Английский - русский
Перевод слова Enable

Перевод enable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позволить (примеров 706)
The Review Conference offered an opportunity to acknowledge the vulnerabilities of all and focus on shared goals, to put in place a paradigm of a new collective security system to achieve those goals and enable all to live in freedom and dignity. Конференция по рассмотрению действия Договора открывает возможность признать уязвимость всех и сосредоточить внимание на общих целях, разработать парадигму новой системы коллективной безопасности для достижения этих целей и позволить всем жить в условиях свободы и достоинства.
Mr. BIVERO (Venezuela) said that the revised budget to be submitted must enable the Mission to discharge its mandate and maintain its operational capacity without detriment to the medium- and long-term political objectives involved. Г-н БИВЕРО (Венесуэла) говорит, что пересмотренный бюджет, который должен быть представлен, должен позволить Миссии выполнять свой мандат и поддерживать свой оперативный потенциал без ущерба для затронутых среднесрочных и долгосрочных политических целей.
To this effect, the GM will adopt a combination of rating, weighting and scoring systems that would enable aggregations of data from the national to the global level and vice versa, the generation of statistics and the identification of trends. Для этого ГМ будет использовать сочетание рейтинговых, весовых и оценочных систем, которые должны будут позволить ему укрупнить данные на национальном уровне до глобального уровня и наоборот, подготовить статистическую информацию и выявить тенденции.
Support the development of leadership training programmes for women, particularly young women that would enable them to exercise all their rights and responsibilities in decision-making; 29.11. содействовать разработке программ воспитания лидерских качеств у женщин, в том числе молодых женщин, которые должны позволить им реализовывать все свои права и обязанности в процессе принятия решений;
It should also enable us to preserve the role and authority of the General Assembly as the central deliberative body of the United Nations and the expression of the common will of the 191 States Members of the Organization. Оно также должно позволить нам сохранить роль и авторитет Генеральной Ассамблеи как центрального совещательного органа Организации Объединенных Наций и выразителя общей воли 191 государства - члена Организации.
Больше примеров...
Позволять (примеров 92)
The regulatory environment should enable individuals to set up their own business, try new business ideas and take calculated risks. Нормативно-правовые условия должны позволять отдельным предпринимателям создавать свои собственные предприятия, применять на практике новые бизнес-идеи и идти на осознанные риски.
Such policies should enable migrants to capitalize on entrepreneurship programmes through micro-finance and simultaneously enhance their role in the diaspora. Подобная политика должна позволять мигрантам воспользоваться программами микрофинансирования предпринимательской деятельности, и, в то же время, укреплять их роль в диаспорах.
To promote entrepreneurship, experts suggested that policy measures should seek to create awareness, help creative minds realize the opportunities and enable those who took the risk of starting a business or firm to survive and grow. Эксперты высказали мнение о том, что в целях содействия развитию предпринимательства меры политики должны способствовать повышению информированности, помогать реализации креативных идей в целях использования соответствующих возможностей и позволять тем, кто идет на риск создания предприятий или компаний, выжить и расширить свою деятельность.
Responsible and independent global communications media can engage Governments and people in global affairs and enable them to be informed, to discuss and debate, and to express positions on the issues of the day. Ответственные и независимые глобальные средства массовой информации могут способствовать вовлечению правительств и людей в решение глобальных вопросов и позволять им быть информированными для проведения дискуссий и обсуждений и выражения мнений по актуальным вопросам.
Review mechanisms should enable public consultation and should be accompanied by publicly available reports. Механизмы обзора должны позволять проводить консультации с общественностью и сопровождаться публично доступными отчетами.
Больше примеров...
Позволяющие (примеров 262)
A network of federal and provincial academies and institutes offer courses that enable public administrators to factor in contemporary trends while formulating development policy. Сеть федеральных и местных академий и институтов предоставляет курсы, позволяющие государственным служащим изучать современные тенденции при разработке политики в области развития.
Several States have therefore adopted appropriate measures that enable them to comply with the provisions of that Convention while completing the comprehensive legislation needed for ratification. В этой связи ряд государств уже приняли необходимые меры, позволяющие им выполнять положения данной Конвенции, одновременно предпринимая шаги по всестороннему дополнению своего законодательства в целях ратификации Конвенции.
The poverty-affected population must be given access to resources and opportunities that would enable them to escape from poverty through their own efforts. Нищенствующему населению должны быть предоставлены доступ к ресурсам и возможности, позволяющие ему за счет собственных усилий вырваться из нищеты.
This responsibility falls largely on national statistical offices, which are responsible for a wide array of data including censuses and surveys, vital registration, and administrative systems that enable the monitoring of development indicators. Ответственность за это ложится главным образом на национальные статистические органы, которые отвечают за сбор широкого ряда данных, включая проведение переписей и обследований, регистрацию естественного движения населения, и административные системы, позволяющие контролировать показатели в области развития.
As a part of this new initiative, Japan has formulated a new guideline that will enable devices and equipment for humanitarian mine clearance to be shipped to mine-infested countries. В рамках этой новой инициативы Япония сформулировала новые руководящие принципы, позволяющие поставлять устройства и оборудование для проведения разминирования в рамках гуманитарных операций в странах, в которых существует минная опасность.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 854)
Legislative foresight and written agreements between national authorities and humanitarian actors can enable the coordination of humanitarian assistance, without unnecessarily impeding assistance. Возможность координировать гуманитарную помощь, без ненужных препятствий для помощи, могут обеспечить законодательная предусмотрительность и письменные соглашения между национальными властями и гуманитарными субъектами.
The reassignment would enable the mission to achieve the full implementation of its mandate, as the mission's new priorities have a direct correlation to integrated support services requirements. Такое перераспределение позволит миссии обеспечить выполнение ее мандата в полном объеме, поскольку новые приоритетные задачи миссии непосредственно связаны с потребностями Объединенных вспомогательных служб.
This should enable the Council, when considering the annual reports, to identify specific problems, opportunities and issues/areas where it could provide system-wide cross-sectoral coordination and overall guidance, making appropriate proposals, in order to perform its coordinating function. Это должно позволить Совету при рассмотрении ежегодных докладов определять конкретные проблемы, возможности и области, в которых Совет мог бы обеспечить межсекторальную координацию и общее руководство на общесистемной основе, и выдвигать соответствующие предложения в целях выполнения своей координирующей роли.
The greatest possible number of employment opportunities should be available that enable workers to use their knowledge and skills, offer good wages and provide the opportunity for professional growth and the improvement of professional skills. Необходимо обеспечить максимально возможное количество возможностей в области занятости, позволяющих работникам применить свои знания и навыки, обеспечивающих хороший уровень заработной платы и предоставляющих возможности для профессионального роста и повышение квалификации.
That will enable Africans to grow enough of their own food and become less dependent on handouts from donors. Это позволит народам Африки обеспечить себя достаточным количеством продовольствия и ослабить свою зависимость от подаяний доноров.
Больше примеров...
Дать возможность (примеров 105)
For example, remittance income may enable youth who do not migrate to finish school and could lead to higher future earnings. Так, например, доход в виде денежных переводов может дать возможность молодым людям, которые никогда не покидают свою родину, закончить школу и в будущем получать больший доход.
The appointment of an appropriately empowered special emissary acceptable to the parties might enable proposals to be developed leading to self-determination for the Saharawi people. Назначение облеченного надлежащими полномочиями специального эмиссара, приемлемого для обеих сторон, могло бы дать возможность разработать предложения, которые позволили бы добиться для народа Западной Сахары самоопределения.
That will be possible, however, only with the political commitment of the States that still need to ratify the Treaty. Fourthly, we must enable the Conference on Disarmament, in Geneva, to negotiate the fissile material cut-off treaty. Однако это будет возможно только при наличии политической приверженности этому делу тех государств, которым все еще необходимо ратифицировать этот Договор. В-четвертых, мы должны дать возможность Конференции по разоружению в Женеве провести переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов.
Enable civil service organizations and the private sector to become active partners in the development process at every stage; Необходимо дать возможность гражданскому обществу и частному сектору стать активными участниками процесса развития на всех его этапах.
We must enable Afghans to look after themselves and defend their country, to have a future in Afghanistan, to have hope of raising their children in Afghanistan. Мы должны дать возможность афганцам заботиться о себе и защищать свою страну, дать им возможность иметь будущее в Афганистане, дать им надежду на то, что их дети вырастут в Афганистане.
Больше примеров...
Позволили бы (примеров 357)
The Force Commander and the Sector West Commander stressed the urgent need for air assets that would enable it to respond in real time to emerging developments. Командующий Силами и Командующий Западным сектором отметили безотлагательную потребность в авиасредствах, которые позволили бы им реагировать на изменения обстановки в режиме реального времени.
He therefore invited participants in the Joint Meetings, on the basis of a frank and candid exchange, to formulate conclusions and recommendations that would enable hundreds of millions of people to live in dignity and in conformity with the Universal Declaration of Human Rights. Поэтому оратор призвал участников совместных заседаний сформулировать на основе открытого и искреннего обмена мнениями выводы и рекомендации, которые позволили бы сотням миллионов людей жить в условиях, обеспечивающих их достоинство, и в соответствии со Всеобщей декларацией прав человека.
The purpose of these suggestions was to provide the parties with options and procedures that would enable them to move from their present defensive military deployment to a normal border-security stance. Цель заключалась в том, чтобы предложить сторонам варианты и процедуры, которые позволили бы им перейти от их нынешнего оборонительного военного развертывания к обычному режиму охраны границы.
The Committee recommends that the State party envisage alternative or complementary policies to the national pension system, such as a universal minimum pension or other social assistance benefits that would enable elderly persons to live a decent life. Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть принятие альтернативных или дополнительных политических мер в отношении национальной пенсионной системы, таких как всеобщая минимальная пенсия или другие социальные пособия, которые позволили бы пожилым людям проживать достойную жизнь.
We therefore call on the international community to provide the United Nations with the resources that would enable it to play its role effectively, whether in the field of development, peacekeeping, peacebuilding, or humanitarian affairs. Поэтому мы призываем международное сообщество предоставить Организации Объединенных Наций ресурсы, которые позволили бы ей эффективно выполнять свою роль как в области развития, так и в области миротворчества, миростроительства и оказания гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Позволило бы (примеров 642)
This would enable analysts to undertake integrated analysis of the economic, social and environmental aspects of GHG emissions. Все это позволило бы аналитикам проводить комплексный анализ экономических, социальных и экологических аспектов выбросов ПГ.
The strengthening of that system would enable those who broke the rules of international trade to be held to account. Укрепление этого механизма позволило бы призывать к ответу тех, кто нарушает правила международной торговли.
Implementation of the global programme against trafficking in human beings would enable countries of origin, transit and destination to develop joint strategies and practical actions that would transcend a purely bilateral approach. Осуществление глобальной программы борьбы против торговли людьми позволило бы странам происхождения, транзита и конечного назначения разработать совместные стратегии и практические меры, которые выходят за рамки чисто двустороннего подхода.
At the same time, a higher level of cooperation would enable the countries of the region to more effectively address problems with respect to national development and to cope with the challenges posed by a changing and increasingly complex regional and global business environment. Вместе с тем, сотрудничество на более высоком уровне позволило бы странам данного региона более эффективно решать проблемы в области национального развития и устранять трудности, связанные с меняющейся и все более усложняющейся региональной и глобальной деловой средой.
A reformed Council, with Japan and Germany assuming permanent seats, and with an expanded number of rotating seats, would better enable the Council to exercise its primary responsibility for the maintenance of international peace and security under the Charter. Проведение реформы Совета, предусматривающей включение в его состав в качестве постоянных членов Японии и Германии и расширение числа мест, заполняемых на ротационной основе, позволило бы ему лучше выполнять свою основную, согласно Уставу, функцию поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Помочь (примеров 179)
This should enable UNDP and its partners to understand better the value of programmatic and outcome evaluations. Такой порядок должен помочь ПРООН и ее партнерам лучше понять значимость оценок программ и достигнутых результатов.
Each country had an individual role to play in promoting social development, but collaboration would enable the desired results to be achieved more quickly. У каждой страны своя роль в обеспечении социального развития, однако сотрудничество может помочь достичь желаемых результатов в более сжатые сроки.
It aims to empower youths to practice healthy lifestyle and enable them to withstand negative influences. Программа нацелена на то, чтобы помочь молодым людям вести здоровый образ жизни и уберечь и от пагубных влияний.
In principle, the approach whereby women participate in the preparation of regional programmes should enable their real concerns to be taken into account; Участие женщин в разработке региональных планов должно помочь четко определить и учесть вопросы, вызывающие обеспокоенность женщин;
Support and engagement on the part of the foreign policy community can aid WHO and Member States in their efforts to craft a framework for a predictable and equitable global response to pandemics that will enable low- and middle-income countries to provide vaccines and medicines to vulnerable groups. Поддержка со стороны внешнеполитического сообщества и его участие могут помочь Всемирной организации здравоохранения и государствам-членам в их усилиях по созданию рамок предсказуемого и равноправного реагирования на глобальном уровне на пандемии, которые позволят странам с низким и средним уровнем дохода обеспечивать вакцинами/медикаментами уязвимые группы населения.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 154)
Member States should seize all opportunities to consolidate the role of UNIDO and enable it to fulfil its potential. Государствам-членам следует использовать все шансы для консолидации роли ЮНИДО и предоставления ей возможности для реализации имеющегося у нее потенциала.
3.34 Strengthening the capacity and the resource base of the national machinery will enable them to engage effectively in promoting gender equality in the country's aid effectiveness agenda. 3.34 Укрепление потенциала и ресурсной базы национального механизма позволит организациям осуществлять эффективную деятельность по достижению гендерного равенства в рамках программы страны по обеспечению эффективности предоставления помощи.
The support of the Executive Board for the proposed line of credit and co-financing options would enable UNIFEM to undertake new activities to move the issues of women forward in a cost-effective way. Поддержка со стороны Исполнительного совета предлагаемых вариантов предоставления займа и совместного финансирования позволила бы ЮНИФЕМ развернуть деятельность на новых направлениях, с тем чтобы еще дальше продвинуться в эффективном с финансовой точки зрения решении женских вопросов.
The insolvency law should enable security to be provided for repayment of post-commencement finance, including security on unencumbered assets and a junior or lower priority security on already encumbered assets of the debtor. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать возможность предоставления обеспечения для выплаты ссуды, полученной после открытия производства, включая обеспечение в необремененных активах и субординирование или менее приоритетное обеспечение в уже обремененных активах должника.
The Designated National Authorities forum (DNA Forum), which was set up to help broaden participation in the CDM and enable DNA to share views and experiences, met twice during the reporting period. В отчетный период были проведены два совещания Форума назначенных национальных органов (Форум ННО), который был создан с целью содействия расширению участия в МЧР и предоставления ННО возможностей для обмена мнениями и опытом.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 168)
In 2005 and 2006, a national project was implemented to grant this group study opportunities that would enable them to reach an educational level of at least general certificate. В 2005 и 2006 годах был осуществлен национальный проект, направленный на то, чтобы предоставить этой категории лиц возможности для учебы, которые позволят им получать образование, по меньшей мере на уровне аттестата зрелости.
Promptness - we offer our customers scoring products that enable to give a decision in 30 minutes and without any documents! Быстрота - мы предлагаем нашим клиентам скоринговые продукты, которые позволяют предоставить решение уже за 30 минут и без документов!
Provisions have been made in the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 that would enable the Department for Disarmament Affairs to provide appropriate services to three sessions of the panel of governmental experts, to be held in New York. В предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов предусмотрены положения, которые позволят Департаменту по вопросам разоружения предоставить необходимое обслуживание участникам трех сессий группы правительственных экспертов, которые состоятся в Нью-Йорке.
(b) Promote accountability for torture and ill-treatment in health-care settings by identifying laws, policies and practices that lead to abuse; and enable national preventive mechanisms to systematically monitor, receive complaints and initiate prosecutions; Ь) способствовать привлечению к ответственности за акты пыток и жестокое обращение в медицинских учреждениях посредством выявления законодательных норм, политики и практики, ведущих к нарушениям; предоставить национальным превентивным механизмам возможности для систематического мониторинга, получения жалоб и возбуждения уголовного преследования;
A. Enable women to overcome poverty А. Предоставить женщинам более широкие возможности
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 352)
Both editions also provide Steam and PlayOnLinux installed for gaming, and a driver manager to easily enable the best gaming performance. Издания также включают в себя Steam, и PlayOnLinux, а менеджер драйверов может легко обеспечивать лучшую производительность игры.
These economic models should have access to mainstream financial mechanisms, including credit, and should enable trade or barter in goods and services relevant to indigenous peoples and our communities. Эти экономические модели должны иметь доступ к основным финансовым механизмам, включая механизмы кредитования, и обеспечивать возможность для торговли или бартерного обмена товарами и услугами, имеющими актуальное значение для коренных народов и их общин.
While such detailed attention to input may enforce a measure of discipline upon programme managers with respect to expenditures, it does not enable Member States to determine whether or not the programme outputs are effective in meeting the objectives of the programme. Хотя столь пристальное внимание вводимым ресурсам может обеспечивать определенную степень дисциплинированности руководителей программ в отношении расходов, это не позволяет государствам-членам определять, являются ли программные мероприятия эффективными для достижения целей программы.
Support and engagement on the part of the foreign policy community can aid WHO and Member States in their efforts to craft a framework for a predictable and equitable global response to pandemics that will enable low- and middle-income countries to provide vaccines and medicines to vulnerable groups. Поддержка со стороны внешнеполитического сообщества и его участие могут помочь Всемирной организации здравоохранения и государствам-членам в их усилиях по созданию рамок предсказуемого и равноправного реагирования на глобальном уровне на пандемии, которые позволят странам с низким и средним уровнем дохода обеспечивать вакцинами/медикаментами уязвимые группы населения.
Disability issues should be consistently reflected throughout the programme cycle; including policy analysis, planning and budgeting, implementation, monitoring and evaluation that will enable development practitioners to better manage their projects to bring about sustained improvements in the lives of persons with disabilities; Проблемы инвалидов должны неизменно учитываться на протяжении всего программного цикла, включая анализ стратегии, разработку программ и составление бюджетов, осуществление, мониторинг и оценку, что позволит структурам, занимающимся практическими аспектами развития, эффективно осуществлять свои проекты и обеспечивать планомерное повышение уровня жизни инвалидов;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 428)
We hope that the momentum created by the sixth Review Conference will enable further constructive talks to take place on possibly strengthening the Biological Weapons Convention. Мы надеемся, что прогресс, достигнутый на шестой Конференции, будет способствовать дальнейшим конструктивным переговорам по вопросу о возможности укрепления Конвенции по биологическому оружию.
It was also stated that, from a private sector perspective, the adoption of a global framework on investment would strengthen the stability that investors were looking for and would thus further enable worldwide investment activities. Отмечалось также, что с точки зрения частного сектора разработка глобальной рамочной основы по инвестициям повысит степень стабильности, которая нужна инвесторам и тем самым будет дополнительно способствовать осуществлению инвестиционной деятельности во всем мире.
This would enable the CD to bring viewpoints closer to formulas of compromise and understanding which might facilitate agreement on the commencement of the actual negotiation of a convention. Это позволило бы КР приблизить точки зрения к компромиссным формулам и пониманию, что могло бы способствовать достижению согласия относительно начала реальных переговоров по конвенции.
This extension will enable UNOGBIS, in close cooperation with other members of the United Nations system in the field, to contribute further to the consolidation of democratic gains and help Guinea-Bissau lay the foundations for lasting peace and development. Такое продление позволило бы ЮНОГБИС в тесном сотрудничестве с другими представителями системы Организации Объединенных Наций на местах продолжать способствовать закреплению демократических завоеваний и оказывать помощь Гвинее-Бисау в формировании основ прочного мира и развития.
Reducing economic inequality in order to lessen the risk of economic crisis and enable faster recovery is now on the international policy agenda and much of the current public policy analysis calls for measures that will promote inclusive growth. В настоящее время в международной политической повестке дня стоит вопрос о сокращении экономического неравенства с целью уменьшения риска возникновения экономического кризиса и обеспечения более быстрого восстановления, а значительная часть текущих аналитических исследований государственной политики требует принятия мер, которые будут способствовать всеохватному росту.
Больше примеров...
Включить (примеров 136)
Now let's set the description of the two previously configured interfaces and the host name of our router and enable SSH and HTTPS. Теперь установить описание двух ранее настроенных интерфейсов и имя узла нашего маршрутизатора и включить SSH и HTTPS.
If autoindent wasn't enabled automatically, you can manually enable it by typing in the ex command:set autoindent. Если автоматический абзацный отступ не включился самостоятельно, вы можете включить его вручную набрав ёх-команду:set autoindent.
Computer, initiate modifications O'Brien-731 and enable remote com link. Компьютер, включить модификации О'Брайен-731 и включить удаленную связь.
To make further progress we decided this year to seek to inscribe an item on the Assembly's agenda which would enable our ideas to be fully discussed by the full membership of the United Nations. Для дальнейшего достижения прогресса в этом направлении мы решили в этом году предложить включить в повестку дня Ассамблеи пункт, который позволил бы в полной мере изучить наши предложения всеми членами Организации Объединенных Наций.
On the Event Configuration page you can Enable the event actions, add, modify and remove these actions. Event actions are executed when some predefined event occurs, like saving a file. See for details. На вкладке Параметры событий можно Включить действия, порождаемые событиями, добавить, изменить и удалить их. См. также.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 304)
This will enable UNCTAD not only to help deepen the understanding of the issues involved, but also to provide practical recommendations to Governments and technical assistance in this area. Это позволит ЮНКТАД не только содействовать углублению понимания соответствующих вопросов, но и предлагать практические рекомендации для правительств и оказывать техническую помощь в этой области.
However, that process needs to be consolidated so that it can truly enhance the capacity of the African Union to contribute to global security and enable it to play a front-line role in international efforts to bring peace to the continent. Однако этот процесс нуждается в закреплении, с тем чтобы он мог действительно усилить способность Африканского союза содействовать глобальной безопасности и играть одну из основных ролей в международных усилиях по обеспечению мира на континенте.
It also recommends that the State party enable the Committee on Women and the Family to effectively monitor the Law on State Guarantees, through inter-institutional involvement at all levels. Он рекомендует также государству-участнику содействовать тому, чтобы Комитет по делам женщин и семьи эффективно следил за соблюдением Закона о государственных гарантиях через межведомственные механизмы на всех уровнях.
These examples are proof that transformative alliances can and do exist, and that new forms of state-business-society ties can enable gender-responsive sustainable development. Эти примеры доказывают, что создание альянсов, способствующих преобразованиям, возможно, что такие альянсы существуют и что новые формы взаимодействия между государством, деловыми кругами и гражданским обществом могут содействовать устойчивому развитию с учетом гендерного аспекта.
The Customs-to-Customs network arrangements and the Custom-to-Business Partnership will allow the WCO SAFE Framework to provide supply chain security and facilitation to international trade and enable integrated supply chain management for all modes of transport. Сетевые соглашения между таможенными органами и партнерство между таможенными органами и предпринимателями позволят Рамочной программе "SAFE" ВТО обеспечить безопасность системы поставок, будут содействовать международной торговле и позволят интегрировать управление сетями поставок для всех видов транспорта.
Больше примеров...
Давать возможность (примеров 14)
This in turn should enable local authorities to involve citizens in the running of their city. Это, в свою очередь, должно давать возможность местным органам власти привлекать граждан к руководству жизнью своих городов.
Also, they should not enable the developed countries to shirk the obligations they had undertaken in the area of ODA or lead to greater burdens on developing countries. Кроме того, они не должны давать возможность развитым странам сокращать объем обязательств, взятых ими на себя в области ОПР, и не должны приводить к увеличению бремени, выпавшего на долю развивающихся стран.
The Charter recognizes that all cultures emanate from societies, communities, groups and individuals and that any African cultural policy should, of necessity, enable peoples to evolve for increased responsibility in its development. В Хартии признается, что все культуры происходят от обществ, общин, групп и отдельных лиц и что любая политика в области культуры в африканской стране обязательно должна давать возможность народам непосредственно влиять на процесс ее разработки.
(a) Be simple and flexible to respect different levels of development and national ownership of each country's development strategies, priorities and policies, and enable the inclusion of new and emerging issues; а) быть простыми и гибкими, учитывающими разные уровни развития и степень национальной ответственности за стратегии в области развития каждой страны, приоритеты и политику и давать возможность включать новые и возникающие вопросы;
Public - private partnerships, SSC, partnerships with regional structures and national expertise and networks, all pursued in collaboration with constituents, will further enable constituents to obtain greater access to important decision-making circles Государственно-частные партнерства, СЮЮ и партнерства с региональными структурами, национальными экспертами и сетями (все это осуществляется в сотрудничестве с трехсторонними участниками) будут и впредь давать возможность трехсторонним участникам получать более широкий доступ к кругам, принимающим важнейшие решения
Больше примеров...
Активировать (примеров 20)
You must enable support for complex text layout on Tools - Options - Language settings - Languages. Необходимо активировать поддержку сложных систем письменности по пути "Сервис - Параметры - Настройки языка - Языки".
failed to start the service because it is disabled. An administrator can enable it by running 'sc.exe config start= demand'. не удалось запустить службу, так как она отключена. Администратор может активировать ее, выполнив команду sc.exe config start= demand.
As well as what the changes actually are, we'll obviously take a look at how you enable these features as well as how you monitor their progress via the event log entries that they create. Помимо рассмотрения того, что собой представляют эти изменения, мы также рассмотрим, как активировать эти функции, а также как контролировать их прогресс посредством записей в журнале регистрации событий, которые они создают.
To select the default setting of any item just enable the checkbox on the right side of the screen. To set an item to a different value, disable the checkbox and then go on to do the setting you want on the left side of the screen. Значения по умолчанию, уже введены в соответствующие поля, поэтому вам ничего не нужно делать, чтобы активировать их. Значения параметров изменяются обычным способом.
Enable the RRAS Server and configure it to be a VPN and NAT server. Активировать RRAS сервер и настроить его в качестве VPN и NAT сервера.
Больше примеров...
Включать (примеров 63)
Using traffic policy (see chapter Definition of Custom Traffic Rules) you can limit usage of UPnP and enable it to certain IP addresses or certain users only. Используя политику учета трафика (смотри раздел Определение правил контроля трафика), вы можете ограничить использование UPnP и включать его для определённых IP адресах или только для определённых пользователей.
That would enable member States and others participating in the discussions to see where recommendations should be inserted, whether under the broad themes of the Conference or under topics related to those themes which had not come up in the Secretariat draft. Это позволило государствам-участникам и другим участвующим в обсуждениях посмотреть, куда следует включать рекомендации - в широкие темы Конференции или в рубрики обсуждения, связанные с этими темами, которые не были включены в проект Секретариатом.
These block titles enable city authorities to incorporate parts of the city that were previously excluded and to begin the process of registering, and eventually titling, individual holders of land within these blocks. Они позволяют городским властям включать в состав города те районы, которые прежде к нему не относились, и начинать процесс регистрации поселения, и со временем оформлять права владения физических лиц, занимающих земли в этих кварталах.
This revision will enable Parties to include in their national reports information on scientific and technical desertification control activities undertaken at all levels, and to incorporate information on progress achieved in implementing the recommendations of the Committee on Science and Technology. Это изменение позволит Сторонам включать в свои национальные доклады информацию о научно-технической деятельности, направленной на борьбу с опустыниванием и проводящейся на всех уровнях, а также информацию о ходе выполнения рекомендаций Комитета по науке и технике.
(b) Not to introduce a new section 2.3.6, which would enable industry to begin to classify its products in accordance with the criteria of the GHS pending the effective implementation of these criteria; Ь) не включать новый раздел 2.3.6, который позволил бы промышленности приступить к классификации этих продуктов согласно критериям СГС до фактического начала применения этих критериев;
Больше примеров...
Разрешать (примеров 13)
Enable the Show More button on the Random Query screen Разрешать кнопку дополнительной информации в случайном упражнении
This would enable the countries involved to face cross-border challenges, in particular in the field of the environment and the use and management of natural resources. Это даст возможность заинтересованным странам разрешать трансграничные проблемы, в особенности в сфере окружающей среды и использования природных ресурсов и управления ими.
The Committee also sought information which will enable it to understand how the federal system in the country implements the Convention and prevents and addresses ethnic conflicts. Комитет также запросил информацию, которая позволит ему понять, как федеративная система в стране позволяет осуществлять Конвенцию, а также предотвращать и разрешать этнические конфликты.
Greater mobility and presence in the field were important to cope with such situations and enable the Organization to act as a more proactive and effective platform for preventive diplomacy, good offices and mediation. Бóльшая мобильность и присутствие на местах важны для того, чтобы разрешать подобные ситуации и давать Организации возможность действовать в качестве более активной и эффективной платформы для превентивной дипломатии, добрых услуг и посредничества.
Thus, schools with pupils from unrecognized villages receive additional teaching hours which enable them to deal with the specific problems of this population (most notably, poor domestic complementary studying conditions). Таким образом, школы, в которых учатся дети из непризнанных поселений, получают дополнительное количество учебных часов, что позволяет им разрешать конкретные проблемы, стоящие перед этой группой населения (в частности, трудности связанные с выполнением домашних заданий из-за бытовых условий).
Больше примеров...