Английский - русский
Перевод слова Enable

Перевод enable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позволить (примеров 706)
This helped enable the Coordinating Committee to elaborate the general framework for intersessional work in 2008. Это помогло позволить Координационному комитету разработать общие рамки для межсессионный работы в 2008 году.
Not all of these will become operational before 2004, but they should enable the College to play a significant role in providing expert management services to the United Nations system. Хотя не все эти программы станут функциональными до начала следующего года, они должны позволить Колледжу играть важную роль в деле оказания экспертных услуг по вопросам управления в системе Организации Объединенных Наций.
Even in rare cases where such infrastructure has been instituted, foreign direct investments have not been forthcoming, at least at the rate and levels which can impact positively and enable Africa to make an economic turnaround. Даже в тех редких случаях, когда такая инфраструктура создана, поступление прямых иностранных инвестиций не было обеспечено, по крайней мере, не теми темпами и не на тех уровнях, которые могут оказать положительное воздействие и позволить Африке добиться перелома в экономике.
136.124 Enable and support the Afghan Independent Human Rights Commission to continue its work as an effective and independent institution, including a transparent selection process of Commissioners, and by adequately funding the Commission on a permanent basis (Netherlands); 136.124 позволить Афганской независимой комиссии по правам человека продолжать свою деятельность в качестве эффективного и независимого учреждения и оказывать ей поддержку, в том числе за счет транспарентного процесса отбора членов Комиссии и предоставления Комиссии надлежащего финансирования на постоянной основе (Нидерланды);
This week, Putin told the United Russia party that he will place his name at the top of its ballot for the parliamentary election scheduled for December 2, which could enable him to become Russia's new prime minister after the presidential election due in March 2008. На этой неделе Путин сказал партии «Единая Россия», что поставит свое имя во главе списка кандидатов от этой партии на парламентских выборах, назначенных на 2-ое декабря, что может позволить ему стать новым премьер-министром России после президентских выборов в марте 2008 года.
Больше примеров...
Позволять (примеров 92)
It noted, in that regard, that the integration process in the region should not only enable each member to grow more rapidly, but also reduce disparity among its members. В этой связи она отметила, что процесс интеграции в регионе должен не только позволять каждой стране-члену расти более быстрыми темпами, но и снижать уровень неравенства между его членами.
They should also enable women and men to find a balance between family and work responsibilities, e.g. with flexible, affordable care options for children and older persons. Она должна также позволять женщинам и мужчинам находить баланс между семьей и трудовыми обязанностями, предусматривая, например, гибкие и посильные варианты ухода за детьми и пожилыми людьми.
The expert meeting will thus discuss the main elements of a framework for the effective formulation, monitoring and evaluation of national policies that can inspire and enable individuals to start and grow their businesses. Таким образом, совещание экспертов обсудит основные элементы рамочной основы для эффективной разработки, контроля и оценки национальной политики, которая может вдохновлять и позволять отдельным лицам создавать и развивать свои предприятия.
The Committee expects that the identification of key performance indicators and the collection of baseline data will be completed expeditiously and reiterates that the indicators chosen should enable comparison of effectiveness and efficiency over a number of financial periods, irrespective of changes in fleet size. Комитет ожидает, что работа по определению ключевых показателей и сбору исходных данных будет в ближайшее время завершена, и повторяет, что избранные показатели должны позволять определять динамику эффективности и результативности за несколько финансовых лет, независимо от размера парка.
(e) The annual report should enable Member States to assess the extent to which General Assembly and Security Council resolutions have been taken into account by the Council in its decision-making process on issues falling within the scope of the General Assembly and of the Security Council; ё) ежегодный доклад должен позволять государствам-членам оценивать то, в какой степени резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности учитывались Советом в процессе принятия его решений по вопросам, относящимся к компетенции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности;
Больше примеров...
Позволяющие (примеров 262)
Software producers are refining control programmes and developing surveillance platforms that enable them to block certain servers. Производители программного обеспечения совершенствуют контрольные программы и разрабатывают платформы наблюдения, позволяющие им блокировать доступ к отдельным серверам.
Pass laws that enable both parents to take an active part in raising their children. принимать законы, позволяющие обоим родителям активно участвовать в воспитании детей;
In each ward of the Hospital there are boxes set for complaints which enable patients to anonymously explain their remarks on personnel's work or existing conditions. В каждой палате клиники установлены специальные ящики для жалоб, позволяющие пациентам анонимно обращаться со своими замечаниями по поводу работы персонала или условий содержания.
On the basis of such an assessment, policies may be suggested that enable firms from those countries to take advantage of the opportunities that these technologies offer and to respond to the challenges they create at the national and international levels. По результатам такой оценки могли бы быть предложены меры, позволяющие компаниям этих стран воспользоваться возможностями, открываемыми этими технологиями, и решать задачи, к возникновению которых они приводят на национальном и международном уровнях.
At a minimum, that should include records that enable the tracing of explosives back to their sources, including by means of the use of end-user permits and similar requirements; Такие регистра-ционные записи как минимум должны включать в себя сведения, позволяющие отслеживать источники взрывчатых веществ, в том числе с помощью исполь-зования разрешений, выдаваемых конечным пользо-вателям, и установления аналогичных требований;
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 854)
A rights-based approach can enable children and their families to live lives of dignity. Правозащитный подход может обеспечить для детей и их семей возможность вести достойный образ жизни.
As we are all aware, improved infrastructure will enable effective service delivery. Как всем нам хорошо известно, улучшение инфраструктуры позволит обеспечить эффективное предоставление услуг.
The gradual stabilization of the situation will enable MISCA to reduce the need for static protection and ensure a more dynamic presence in neighbourhoods of and outside Bangui. Постепенная стабилизация обстановки позволит АФИСМЦАР уменьшить потребность в стационарной защите и обеспечить более динамичное присутствие в районах столицы и за ее пределами.
All these reports together would inform Member States where and how to encourage further inter-agency cooperation, ensure consistency and coherence, and enable them to appreciate better the consequences of their decision-making. Все эти доклады в совокупности позволят государствам-членам составить представление о том, на каких направлениях и каким образом поощрять дальнейшее межучрежденческое сотрудничество, обеспечить согласованность и последовательность в работе и позволит им лучше оценить последствия принимаемых ими решений.
According to Oxfam, such a reduction would enable Uganda to provide health services to 2 million people, teaching materials for 2 million primary school children and immunization for 1 million children. Согласно оценке "ОКСФАМ", за счет этих средств можно было бы обеспечить санитарное обслуживание 2 млн. человек, предоставить учебные материалы 2 млн. школьников и провести иммунизацию 1 млн. детей.
Больше примеров...
Дать возможность (примеров 105)
Singapore therefore called on all countries to display the courage, and wisdom required to overcome the vested interests of a vocal minority and enable the negotiators to meet their 15 December deadline. В этой связи Сингапур призывает все страны проявить мужество и мудрость, необходимые для того, чтобы преодолеть препятствия, воздвигаемые являющимися меньшинством монополитическими группами, и дать возможность участникам переговоров выполнить поставленную перед ними задачу к 15 декабря.
It can enable a gradual move to national ownership through national judges being in the majority in the chambers, and then to a phasing out of the international components altogether over time. Это может дать возможность для постепенного перехода к национальной ответственности посредством формирования большинства в камерах за счет национальных судей и затем к постепенному полному сворачиванию международных компонентов в течение определенного времени.
It is time for them reconsider and to make possible true change that will revitalize the Organization and enable it to fulfil its purposes and principles. Им пора пересмотреть свою позицию и дать возможность Организации пойти на подлинные преобразования, которые позволили бы ей активизировать свою деятельность и осуществить свои цели и принципы.
Mr. Menkerios and Mr. Mbeki stressed the urgent need to implement the agreement without delay in order to put an end to fighting, allow displaced persons to return and enable aid workers to conduct effective interventions in the affected areas. Г-н Менкериос и г-н Мбеки подчеркнули острую потребность в безотлагательном выполнении соглашения для того, чтобы положить конец вооруженным действиям, дать возможность перемещенным лицам вернуться и позволить гуманитарным работникам эффективно работать в затронутых районах.
We must enable Afghans to look after themselves and defend their country, to have a future in Afghanistan, to have hope of raising their children in Afghanistan. Мы должны дать возможность афганцам заботиться о себе и защищать свою страну, дать им возможность иметь будущее в Афганистане, дать им надежду на то, что их дети вырастут в Афганистане.
Больше примеров...
Позволили бы (примеров 357)
The Shannon mandate also clearly indicated that the negotiations would enable consideration of the issue of past stocks of fissile materials. Мандат Шеннона также ясно указывал, что переговоры позволили бы рассмотреть вопрос о ранее накопленных запасах расщепляющегося материала.
The Rio Group welcomed the efforts of the Secretary-General of the United Nations and his personal envoy to reach agreements that would enable the people of Western Sahara to exercise their inalienable right to self-determination. Группа Рио приветствует усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и его личного посланника по достижению соглашений, которые позволили бы народу Западной Сахары осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение.
establishing the general principles which will enable the authorities to research and deploy a common system of direction indications on all international trunk roads. определение общих принципов, которые позволили бы компетентным органам разработать и ввести в действие общую систему знаков, обозначающих направление движения на всех маршрутах международных перевозок.
However, in the management review, the Department stressed the need for performance management tools that would enable senior managers to improve departmental performance. Вместе с тем в докладе об учрежденческом обзоре Департамент по вопросам охраны и безопасности подчеркнул необходимость наличия инструментов по организации служебной деятельности, которые позволили бы старшим руководителям повысить эффективность работы Департамента.
With the adoption of the International Sanctions Act, several other Acts were amended: the credit and financial institutions are now obliged to introduce in their domestic regulations relevant provisions which would enable them to implement international sanctions, adopted pursuant to the International Sanctions Act. С принятием Закона о международных санкциях были внесены поправки в ряд других законов: в настоящее время кредитные и финансовые учреждения обязаны внести в свои внутренние регламенты соответствующие положения, которые позволили бы им соблюдать международные санкции, принятые в соответствии с Законом о международных санкциях.
Больше примеров...
Позволило бы (примеров 642)
It could enable the Commission to reflect on the question of the appropriateness of establishing dispute settlement mechanisms linked to the reservations regime. Это позволило бы Комиссии рассмотреть вопрос о целесообразности создания механизмов урегулирования споров, связанных с режимом оговорок.
That would enable Governments to mobilize adequate resources for the implementation of poverty eradication programmes and the economic empowerment of rural women. Это позволило бы правительствам мобилизовать достаточные ресурсы для осуществления программ борьбы с нищетой и расширения экономических прав и возможностей сельских женщин.
This would enable their economies to avoid stagnation and marginalization, and would ensure the implementation of national programmes to diversify national production, develop human resources and reduce levels of unemployment, poverty and disease. Это позволило бы их экономике избежать застоя и маргинализации и обеспечило бы выполнение национальных программ, направленных на диверсификацию национального производства, развитие людских ресурсов, снижение уровня безработицы, уменьшение нищеты и борьбу с болезнями.
This would enable policymakers to make an in-depth analysis of social and economic exclusion of individuals and groups of individuals facing racial discrimination. Это позволило бы лицам, ответственным за разработку политики, провести углубленный анализ социальной и экономической изоляции отдельных лиц и групп лиц, сталкивающихся с расовой дискриминацией.
This would enable capital buffers to be created in good years, which could then be drawn down in bad years. Хотя в благоприятные годы это позволило бы создавать буферный капитал, который можно было бы использовать в тяжелые годы.
Больше примеров...
Помочь (примеров 179)
Setting up in business can enable women to gain economic independence, overcome poverty and increase their well-being. Создание своего бизнеса может помочь женщинам получить экономическую независимость, преодолеть нищету и повысить уровень своего благосостояния.
Only active participation by the Member States would enable CPC to improve its work. Только активное участие государств-членов могло бы помочь КПК улучшить свою работу.
Bridging that gap would enable millions of people around the globe to benefit from the many technologies that could assist developing and least developed countries in enhancing their economies and participating actively in the information revolution. Ее сокращение позволит миллионам людей по всему миру воспользоваться множеством технологий, которые могут помочь развивающимся и наименее развитым странам в укреплении их экономики и активном подключении к информационной революции.
Although only rapid economic growth would enable them to rise out of poverty, very few LDCs had managed to raise their GDP to 7 per cent and their investment rate to 25 per cent, the targets set under the Brussels Programme of Action. Лишь немногие НРС смогли повысить свой ВНП на 7 процентов, а объемы инвестиций - на 25 процентов, в соответствии с целями, закрепленными в Брюссельской программе действий, хотя именно быстрый экономический рост может помочь этим странам выйти из бедности.
In addition, general familiarity with the standard mission computer systems should enable the Organization's auditors more easily to find clear audit trails and all other relevant information required for complete and timely audit analysis. Кроме того, общее предоставление об используемых в миссиях стандартных автоматизированных системах должно помочь ревизорам Организации в выборе предмета ревизии и поиске любой другой соответствующей информации, необходимой для проведения всесторонней и своевременной ревизии.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 154)
The Committee had a good opportunity to make the additional changes necessary to strengthen the Unit and enable it to meet the expectations of Member States. Комитет имеет хорошую возможность для внесения дополнительных изменений, необходимых для укрепления Группы и предоставления ей возможности оправдать ожидания государств-членов.
His delegation supported the proposal of Mexico for a synopsis of the general debate to inform delegates on what had transpired in the debate and enable them to contribute positively to negotiations. Делегация Бангладеш поддерживает предложение Мексики в отношении резюме общих прений в целях информирования делегатов о том, как проходили прения, и предоставления им возможности внести положительный вклад в переговоры.
The forthcoming negotiations on agriculture within the framework of the third Ministerial Conference of the World Trade Organization should focus on establishing an environment that would enable developing countries to develop their agricultural potential, based on the principle of special and differential treatment for developing countries. В ходе предстоящих переговоров по вопросам сельского хозяйства в рамках третьей Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров центральное внимание должно быть уделено вопросу создания условий, которые позволят развивающимся странам укреплять свой сельскохозяйственный потенциал на основе принципа предоставления специального и дифференцированного режима для развивающихся стран.
This report assesses the manner in which medical services are provided, managed, supported and monitored in the United Nations system, with a view to proposing improvements that would enable the United Nations organizations to enhance staff mobility and increase field presence. В этом докладе анализируются процедуры предоставления, управления, поддержки и мониторинга медицинских услуг в системе Организации Объединенных Наций с намерением предложить на рассмотрение Организации Объединенных Наций улучшения, которые позволили бы повысить мобильность персонала и расширить присутствие на местах.
Fiscal policies that protect spending on education and health enable maintenance of services which are vital to the poor and continue the process of building up human capital; Финансовая политика, оберегающая сохранность ассигнований на цели образования и здравоохранения, гарантирует устойчивость предоставления жизненно важных для бедных слоев населения услуг и способствует наращиванию "человеческого капитала";
Больше примеров...
Предоставить (примеров 168)
The international community should pay more attention to their recommendations and enable the United Nations to take action, including by providing the necessary resources. Международному сообществу следует уделять больше внимания их рекомендациям и предоставить возможность Организации Объединенных Наций принимать меры, в том числе путем выделения необходимых ресурсов.
The court must enable the confined person in any case to give a statement in the procedure and at the same time take into account and assess all his/her legally relevant statements when deciding on further confinement. Суд обязан предоставить помещенному в больницу лицу возможность сделать заявление и в то же время принять во внимание и оценить все имеющие правовое значение заявления указанного лица при решении вопроса о продлении срока пребывания в больнице.
She therefore urged the Secretary-General to make the necessary allocation in the programme budget for the biennium 2010-2011, which would enable the Committee to extend full membership to the six observer countries, including Finland. Поэтому оратор настоятельно призывает Генерального секретаря предусмотреть необходимые ассигнования в бюджете по программе на двухлетний период 2010 - 2011 годов, что позволит Комитету предоставить полноправное членство в нем шести странам-наблюдателям, включая Финляндию.
The readiness of the member countries of the Committee and of the international community to provide the resources needed to facilitate this revitalized role of the officers will surely enable the Committee to achieve its noble and pressing objectives. Готовность стран - членов Комитета и международного сообщества предоставить необходимые ресурсы, способные облегчить усилия бюро по выполнению им этой более активной роли, несомненно, позволит обеспечить действенную и безотлагательную реализацию благородных целей Комитета.
Enable inputs from NGO observers by: с) предоставить НПО-наблюдателям возможность вносить свой вклад в работу путем:
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 352)
Cities enable middle-class lifestyles that place greatly increased demands on resources and ecosystems. Города позволяют обеспечивать стиль жизни уровня среднего класса, что значительно усиливает бремя, возлагаемое на ресурсную базу и экосистемы.
These exercises will enable UNHCR and its partners to provide more targeted protection and assistance programmes to refugees in urban settings. Эти мероприятия позволят УВКБ и его партнерам обеспечивать городским беженцам более целенаправленную защиту и программы помощи.
This limits the ability of humanitarian partners to plan for and enable a more coherent and longer-term response to immediate humanitarian needs and resilience-building activities. Это ограничивает способность гуманитарных партнеров планировать и обеспечивать возможность более согласованного и долгосрочного реагирования на неотложные гуманитарные вызовы и осуществления мероприятий, направленных на повышение жизнестойкости.
It also produces regular statistics and performance indicators which enable management to remedy deficiencies and to make full use of the existing infrastructure and equipment capacity. Она также обеспечивает регулярное представление статистических данных и показателей эффективности, что дает руководству компаний возможность устранять недостатки и обеспечивать оптимальное использование имеющейся инфраструктуры и оборудования.
This would enable the armed contingents to provide essential security and administrative support to UNMOs when the need arose, while at the same time facilitating better coordination of operational activities. Это позволит военным контингентам обеспечивать в случае необходимости базовую безопасность и административную поддержку военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, в то же время содействуя более эффективной координации оперативной деятельности.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 428)
Education should also enable students to understand the historical, social and economic processes which have led to prejudice towards targeted groups. Образование должно способствовать тому, чтобы учащиеся понимали исторические, социальные и экономические процессы, которые приводят к формированию предрассудков в отношении притесняемых групп.
It must enable skippers to act adequately and must improve the quality of their decision making process. Она должна обеспечивать судоводителям возможность предпринимать надлежащие действия и способствовать повышению качества принимаемых ими решений.
Semester-based teaching will enable the gradual introduction of a system under which the final semester of the cycle can be spent in a European country. Организация обучения по семестрам должна способствовать постепенному внедрению учебного семестра в Европе, который будет предложен в конце цикла.
Targeted communication on the results will enable decision makers to adequately trigger action against land degradation in order to strengthen rural development and global food security. Целевое распространение результатов исследования даст возможность лицам, ответственным за принятие решений, принять надлежащие меры по предотвращению деградации земель, чтобы способствовать развитию сельских районов и повышению глобальной продовольственной безопасности.
Such children's parks could also serve to gain the trust of street children which will enable them to be monitored unobtrusively so that those most in need could be directed to relevant assistance programmes. Кроме того, такие детские парки могли бы способствовать завоеванию доверия беспризорных детей, за которыми можно было бы установить не стесняющее их наблюдение с целью выявления детей, которые более других нуждаются в помощи по линии соответствующих программ.
Больше примеров...
Включить (примеров 136)
It would be beneficial for the expert group to include experts from statistical agencies, which would enable the expert group to draw on extensive institutional expertise. Было бы целесообразно включить в состав группы экспертов из статистических учреждений, что позволит группе экспертов строить свою работу на обширном институциональном опыте.
If you decide to use "Id" image property to set command "smartresize", you can do following steps: turn on Extended Functionality for the TinyMCE editor, which will enable tabs in the image properties editor. Если вы не хотите создавать класс можно воспользоваться свойством картинки Id для задания команды smartresize. Для этого нужно включить расширенный режим редактора TinyMCE, в этом случае в свойствах картинки в редакторе появятся вкладки.
The full deployment of the authorized level of 22,000 would enable UNOSOM to operate again in the middle Shabelle area, from Balad to Belet Weyne, and bring it back into the UNOSOM area of operation and also to meet fully its humanitarian convoy escort role. Полное развертывание войск санкционированной численности в 22000 человек должно позволить ЮНОСОМ вновь проводить операции в районе Средней Шебели, от Балада до Белет-Вейна, и вновь включить его в район операций ЮНОСОМ, а также в полном объеме выполнять свои задачи по сопровождению автоколонн с грузами гуманитарной помощи.
NewFeatures! You can enable warden in d2gs now! Теперь можно включить поддержку Warden в d2warden.ini!
The Special Rapporteur regrets that she did not receive this information in time to be included in the present report but looks forward to receiving the information in the hope that it will enable a continuing constructive dialogue and follow-up. Специальный докладчик выражает сожаление по поводу того, что она своевременно не получила информацию, с тем чтобы включить ее в настоящий доклад, но она ожидает получить ее в надежде продолжить конструктивный диалог и провести последующую работу.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 304)
The agricultural sector, he said, can generate sustained growth in rural regions and enable rural poverty reduction. Он отметил, что сельскохозяйственный сектор может содействовать устойчивому росту и сокращению масштабов нищеты в сельских районах.
Its aim is to better enable governments and the international community to respond to human smuggling and trafficking. Цель данной Программы состоит в том, чтобы содействовать правительствам и международному сообществу в принятии более эффективных мер по борьбе с контрабандой людей и торговлей людьми.
That is, such a convention should enable the relevant treaty monitoring body to develop normative expertise in the field which should, in turn, help to stimulate the mainstreaming of disability into the existing human rights system. Другими словами, такая конвенция должна обеспечить для соответствующих контрольных договорных органов возможность развивать специальную нормативную деятельность в этой области, что в свою очередь будет содействовать включению проблем инвалидности в общее русло действующей правозащитной системы.
This would help to extinguish the flames of conflict and promote respect for democracy and good governance in the African countries, as well as enable the peoples of those countries to share in the financial and development fruits of globalization, benefits of which they have been deprived. Это поможет погасить пламя конфликта и будет содействовать уважению принципов демократии и благого правления в африканских странах, а также даст возможность народам этих стран воспользоваться плодами глобализации в финансовой области и в области развития, чьих преимуществ они сейчас лишены.
16.125 Extrabudgetary resources estimated at $28,403,600 would enable the office to provide management, oversight and backstopping of field office network and to support the development of field office regional and country programmes. 16.125 Внебюджетные ресурсы в объеме 28403600 долл. США позволят ЮНОДК обеспечивать управление сетью отделений на местах, надзор за ними и их вспомогательное обслуживание, а также содействовать отделениям на местах в разработке региональных и страновых программ.
Больше примеров...
Давать возможность (примеров 14)
The Organization must institute a programme of outreach to the local community and enable alleged victims to make complaints. Организации следует разрабатывать просветительные программы для местного населения и давать возможность предполагаемым потерпевшим подавать жалобы.
It should enable and support countries to lead their development processes and help address global challenges such as poverty, environmental degradation, disease and conflict. Она должна давать возможность и помогать странам возглавлять процесс своего развития и должна содействовать решению задач, касающихся таких глобальных проблем, как нищета, ухудшение состояния окружающей среды, болезни и конфликты.
As a rule, a doctor must always and unconditionally grant a patient access to all objective and original medical documents at his/her request and also enable the patient to copy the data. Как правило, врач всегда и безусловно обязан предоставлять пациенту доступ ко всем объективным и подлинным медицинским документам по требованию пациента, а также давать возможность пациенту делать выписки из этих документов.
(a) Be simple and flexible to respect different levels of development and national ownership of each country's development strategies, priorities and policies, and enable the inclusion of new and emerging issues; а) быть простыми и гибкими, учитывающими разные уровни развития и степень национальной ответственности за стратегии в области развития каждой страны, приоритеты и политику и давать возможность включать новые и возникающие вопросы;
forma - fitness, physical fitness - permitir - enable [Ant. forma - исправность - permitir - давать возможность [Ant.
Больше примеров...
Активировать (примеров 20)
How do I enable javascript on my computer? Как активировать javascript на своем компьютере?
failed to start the service because it is disabled. An administrator can enable it by running 'sc.exe config start= demand'. не удалось запустить службу, так как она отключена. Администратор может активировать ее, выполнив команду sc.exe config start= demand.
As well as what the changes actually are, we'll obviously take a look at how you enable these features as well as how you monitor their progress via the event log entries that they create. Помимо рассмотрения того, что собой представляют эти изменения, мы также рассмотрим, как активировать эти функции, а также как контролировать их прогресс посредством записей в журнале регистрации событий, которые они создают.
On the General tab Enable message tracking, as this is invaluable when we come to a point where we need to know if messages are reaching or leaving Exchange. Во вкладке Общие выберите опцию Активировать отслеживание сообщений, поскольку это очень ценная опция, когда нам нужно знать, входит или исходит сообщение в Exchange.
If you don't see the Formula Elements window, you can enable it in the View menu. В случае отсутствия окна "Элементы формул" его можно активировать в меню "Вид".
Больше примеров...
Включать (примеров 63)
During the configure run, you can enable or disable some features in Fluxbox. С помощью configure вы можете включать и отключать некоторые возможности.
The SSTP client is not able to authenticate when accessing the CDP, so we must not enable authentication on this listener. SSTP клиент не может производить аутентификацию при доступе к CDP, поэтому мы не должны включать аутентификацию на этом слушателе.
The framework will include advance search facilities, online filtering and reporting abilities and analytical capacity, which will enable users to manage a large number of applications efficiently while ensuring the application of standards across the staffing process. Эта система будет включать расширенные возможности поиска, отбора в онлайновом режиме и подготовки отчетности и проведения анализа, что даст пользователям возможность более эффективно справляться с большим числом заявлений, обеспечивая при этом соблюдение стандартов на протяжении всего процесса укомплектования штатов.
The Framework Convention on Climate Change has its own accreditation procedures that enable organizations to be added to a list of recognized NGOs which is updated at the beginning of each Meeting of the Parties. В Рамочной конвенции об изменении климата имеются собственные процедуры аккредитации, позволяющие дополнительно включать организации в перечень признанных НПО, который обновляется в начале каждого Совещания Сторон.
These measures should include personal assistance services, be culturally appropriate, enable beneficiaries to choose their lifestyle and place of residence and express their preferences and needs, and contain a gender and age perspective; Такие меры должны включать в себя услуги по предоставлению индивидуальной помощи, учитывать культурные особенности и позволять инвалидам самостоятельно выбирать образ жизни и место проживания, а также учитывать предпочтения и потребности с учетом пола и возраста;
Больше примеров...
Разрешать (примеров 13)
Enable the Show More button on the Random Query screen Разрешать кнопку дополнительной информации в случайном упражнении
Such coordination would enable the Organization to effectively address crucial challenges to international peace and security. Такая координация позволит Организации эффективно разрешать критические проблемы, угрожающие международному миру и безопасности.
Managers have also found that the provisions of the current policy, when applied in practice, do not enable them to address situations in which staff members are not performing satisfactorily. Руководители также обнаруживают, что на практике действующие правила не позволяют им разрешать ситуации, связанные с неудовлетворительной работой сотрудников.
Creative Commons are licenses that enable musicians to give away their music for free while protecting their rights. Creative Commons - это лицензии, которые дают возможность исполнителям разрешать использование их музыки, при этом сохраняя права на нее.
Thus, schools with pupils from unrecognized villages receive additional teaching hours which enable them to deal with the specific problems of this population (most notably, poor domestic complementary studying conditions). Таким образом, школы, в которых учатся дети из непризнанных поселений, получают дополнительное количество учебных часов, что позволяет им разрешать конкретные проблемы, стоящие перед этой группой населения (в частности, трудности связанные с выполнением домашних заданий из-за бытовых условий).
Больше примеров...