно в отношении женщин и детей.
Moreover, credit growth has accelerated and asset prices have risen - trends that will encourage consumption by triggering the wealth effect (when people spend more because they feel richer). Кроме того, ускорился рост объемов кредитования и поднялись цены на активы - тенденции, которые будут стимулировать потребление с помощью запуска эффекта богатства (когда люди тратят больше, потому что чувствуют себя богаче).
Promote national and subregional forums for the exchange of experiences, encourage the establishment of networks linking the relevant forest research and development institutions and strengthen coordination and cooperation between all the national and international organizations involved in the sustainable use and conservation of biological resources and forest ecosystems; содействовать проведению национальных и субрегиональных форумов для обмена опытом, стимулировать создание сетей, объединяющих соответствующие научно-исследовательские институты лесного хозяйства, и укреплять координацию и сотрудничество между всеми национальными и международными организациями, причастными к устойчивому использованию и сохранению биологических ресурсов и лесных экосистем;
(c) Encourage private investments in sustainable forest management by providing a stable and transparent investment environment within an adequate regulatory framework that also encourages the reinvestment of forest revenues into sustainable forest management; с) стимулировать частные инвестиции в сферу устойчивого лесопользования посредством создания стабильного и транспарентного инвестиционного климата на основе надлежащей правовой базы, который бы также стимулировал реинвестирование поступлений от лесоводства в сферу устойчивого лесопользования;
Больше примеров...
Призвать (примеров 637)
We would encourage the Secretariat to allocate the resources it needs to counter these global challenges effectively and to ask for more intergovernmental support if these are inadequate. Мы хотели бы призвать Секретариат, чтобы он выделил ресурсы, необходимые для эффективного решения этих глобальных проблем, и обратиться с просьбой к межправительственным организациям предоставить дополнительную помощь, если эти ресурсы окажутся недостаточными.
Accordingly, I encourage those delegations with strong positions on this issue to continue to lend their support to these exercises and display more flexibility in order to achieve our common objective. И поэтому позвольте призвать те делегации, которые занимают твердые позиции по данному вопросу, и впредь поддерживать эти усилия и проявлять больше гибкости ради достижения нашей общей цели.
The Security Council should encourage civil society, international intervention forces and United Nations field presences to be vigilant for shipments of timber from Liberia and to report any suspected violations. Совету Безопасности следует призвать гражданское общество, международные силы вмешательства и представителей Организации Объединенных Наций на местах бдительно следить за отправкой древесины из Либерии и сообщать о любых предполагаемых нарушениях.
Mr. Gallegos Chiriboga (First Country Rapporteur) said that he would encourage the State party to establish a register of persons in detention, since that was an important means of monitoring the number of people in detention and the length of detention periods. Г-н Гальегос Чирибога (первый Докладчик по стране) говорит, что он хотел бы призвать государство-участник ввести регистрацию лиц, содержащихся под стражей, поскольку это является важным средством отслеживания числа содержащихся под стражей и продолжительности сроков их содержания под стражей.
(e) Encourage cities to have visions for how they can be transformed from car dependence and car saturation to greener modes of transport; ё) призвать города к разработке концепции путей перехода от зависимости от частных автомобилей и насыщенности ими к более "зеленым" видам транспорта;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1170)
It is alleged that this spate of decisions will only encourage the ongoing impunity. Утверждалось, что эта серия решений лишь будет способствовать сохраняющейся безнаказанности.
It should encourage renewed efforts to achieve progress in other closely linked fields such as social development, the advancement of women, the rights of the child, the right to self-determination and the situation of refugees. Оно должно способствовать активизации усилий по достижению прогресса в других тесно связанных областях, таких, как социальное развитие, улучшение положения женщин, права ребенка, право на самоопределение и положение беженцев.
We will encourage discussion and societies participation in general.We will make it happen. Мы хотим способствовать дискуссии и вовлечению общества. Мы это сделаем.
Governments should encourage Customs-Business partnerships to promote supply chain security based on existing international standards and best practices. Партнерство между государственным сектором и бизнесом могло бы способствовать упрощению торговых операций для участвующего в них бизнеса, соблюдающего минимальные критерии безопасности.
Emission-related levies, such as an en-route levy or a fuel levy, could encourage the introduction of lower-emission technology and are being studied by ICAO. Внедрению современных технологий ограничения выбросов будет способствовать взимание налогов на выбросы, например маршрутные сборы и налог на топливо, и эти сборы в настоящее время рассматриваются ИКАО.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1052)
Government should also facilitate research and development and encourage innovation. Правительство должно также содействовать проведению исследований и разработок и поощрять инновационную деятельность.
The Security Council should encourage the inclusion of increased funding for mandated functions in support of justice and security institutions in the assessed budget of peacekeeping operations and special political missions. Совет Безопасности должен содействовать увеличению ассигнований для предусмотренных мандатом функций в поддержку институтов в области правосудия и безопасности в утвержденных бюджетах операций по поддержанию мира и специальных политических миссий.
That can promote responsible inward investment and encourage early respect for human rights from businesses, which in turn can provide a platform for broader human rights protections within the State. Это может способствовать ответственным внутренним инвестициям и содействовать изначально уважительному отношению предпринимателей к правам человека, что, в свою очередь, может послужить платформой для более широкой защиты прав человека в государстве.
The international community should support the Government in eradicating violence against women and encourage a concerted campaign to address violence against women, both through educational and legal measures. Международному сообществу следует поддержать правительство в деле искоренения насилия в отношении женщин и содействовать проведению совместной кампании по борьбе с насилием в отношении женщин как с помощью образовательных, так и правовых мер.
Regional goals which concentrate on key stresses can encourage harmonized rules and standards at the regional level for individual sources of stress and facilitate regional trade agreements and related growth and prosperity. Установление региональных целей, которые сосредоточиваются на ключевых проблемных моментах, может способствовать согласованию на региональном уровне норм и стандартов в отношении отдельных проблем и содействовать заключению региональных торговых соглашений и обусловливаемому этим росту и процветанию.
Больше примеров...
Рекомендовать (примеров 396)
(a) encourage newly elected members to participate in the work of the Executive Board soon after their election by the Economic and Social Council; а) рекомендовать новоизбранным членам начинать принимать участие в работе Исполнительного совета сразу после их избрания Экономическим и Социальным Советом;
Governments in affected countries should also encourage their respective national human rights institutions to assist in monitoring the efforts undertaken and in providing input into the ongoing development of policy aimed at achieving long-term solutions. Правительства пострадавших стран должны также рекомендовать своим соответствующим правозащитным учреждениям оказывать помощь в контроле за принимаемыми мерами и в обеспечении вклада в проводимую в настоящее время подготовку политики, направленной на достижение долгосрочных решений.
(a) The General Assembly encourage the Tribunals to consult with the parties appearing before them when making amendments to their rules of procedure (A/66/275, paras. 249 and 250); а) Генеральная Ассамблея должна рекомендовать трибуналам при внесении поправок в свои регламенты консультироваться со сторонами, участвующими в их разбирательствах (А/66/275, пункты 249 и 250);
Encourage the Government to cooperate with the efforts of the United Nations towards resolving the continued threat to regional security posed by the presence of foreign armed groups on Congolese territory. Рекомендовать правительству содействовать усилиям Организации Объединенных Наций по устранению сохраняющихся угроз региональной безопасности, которые создает присутствие иностранных вооруженных групп на конголезской территории.
(c) Encourage the growing dialogue in order to establish closer linkages among instruments such as the United Nations Development Assistance Framework and the Poverty-Reduction Strategy Paper where applicable; с) рекомендовать расширение этого диалога в целях установления, где это необходимо, более тесных связей между такими инструментами, как РПООНПР и документами, отражающими стратегию сокращения масштабов нищеты;
Больше примеров...
Побудить (примеров 209)
The words of the Secretary-General should encourage us to intensify our efforts to reform the Security Council. Слова Генерального секретаря должны побудить нас активизировать наши усилия по реформированию Совета Безопасности.
The commemoration must encourage us to reaffirm, once again, our strong commitment to the principles and purposes of the Charter and the Universal Declaration of Human Rights. Это празднование должно побудить нас вновь подтвердить нашу твердую приверженность принципам и целям Устава и Всеобщей декларации прав человека.
The members of the bureau were requested to engage States in their regional groups and encourage the nomination of individuals to the pool of experts as soon as possible. Членам бюро было поручено связаться с государствами, входящими в их региональные группы, и побудить их к скорейшему выдвижению лиц в состав контингента экспертов.
In addition to causing deteriorating conditions for their own workers, such policies may only encourage others to adopt similar measures and lead to growing social and economic costs in a downward spiral of reduced consumer confidence, reduced demand, lower consumption and fewer jobs. Такая политика не только приведет к ухудшению условий труда их собственных рабочих, но и может побудить другие страны прибегнуть к аналогичным мерам, что повлечет за собой растущие социально-экономические издержки в спирали подорванного доверия потребителей, снизившегося спроса, более низкого уровня потребления и меньшего числа рабочих мест.
Due to the current position on the submission of first and additional reports by States, we find merit in the intensification and widening of outreach activities to sensitize, encourage and offer States the necessary guidance to implement the provisions of resolution 1540. Ввиду нынешнего положения дел в представлении государствами первого и последующих докладов мы считаем полезным интенсифицировать и расширить агитационно-пропагандистскую деятельность, имеющую целью разъяснить государствам важность выполнения положений резолюции 1540, побудить их к этому и обеспечить им в этом необходимое руководство.
Больше примеров...
Поощрению (примеров 219)
Rather, the purpose of the resolution was to reinforce and encourage the growing trend towards the phasing-out of the death penalty. Цель резолюции скорее заключается в том, чтобы способствовать укреплению и поощрению растущей тенденции к поэтапной отмене смертной казни.
Therefore, the Netherlands supported a regional conference to facilitate and encourage cooperation between Governments and embassies, Dutch and local non-governmental organizations with the aim of eliminating violence against women. В связи с этим Нидерланды поддержали проведение региональной конференции по облегчению и поощрению сотрудничества между правительствами и посольствами, голландскими и местными неправительственными организациями в целях искоренения насилия в отношении женщин.
In the area of employment, specific initiatives are in place to upgrade the skills of women and encourage them to participate more prominently in the private sector by removing barriers and constraints and encouraging female entrepreneurship. В сфере занятости предпринимаются конкретные инициативы по повышению квалификации женщин и поощрению их к более активному участию в частном секторе путем устранения барьеров и препятствий и поощрения предпринимательской деятельности женщин.
There is a need for the Procurement Division to seek feedback from vendors who did not respond to invitations to bid and, on this basis, to develop additional strategies to further encourage prospective carriers to participate in bidding for air transportation services contracts. Отделу необходимо опросить поставщиков, которые не отвечают на приглашение принять участие в торгах, и на основе этого опроса выработать дополнительные меры по поощрению возможных перевозчиков к участию в торгах по контрактам на услуги по воздушной перевозке.
It was recalled that the Commission had charged the Crime Prevention and Criminal Justice Branch with the task of coordinating the preparation of the six workshops to be held at the Ninth Congress and had made efforts to mobilize support and encourage participation in the workshops. Было подчеркнуто, что Комиссия поручила Сектору по предупреждению преступности и уголовному правосудию координировать подготовку шести семинаров-практикумов, которые должны быть проведены в ходе девятого Конгресса, и приняла меры по мобилизации поддержки и поощрению участия в работе семинаров-практикумов.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 346)
I also believe that a cohesive process through intensive informal meetings, a spirit of coordination, understanding and flexibility will encourage us to achieve further progress. И я также полагаю, что к достижению дальнейшего прогресса нас будет побуждать слаженный процесс за счет интенсивных неформальных заседаний, атмосферы координации, понимания и гибкости.
Improvement of the financial situation of the UN is primarily dependent on action by Member States, but effective information and support by the Secretariat can facilitate or encourage such action. Улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций зависит главным образом от действий государств-членов, но эффективная информация и поддержка со стороны Секретариата могут способствовать принятию таких действий или побуждать к ним.
It had rightly been emphasized that UNCITRAL instruments and resources could help to expedite the transition from post-conflict recovery to a more stable and inclusive economy, and her delegation would encourage UNCITRAL to intensify its efforts in that field. Вполне справедливо подчеркивается, что инструментарий и ресурсы ЮНСИТРАЛ способны содействовать ускорению перехода от постконфликтного восстановления к более стабильной и инклюзивной экономике, и делегация Австрии намерена побуждать ЮНСИТРАЛ к активизации ее усилий в этой области.
Encourage community and religious leaders to facilitate and promote the work of women побуждать общественных и религиозных лидеров к тому, чтобы они содействовали и способствовали деятельности женщин.
This in turn could encourage organizations to be established in such a way as to insulate senior management, and by extension the company, from liability. Это, в свою очередь, может побуждать организации к такому построению своей структуры, чтобы оградить высшее руководство - и, если брать шире, и компанию - от ответственности.
Больше примеров...
Содействия (примеров 449)
The private sector statement offers recommendations to support entrepreneurship and private enterprise; promote domestic markets; invest in infrastructure, connectivity and workforce development; encourage foreign investment; increase international trade; and engage in partnerships. В заявление частного сектора включены рекомендации в отношении поддержки предпринимательства и частных предприятий; содействия развитию местных рынков; инвестирования в инфраструктуру; создания сетей и развития трудовых ресурсов; поощрения иностранных инвестиций; расширения международной торговли; и участия в партнерствах.
Consideration is being given by the United Nations Transitional Administration in East Timor and the East Timor Transitional Administration to perhaps encourage that return by providing subsidies to those who might be interested in returning, at least for the short term. Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и Временная администрация Восточного Тимора рассматривают сейчас возможность оказания содействия возвращению этих людей путем предоставления субсидий лицам, которые могут быть заинтересованы в таком возвращении, по крайней мере в краткосрочном плане.
(x) Protocol to be signed by the nuclear Powers not to test or assist or encourage the testing of nuclear explosive devices anywhere within the African Nuclear-Weapon-Free Zone; х) протокол об отказе от испытаний или оказания содействия или поощрения испытания ядерных взрывных устройств где-либо в пределах зоны, свободной от ядерного оружия в Африке, который должен быть подписан ядерными державами;
(c) The Security Council encourage the Federal Government of Somalia to require telecommunication and banking companies in Somalia to provide effective registration and identification of individuals holding telephones and bank accounts, in order to facilitate investigations against spoilers and criminal networks; с) Совету Безопасности - рекомендовать федеральному правительству Сомали ввести требование об обязательном представлении компаниями, оказывающими телекоммуникационные и банковские услуги в Сомали, действительных регистрационных и идентификационных данных владельцев телефонных номеров и банковских счетов в целях содействия расследованиям в деятельности подрывных элементов и преступных сетей;
Encourage all countries in a position to do so to contribute to the Voluntary Trust Fund for the Promotion of South-South Cooperation, which is now included in the United Nations Pledging Conference for Development. Ь) призвать все страны, которые в состоянии сделать это, вносить вклад в Целевой фонд добровольных взносов для содействия сотрудничеству Юг-Юг, который сейчас входит в состав Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 171)
In order to make known this practice and encourage its implementation, demonstrations and on-site visits are being organized in Kenya. Для распространения информации об этой практике и стимулирования ее применения в Кении проводятся демонстрационные мероприятия и организуются выезды на места.
In order to further encourage employer participation, the Commission decided that: В целях дальнейшего стимулирования участия работодателей Комиссия постановила, что:
Develop a proactive investment strategy in order to increase inflows and encourage reinvestment; З. Разработать инициативную инвестиционную стратегию в целях увеличения притока инвестиций и стимулирования реинвестирования средств;
And it is only after the completion of these lateral moves, which are also designed to strongly encourage mobility of staff, that a vacancy will be formally announced. И лишь после завершения этих горизонтальных перемещений, которые также призваны служить мощным фактором стимулирования мобильности персонала, должность будет официально объявлена вакантной.
The Security Council has played a role in advancing that agenda, but more needs to be done to strengthen the international regulatory framework and encourage States to forcefully and constructively promote conflict-sensitive practices in their business sectors. Совет Безопасности играет определенную роль в осуществлении этой программы работы, однако нужно делать еще больше для укрепления международных регулирующих рамок и для стимулирования государств к тому, чтобы активно и конструктивно поощрять внедрение учитывающей риск конфликтов практики в их предпринимательских секторах.
Больше примеров...
Поощрить (примеров 113)
The US can also encourage other countries to share in production of such public goods. США могут также поощрить другие страны разделить бремя создания таких общественных благ.
Governments should encourage the wider dispersion of voluntary initiatives on the part of industry in both the formal and informal sectors. Правительствам следует поощрить более широкое применение добровольных инициатив в формальном и в неформальном секторах промышленности.
As partners in this process, Prime Minister Blair and I - and our two Governments - are working closely together to support and encourage all those political and community leaders who are taking risks for peace. Будучи партнерами в этом процессе, премьер-министр Блэр и я - и наши два правительства - тесно сотрудничаем с целью поощрить и поддержать всех тех политических и общинных лидеров, которые берут на себя риск во имя мира.
Ms. Bubanja (Serbia) said that the Rio+20 Conference would provide a historic opportunity to reach agreements on sustainable development policies that would reduce poverty and create new jobs, encourage clean energy and promote the sustainable use of resources. Г-жа Бубаня (Сербия) говорит, что конференция «Рио+20» предоставит историческую возможность для достижения соглашений о политике устойчивого развития, которая позволит сократить масштабы нищеты и создать новые рабочие места, поддержать использование чистой энергии и поощрить рациональное расходование ресурсов.
A new functionality will be added, based on Internet technologies, to facilitate and encourage electronic submission of EIA studies which will also provide more visibility on this area. Система будет снабжена новыми функциями на основе технологий Интернета, которые позволят упростить и поощрить направление в электронном виде результатов исследований по ОВОС, что также будет способствовать повышению прозрачности в этой области.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 403)
We are ready to continue to support and encourage CICIG as it strengthens the rule of law in Guatemala. Мы готовы и впредь поддерживать и поощрять МКББГ по мере того, как она будет способствовать укреплению в Гватемале верховенства права.
The United Nations can, does and must continue to support and encourage these (including by substantially increasing the resources for its work). Организация Объединенных Наций может поддерживать и поощрять усилия в этом направлении, делает это и должна продолжать эту деятельность (в том числе значительно увеличивая предоставляемые для этой работы ресурсы).
(a) Regional organizations should support and encourage national efforts to implement the Guiding Principles, including by facilitating the exchange of experiences and lessons learned from national implementation plans and initiatives. а) региональным организациям следует поддерживать и поощрять национальные усилия по проведению в жизнь Руководящих принципов, в том числе за счет содействия обмену опытом и уроками, извлеченными в ходе реализации национальных планов и инициатив;
We encourage Governments to partner with local community organizations that know the people, rather than large organizations that might be more convenient to work with but are not part of the rural community. Мы предлагаем правительствам поддерживать партнерские отношения с местными общинными организациями, которые знают людей, а не с крупными организациями, с которыми, возможно, более удобно сотрудничать, но которые не составляют часть сельских общин.
Encourage the secretariat to continue, maintain and strengthen its collaborativeliaison with the relevant organizations; and Ь) рекомендовать секретариату продолжать, поддерживать и укреплять сотрудничество с соответствующими организациями; и
Больше примеров...
Вдохновлять (примеров 17)
I think it's better if we encourage our great creative minds to live. Я думаю, что лучше бы нам вдохновлять великие умы жить как можно дольше.
Instead, we must encourage and reward those who liberalize and open up their economies. Напротив, мы должны вдохновлять и поощрять тех, кто осуществляет либерализацию и делает свою экономику открытой.
The positive results achieved so far should encourage us to persevere and to redouble our efforts in this long and difficult enterprise. Достигнутые к настоящему дню позитивные результаты должны вдохновлять нас на продолжение и активизацию наших усилий на этом долгом и трудном пути.
The lessons drawn from that meeting should encourage us to take more resolute measures towards mitigation of harmful gas emissions, adaptation to reduce the adverse impact of climate change, and the transfer of technologies that promote transition to a low carbon economy. Извлеченные на этой встрече уроки должны вдохновлять нас на более решительные шаги по сокращению вредных выбросов в атмосферу, адаптации с целью смягчения негативных последствий изменения климата и по передаче технологий, содействующих переходу к низкоуглеродистой экономике.
With the same objective in mind, Malawi has adopted a programme within its school system to motivate, educate, inspire and encourage youth. В этих же целях в Малави в рамках системы школьного образования была внедрена программа, позволяющая мотивировать, информировать, вдохновлять и стимулировать молодежь.
Больше примеров...
Ободрять (примеров 2)
Of course my role was to support and encourage him. Несомненно моя роль заключалась в том, что я должна его поддерживать и ободрять.
Let's not encourage them by giving them press. Давайте не ободрять их, освещая их в прессе.
Больше примеров...
Обнадеживать (примеров 2)
Some achievements should encourage us. Некоторые достижения в этой области должны обнадеживать нас.
You shouldn't encourage Alice. Тебе не стоит обнадеживать Алису.
Больше примеров...