Английский - русский
Перевод слова Encourage

Перевод encourage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрять (примеров 3062)
In this regard, concrete steps towards the specific obligation under article 66, paragraph 2, of TRIPS of developed countries to provide incentives to promote and encourage technology transfer to LDCs in order to enable them to create a sound and viable technological base should be encouraged. В этом отношении следует поощрять конкретные шаги по реализации развитыми странами конкретного предусмотренного в пункте 2 статьи 66 Соглашения по ТАПИС обязательства стимулировать и облегчать передачу технологии НРС в целях обеспечения условий для создания прочной и жизнеспособной технической базы.
Intellectual property rights reward and encourage standardization and homogeneity, when what should be rewarded is agro-biodiversity, particularly in the face of the emerging threat of climate change and of the need, therefore, to build resilience by encouraging farmers to rely on a diversity of crops. Соблюдение прав интеллектуальной собственности позволяет поощрять и стимулировать процесс стандартизации и обеспечения однородности, в то время как поощрять необходимо обеспечение агробиоразнообразия, особенно ввиду надвигающейся угрозы изменения климата и нарастающей в этой связи необходимости повышать устойчивость путем стимулирования фермеров к использованию разнообразных сортов сельскохозяйственных культур.
Encourage empirical research on the effects of the Court's investigations, in particular the deterrent effect. Поощрять эмпирические исследования по вопросу о последствиях проводимых Судом расследований и, особенно, о сдерживающем воздействии, которое оказывает его деятельность.
(e) Encourage private investment in Guinea-Bissau with a view to supporting the development and diversification strategy of the country. е) поощрять размещение частных инвестиций в Гвинее-Бисау в целях поддержки реализации стратегии страны в области развития и экономической диверсификации.
In such circumstances, the most the Committee could do would be to request that it encourage greater participation by non-nationals in local elections. В этих условиях Комитет мог бы еще раз повторить свою просьбу поощрять участие лиц, не являющихся гражданами страны, в местных выборах.
Больше примеров...
Призывать (примеров 132)
You can't encourage the citizens to go around and blow up everything in sight... Вы не можете призывать граждан идти и взрывать все вокруг себя...
In addition, it was recommended that the Secretary-General encourage all Member States, in appropriate circumstances and with the necessary safeguards in place, to voluntarily share with multilateral organizations information derived from national technical means to enhance verification. Помимо этого, Генеральному секретарю было рекомендовано призывать все государства-члены добровольно обмениваться с многосторонними организациями в подходящих для этого обстоятельствах и при условии наличия необходимых гарантий информацией, полученной с помощью национальных технических средств, для усиления контроля.
Many other Croatian officials have made similar statements, which are far from being of a sort to "encourage" the Serbs to stay in, or return to, Croatia. Многие другие хорватские официальные лица выступили с аналогичными заявлениями, которые далеки от того, чтобы "призывать" сербов оставаться в Хорватии или возвращаться туда.
She suggested that the Special Committee might encourage the peoples of certain Territories to use this option as a working model, in order to see whether their existing constitutional arrangements already gave them a full measure of self-government or could be further developed to this end. Она предложила Комитету призывать население некоторых территорий использовать этот вариант в качестве рабочей модели, чтобы проверить, дают ли им их существующие конституционные механизмы возможность в полной мере осуществить самоуправление или их можно еще доработать с этой целью.
In this connection, he should encourage States to share verification technologies with respect to the disarmament of weapons of mass destruction, as long as appropriate mechanisms are put in place; В этой связи ему следует призывать государства к обмену технологиями контроля в области разоружения применительно к оружию массового уничтожения при условии создания надлежащих механизмов;
Больше примеров...
Поощрения (примеров 553)
Initiatives are also being undertaken to promote self-care, reduce risk-taking behaviour and encourage a healthy and active lifestyle among young people. Реализуются также инициативы в целях поощрения ухода за собой, ограничения рискованного поведения и здорового и активного образа жизни среди молодежи.
Good legislative and political frameworks to support and encourage private investment in the housing sector. эффективные законодательные и политические рамки для поддержки и поощрения частных инвестиций в жилищный сектор;
Regardless of country-specific legislation, and in addition to law enforcement strategies, safety campaigns to educate and encourage motorcycle and moped riders and passengers to use protective helmets and additional protective equipment should be promoted. Независимо от законодательства, действующего в конкретной стране, и в дополнение к правоприменительным стратегиям следует стимулировать проведение кампаний по безопасности дорожного движения с целью воспитания и поощрения водителей и пассажиров мотоциклов и мопедов к использованию ими защитных шлемов и дополнительного защитного оборудования.
I share the hope that the tragedy of 11 September will lead to reflection and to a change in the policies that encourage and justify terrorism against my people, as I am sure that is what the American people want. Я разделяю надежду на то, что трагедия 11 сентября заставит задуматься и изменить, как того желает американский народ, политику поощрения и поддержки терроризма против моего народа.
In order to develop judicial expertise, improve the candidate-selection system, encourage professional improvement, improve the quality and efficiency of work, and correlate salaries with the work performed, the juridical experts are tested once every five years (art. 36). Для развития системы судебно-медицинской экспертизы, более успешного отбора кандидатов, поощрения профессионального совершенствования, повышения качества и эффективности работы и установления соответствия между заработной платой и выполняемой работой судебно-медицинские эксперты один раз в пять лет проходят проверочные тесты (статья 36).
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 764)
This would encourage the media - and ultimately policymakers - to consult UNCTAD as a constant source of information. Это будет стимулировать средства массовой информации, а в конечном счете и представителей директивных органов, консультироваться с ЮНКТАД, постоянно используя ее в качестве источника информации.
Fifthly, it will encourage awareness and the dissemination of resolution 1325, as well as the work of Spanish civil society in regard to it. И, в-пятых, это позволит повысить уровень осведомленности и информированности о резолюции 1325, а также стимулировать работу испанского гражданского общества в этом направлении.
The Georgian side has expressed its confidence that this step will encourage the peacekeeping force to carry out its mission with more vigour and determination, and there are indications from the CIS peacekeeping force itself that this would indeed be the case. Грузинская сторона выразила уверенность в том, что этот шаг будет стимулировать миротворческие силы к выполнению своего мандата с еще большей энергичностью и решительностью, и, если судить по самим миротворческим силам СНГ, так, видимо, и будет.
Intellectual property rights reward and encourage standardization and homogeneity, when what should be rewarded is agro-biodiversity, particularly in the face of the emerging threat of climate change and of the need, therefore, to build resilience by encouraging farmers to rely on a diversity of crops. Соблюдение прав интеллектуальной собственности позволяет поощрять и стимулировать процесс стандартизации и обеспечения однородности, в то время как поощрять необходимо обеспечение агробиоразнообразия, особенно ввиду надвигающейся угрозы изменения климата и нарастающей в этой связи необходимости повышать устойчивость путем стимулирования фермеров к использованию разнообразных сортов сельскохозяйственных культур.
In order to formulate and implement appropriate policies to protect and promote the rights of persons with disabilities, States Parties should encourage the collection, analysis and codification of statistics and information on disabilities and on the effective enjoyment of human rights by persons with disabilities. В целях разработки и проведения надлежащей политики, направленной на защиту и поощрение прав инвалидов, государства-участники должны стимулировать сбор, анализ и систематизацию статистики об инвалидности и об эффективном осуществлении инвалидами прав человека.
Больше примеров...
Призвать (примеров 637)
The Council must therefore encourage the two leaders to meet more frequently. Поэтому Совет должен призвать обоих лидеров проводить свои встречи на более регулярной основе.
Given the lateness of the hour, may I encourage delegations to be as brief as they can? С учетом позднего часа позвольте мне призвать делегации изъясняться как можно короче.
(b) Encourage Member States to consider identifying national contact points for crime and criminal justice statistics with a view to facilitating the effective and timely collection, dissemination and exchange of relevant information as well as efficient coordination at the national, regional and international levels. Ь) настоятельно призвать государства-члены определить национальных координаторов для статистических данных по вопросам преступности и функционирования систем уголовного правосудия с целью содействия эффективному и своевременному сбору и распространению соответствующей информации и обмену ею, а также эффективной координации на национальном, региональном и международном уровнях.
Encourage relevant organizations, institutions and researchers to consider adopting, as appropriate, codes of conduct, standards and technical guidelines for the sustainable exploration and sampling of marine genetic resources; призвать соответствующие организации, учреждения и исследователей рассмотреть возможность принятия, в зависимости от обстоятельств, кодексов поведения, стандартов и технических руководств по неистощительной разведке и отбору проб морских генетических ресурсов;
(c) Encourage the organizations of the United Nations system, the Bretton Woods institutions and the donors to continue assisting developing countries in achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in particular the goal of poverty eradication. с) призвать организации системы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и доноров продолжать оказывать развивающимся странам помощь в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития, включая сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, в частности цель искоренения нищеты.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1170)
They began to identify processes and tools that would encourage greater accountability when addressing gender equality issues and to improve the collection and dissemination of data, disaggregated by gender. Они начинают определять процессы и механизмы, которые будут способствовать улучшению отчетности при решении проблем, связанных с гендерным равенством, и улучшать сбор и распространение данных с разбивкой на мужчин и женщин.
The Committee recommends that UNMIK encourage the relevant Kosovo authorities to foster inter-cultural dialogue and tolerance through school education, community level projects and Kosovo-wide campaigns. Комитет рекомендует МООНК поощрять соответствующие власти Косово способствовать межкультурному диалогу и терпимости посредством школьного образования, проектов на уровне общин и кампаний на уровне Косово в целом.
The existence of a variety of incentives in connection with these assignments would deter those selected from considering their selection as "unfair" and would encourage them to accept the assignment willingly. Наличие целого ряда стимулов в связи с такими назначениями будет способствовать тому, чтобы отобранные кандидаты не воспринимали как "несправедливость" то, что отобраны именно они, и тому, чтобы они принимали такое назначение с готовностью.
A higher price would encourage new entrants to the industry, or expansion in production by existing low-cost producers, so that any producer competing on the world market that seeks higher prices would be outbid by competing producers. Повышение цены будет способствовать появлению в отрасли новых игроков или наращиванию добычи существующими производителями с низким уровнем затрат, и, таким образом, любая компания-производитель - участник конкуренции на мировом рынке, стремящаяся к повышению цен, будет обойдена конкурирующими фирмами.
Third, policies which promote non-discrimination and equality - as well as dignity, cultural sensitivity, privacy and confidentiality - in the clinical setting, can improve patient-provider relationships and encourage women to seek health care; В-третьих, стратегии, поощряющие недискриминацию и равенство, - а также достоинство, учет культурных факторов, неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность - в клинических условиях, могут способствовать улучшению отношений между пациентом и медицинским персоналом и побуждать женщин обращаться за медицинской помощью;
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1052)
Allowing socially and environmentally acceptable transfers of water and land rights may also encourage more productive uses. Более продуктивному использованию также может содействовать придание законного характера социально и экологически приемлемой передаче прав на водные и земельные ресурсы.
(c) To support the establishment of regional committees and encourage relations with other national committees. с) содействовать созданию региональных комитетов и обеспечивать их взаимосвязь с другими национальными комитетами.
As the Committee needs international cooperation to fulfil its mandate, we believe that the improved guidelines of the Committee will facilitate this process and encourage Member States to comply with their obligations under Security Council resolutions, particularly resolution 1455. В интересах выполнения своего мандата Комитет должен заручиться поддержкой всего международного сообщества, и мы считаем, что доработка руководящих принципов работы Комитета будет содействовать этому процессу и побудит государства-члены выполнять свои обязательства по резолюциям Совета Безопасности, в частности по резолюции 1455.
(c) Governments and relevant actors should encourage the international exchange of information on educational and training institutions in order to promote the productive employment of documented migrants through greater recognition of foreign education and credentials; с) правительства и соответствующие органы должны содействовать международному обмену информацией об учебных и профессионально-технических заведениях, чтобы способствовать производительной занятости зарегистрированных мигрантов путем более широкого признания полученного за рубежом образования и зарубежных документов;
We know that countries are more likely to prosper when they encourage entrepreneurship, when they invest in their infrastructure, and when they expand trade and welcome investment. Мы знаем, что, скорее всего, страны сумеют добиться процветания тогда, когда они будут содействовать предпринимательской деятельности, инвестировать в свои инфраструктуры, расширять торговлю и поощрять инвестиции.
Больше примеров...
Рекомендовать (примеров 396)
Must encourage community leaders and civil society groups to engage with Government to improve the situation of widows должен рекомендовать лидерам сообществ и группам гражданского общества совместно с правительством заниматься улучшением положения вдов;
Convene an international conference on the "Dangers of the Theories of Clash of Civilization on World Peace and Security" and encourage influential religious, cultural, political, and academic personalities to participate. Созвать международную конференцию по теме «Опасности теорий столкновений цивилизаций для международного мира и безопасности» и рекомендовать видным религиозным, культурным, политическим и академическим деятелям принять в ней участие.
(c) Governments should encourage their drug law enforcement agencies to establish the necessary inter-agency cooperation mechanisms to enable them to respond quickly to requests to undertake controlled delivery operations; с) правительствам следует рекомендовать своим органам по обеспечению соблюдения законов о наркотиках создать необходимые механизмы межведомственного сотрудничества, с тем чтобы они могли быстро реагировать на просьбы о проведении операций с использованием контролируемых поставок;
(e) Encourage all media to disseminate more information on the issues covered in the Optional Protocol. е) рекомендовать всем средствам массовой информации распространять больше информации по вопросам, затрагиваемым в Факультативном протоколе.
(m) Encourage the ratification of, the avoidance as far as possible of the resort to reservations to, and the implementation of international instruments and adherence to internationally recognized declarations relevant to the elimination of discrimination and the promotion and protection of all human rights; м) будем поощрять ратификацию и осуществление международных договоров и соблюдение международно признанных деклараций, касающихся вопросов ликвидации дискриминации и поощрения и защиты всех прав человека, а также будем рекомендовать не прибегать, насколько это возможно, к оговоркам к этим документам;
Больше примеров...
Побудить (примеров 209)
Media campaigns could encourage women to file complaints instead of hiding the problem. Кампании, проводимые в средствах массовой информации, могли бы побудить женщин обращаться с жалобами вместо того, чтобы скрывать свои проблемы.
Data collection of positive results can also encourage governments to adopt further measures and/or enhance existing ones. Сбор данных о позитивных результатах может также побудить правительства к принятию дальнейших мер и/или усилению существующих.
The sustained engagement and support of the international community should encourage the Somali leaders to move forward and to achieve tangible progress in the implementation of the road map. Долгосрочное участие и поддержка со стороны международного сообщества должны побудить сомалийских руководителей продвигаться вперед и добиваться ощутимого прогресса в осуществлении «дорожной карты».
The attack of 11 September should also encourage all nations to ratify the Rome Statute to bring into effect the International Criminal Court as a forum for pursuing action against those responsible for crimes against humanity. Нападение 11 сентября должно также побудить все государства ратифицировать Римский статут в целях обеспечения функционирования Международного уголовного суда как форума для преследования лиц, виновных в совершении преступлений против человечности.
It had been hoped that the multi-year funding framework would ensure the provision of funds for operational activities on a more predictable, assured and continuous basis and would also encourage donors progressively to increase their pledges. Многолетний план финансирования был призван, с одной стороны, обеспечить финансирование оперативной деятельности на более предсказуемой, более надежной и более регулярной основе, а с другой - побудить доноров постепенно увеличивать свой вклад.
Больше примеров...
Поощрению (примеров 219)
The Ministry of Justice of Georgia carries out certain proactive measures to strengthen and encourage the participation of women in political and public life. Министерство юстиции Грузии проводит ряд инициативных мероприятий по активизации и поощрению участия женщин в общественно-политической жизни.
These legal changes have been accompanied by a number of public campaigns to prevent smoking and encourage smoking cessation. Эти правовые поправки сопровождались рядом публичных кампаний по профилактике курения и поощрению отказа от курения.
We believe that the easing of the security situation would encourage the promotion of economic activities and have a positive impact on the internal situation of the country. Мы считаем, что улучшение ситуации в области безопасности способствовало бы поощрению экономической деятельности и оказало бы позитивное воздействие на положение внутри страны.
Originally adopted on 21 June 1976, the OECD Declaration and Decisions on International Investment and Multinational Enterprises "constitutes a policy commitment to improve the investment climate of OECD members countries and encourage the positive contribution multinational enterprises can make to economic and social progress." Первоначально принятые 21 июня 1976 года Декларация и решения ОЭСР по международным инвестициям и многонациональным предприятиям отражают политическое обязательство по улучшению инвестиционного климата в странах - членах ОЭСР и поощрению возможного конструктивного вклада многонациональных предприятий в достижение экономического и социального прогресса.
The IPRs encourage full embedding of FDI strategy in development plans, and the recommendations highlight the trade and investment interface by introducing business linkages and supply capacity programmes. В ОИП рекомендуется всесторонняя интеграции стратегии, касающейся ПИИ, в планы развития и подчеркивается необходимость укрепления взаимосвязей между торговлей и инвестициями путем принятия программ по поощрению развития связей между предприятиями и укреплению производственно-сбытового потенциала.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 346)
For example, plans and programmes may influence transport, housing, employment, education and social services and so promote social cohesion, ease access to community facilities, encourage exercise and reduce the need to drive. Например, планы и программы могут влиять на транспорт, жилье, занятость, образование и социальные услуги и тем самым способствовать социальной сплоченности, легкому доступу к коммунальным объектам, побуждать к занятиям физкультурой и уменьшать потребность в езде на автомобиле.
The Arts Council and its committees intend to discuss and specify their criteria for ensuring diversity and encourage applicants to challenge the aesthetic criteria of the Council with projects heading in new directions. Совет по искусству и его комитеты намерены рассмотреть и уточнить принятые ими принципы обеспечения многообразия и побуждать конкурсантов проверять на прочность установленные Советом эстетические критерии, выдвигая проекты, идущие в новых направлениях.
Consider how it can make the Committee legislative database more user-friendly, regularly update and expand it, as appropriate, and encourage States to make appropriate use of the background information provided through it будет рассматривать вопрос о том, как он может сделать базу данных Комитета по законодательству более удобной для пользователя, будет регулярно обновлять и, сообразно обстоятельства, расширять ее и будет побуждать государства должным образом использовать справочную информацию, получаемую благодаря этой базе данных
(a) Encourage international organizations and developed countries to provide capacity-building skills and resources to implement waste strategies and support technology access in developing countries; а) побуждать международные организации и развитые страны предоставлять специалистов по вопросам формирования потенциала и ресурсы для осуществления стратегий в сфере утилизации отходов и оказывать поддержку предоставлению технологий развивающимся странам;
Encourage States to build the capacity of their prosecutorial and judicial agencies in order to deal effectively with serious offences, including acts of terrorism, and provide training to those agencies. побуждать государства укреплять потенциал их прокурорских и судебных органов, чтобы эффективно бороться с серьезными правонарушениями, включая акты терроризма, и обеспечивать подготовку сотрудников этих органов;
Больше примеров...
Содействия (примеров 449)
In cooperation with United Nations country teams, missions promote national reconciliation through peace education, establish community conflict resolution mechanisms and encourage implementation of truth and reconciliation commission recommendations. В сотрудничестве со страновыми группами Организации Объединенных Наций миссии способствуют национальному примирению на основе просвещения по вопросам мира, создания общинных механизмов урегулирования конфликтов и содействия осуществлению рекомендаций комиссии по установлению истины и примирению.
Promoting social assessments will likely require having an interested person or institution within the Government - champion of the social assessment - to sponsor and sustain the research and encourage the people who will be responsible for implementing the policy changes. Для содействия проведению социальных экспертиз, скорее всего, потребуется найти в системе государственного управления заинтересованное лицо или учреждение - сторонника социальной экспертизы - для материальной и иной поддержки исследований, а также для агитации тех, кто будет отвечать за внесение изменений в политику.
We encourage Member States to be proactive, whether in offering assistance or in availing themselves of it, as appropriate, so that they can fully implement the provisions of the resolution and achieve its objective of contributing to international stability. Мы призываем государства-члены проявлять активность, либо предлагая помощь, либо используя ее надлежащим образом, с тем чтобы они могли в полном объеме выполнить положения резолюции и осуществить ее цель содействия международной стабильности.
Costa Rica had written the right to a sound environment into its Constitution and had taken various measures to safeguard its rich biological diversity and encourage a kind of development which respected the environment. Коста-Рика включила право на здоровую окружающую среду в свою Конституцию и приняла различные меры для сохранения своего богатого биологического разнообразия и содействия рациональному природопользованию.
Industrial policies, economic strategies and multilateral development cooperation activities are based on sound empirical and analytical foundations and encourage innovative and knowledge-based industrial development. Разработка промышленной политики, экономических стратегий и многосторонних мероприятий в области развития на базе практического опыта и аналитических данных в целях содействия развитию промышленного производства, основанного на применении передовых методов и современных знаний.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 171)
This modular training tool can be used for self-learning and as a framework to structure seminars and encourage discussions on this area. Этот модульный учебный инструмент может использоваться для самостоятельного обучения, а также в качестве основы для структурирования семинаров и стимулирования дискуссий по данной теме.
The United Nations Conference on Trade and Development has been engaging with States to support and encourage the implementation of the new Investment Policy Framework for Sustainable Development that uses the Guiding Principles as a key reference. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию ведет работу с государствами в целях содействия проведению в жизнь и стимулирования реализации новых Основ инвестиционной политики в области устойчивого развития, в которых Руководящие принципы используются в качестве главного ориентира.
I encourage the Government to use the opportunity of the debt relief to invest in critical sectors of the economy in order to stimulate economic growth and create employment. Я призываю правительство воспользоваться возможностью облегчения долгового бремени и инвестировать капитал в важнейшие отрасли экономики в целях стимулирования экономического роста и создания рабочих мест.
The district focal points provided the key liaison mechanism used to socialize the reporting process and to gather data and encourage community participation at the local level. На координаторов в округах ложится основная нагрузка по осуществлению связи в целях информирования общественности, подготовки докладов, сбора информации и стимулирования участия общин на местном уровне.
In this respect, his Government had taken measures to promote competition and encourage foreign investors, who, however, preferred to create strategic alliances among themselves rather than to enter into new areas altogether. В этой связи его правительство приняло меры для стимулирования конкуренции и поощрения иностранных инвесторов, которые, однако, предпочитают создавать стратегические альянсы, а не выходить на новые рынки.
Больше примеров...
Поощрить (примеров 113)
The positive developments reported above should encourage donors to be more forthcoming in providing support to essential programmes. Вышеупомянутые позитивные события должны поощрить доноров к скорейшему предоставлению поддержки на осуществление важных программ.
Assistance will also be provided to host families in an effort to support them and encourage them to continue to extend their hospitality, as resources have already started to dwindle. Помощь будет также оказываться принимающим пострадавших семьям, с тем чтобы оказать им поддержку и поощрить их продолжать оказывать гостеприимство, поскольку ресурсы уже начали истощаться.
Although there are significant institutional and other barriers to achieving such a goal, the success of a number of open-source and cross-government projects should encourage NSIs in their thinking on these challenges. Несмотря на значительные институциональные и другие препятствия для достижения этой цели, успешное осуществление ряда проектов с открытым исходным кодом и кросс-государственных проектов должен поощрить НСУ к тому, чтобы они проанализировали эти проблемы.
This insurance will encourage employers to employ women because it reduces the financial burdens borne by employers in maternity cases. Данный вид страхования призван поощрить принятие на работу женщин, поскольку он уменьшает финансовое бремя, которое несет работодатель в случае беременности и родов работающих на его предприятии женщин.
And he sold this movie as an anti-suicide documentary when, in fact, it was intended to induce and encourage suicide. И он продавал этот фильм, как анти-суицидальный очерк, когда по сути он был предназначен, чтобы склонить к суициду и поощрить его.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 403)
I also encourage States and international and regional organizations to continue supporting the States of the former Yugoslavia in their cooperation with my Office. Я также поощряю государства и международные и региональные организации продолжать поддерживать государства бывшей Югославии в деле сотрудничества с моей Канцелярией.
The United Nations country team should assist and encourage greater policy coordination among these national agencies and ministries, including by fully utilizing existing coordination structures and mechanisms. Страновые группы Организации Объединенных Наций должны поддерживать и поощрять более тесную координацию политики этих национальных учреждений и министерств, в том числе за счет полномасштабного использования имеющихся координационных структур и механизмов.
Governments, development agencies and educational institutions should encourage and enable women and girls in science and technology education at every level to support their role as users and innovators of technologies as well as researchers, scientists and technologists. Правительствам, агентствам по вопросам развития и образовательным учреждениям следует поощрять и создавать возможности для образования женщин и девочек на каждом уровне, с тем чтобы поддерживать их роль в качестве пользователей и рационализаторов технологий, а также исследователей, ученых и научно-технических работников.
CALLS on religious and traditional leaders in the concerned OIC Member States to support polio eradication campaigns using oral polio vaccination and strongly encourage parents to ensure that their children are vaccinated against polio; призывает религиозных и традиционных лидеров во всех государствах - членах ОИК поддерживать кампании по искоренению полиомиелита при помощи оральной вакцинации против этого заболевания и убедительно просит родителей обеспечить вакцинацию их детей против полиомиелита;
Encourage the implementation of national youth policies as well as regional programmes on youth and support national systems for monitoring and evaluation, including by providing appropriate financial resources and international assistance; поощрять осуществление национальной политики и региональных программ, касающихся молодежи, и поддерживать национальные системы контроля и оценки, в том числе путем предоставления соответствующих финансовых ресурсов и международной помощи;
Больше примеров...
Вдохновлять (примеров 17)
Clearly, it is essential that we should not, however inadvertently, send any signals that might encourage them in this belief. Совершенно очевидно, что нам никак, даже непреднамеренно, нельзя подавать никаких признаков, которые могли бы вдохновлять их в этой вере.
Although he has left us, his spirit, enthusiasm and contributions will encourage us to better carry out the fight against corruption. Несмотря на то, что его больше нет с нами, его приверженность делу, энтузиазм и его вклад будут вдохновлять нас на более эффективную борьбу против коррупции.
The lessons drawn from that meeting should encourage us to take more resolute measures towards mitigation of harmful gas emissions, adaptation to reduce the adverse impact of climate change, and the transfer of technologies that promote transition to a low carbon economy. Извлеченные на этой встрече уроки должны вдохновлять нас на более решительные шаги по сокращению вредных выбросов в атмосферу, адаптации с целью смягчения негативных последствий изменения климата и по передаче технологий, содействующих переходу к низкоуглеродистой экономике.
We must also encourage States still using other forms of government to adopt democratic processes, and make the rule of law a priority for leaders in the coming years. Мы также должны вдохновлять те государства, которые до сих пор имеют альтернативные формы правления, начать демократические процессы и превратить главенство права в приоритет для руководителей стран на ближайшие годы.
"inspire, encourage, facilitate, and promote at all times all forms of humanitarian activities by the member Societies with a view to preventing and alleviating human suffering and thereby contributing to the maintenance and the promotion of peace in the world." «неизменно вдохновлять, поощрять и поддерживать все виды гуманитарной деятельности и оказывать содействие членам обществ в ее осуществлении с целью предотвращать и облегчать человеческие страдания и тем самым вносить вклад в дело поддержания и сохранения мира во всем мире».
Больше примеров...
Ободрять (примеров 2)
Of course my role was to support and encourage him. Несомненно моя роль заключалась в том, что я должна его поддерживать и ободрять.
Let's not encourage them by giving them press. Давайте не ободрять их, освещая их в прессе.
Больше примеров...
Обнадеживать (примеров 2)
Some achievements should encourage us. Некоторые достижения в этой области должны обнадеживать нас.
You shouldn't encourage Alice. Тебе не стоит обнадеживать Алису.
Больше примеров...