| You just embarrassed me in front of my colleagues. | Ты опозорила меня перед моими коллегами. |
| You embarrassed me and I deserve an apology. | Ты опозорила меня и я требую извинений. |
| Well, you embarrassed yourself way more than me. | Ты опозорила себя куда больше, чем я. |
| A little over a year ago, she embarrassed him on the court. | Чуть больше года назад она его опозорила на площадке. |
| I think you've embarrassed yourself enough for tonight. | Думаю, ты уже достаточно себя сегодня опозорила. |
| I had too much wine and I totally embarrassed myself. | Я выпила слишком много вина и совершенно себя опозорила. |
| I think you've embarrassed yourself enough for one night! | Надеюсь, ты достаточно на сегодня себя опозорила! |
| Are you mad because I embarrassed you? | Ты злишься, что я тебя опозорила? |
| Look, I don't mean to be a tool, but you embarrassed me that night too, so call it karma. | Я не хотел быть кобелем, но ты опозорила и меня в тот день так что, это карма. |
| You say I have embarrassed you? | Ты говоришь, я опозорила тебя? |
| You couldn't stand the fact that Robin embarrassed you in court? | Вы не могли смириться с тем, что Робин опозорила вас в суде? |
| ! You embarrassed me in front of my friends, so I sent this out to a few select people so you'll know what it feels like. | Ты опозорила меня перед моими друзьями, я пошлю эту запись избранным людям, чтобы ты побывала в моей шкуре. |
| I know you think that Mindy embarrassed the practice, but before you get all judge-y Reinhold on her, listen to what Tom has to say. | Я знаю, ты думаешь, что Минди опозорила практику, но прежде, чем ты её осудишь, послушай что скажет Том. |
| I was kind of glad your father wasn't here, 'cause when he starts crying, I start bawling and I would have embarrassed you even more. | Я была даже рада, что твоего отца нет здесь, если бы он пустил слезу, я бы начала реветь и окончательно опозорила бы тебя. |
| Not only have you embarrassed this division, and me personally, but you've jeopardized an undercover operation that's been underway for months! | Ты не только опозорила это подразделение и меня лично, а еще и поставила на грань срыва скрытую операцию, которая велась не один месяц! |
| This is a woman who came and destroyed your computer, embarrassed you in front of all of your co-workers, and your solution is to spend the rest of your life with her? | Эта женщина пришла и сломала твой ноутбук, опозорила тебя перед коллегами, и твоим решением будет провести с ней остаток жизни? |
| I embarrassed myself so much. | Я так себя опозорила. |
| It's not just yourself you embarrassed. | Ты опозорила не только себя... |
| You embarrassed him last night. | Ты опозорила его прошлым вечером. |
| You embarrassed me in front of Jenkins At the business meeting today. | Ты меня опозорила на совещании с Дженкинсом. |
| Not only have you embarrassed yourself, you've embarrassed this entire bureau. | Ты не только опозорила себя, ты опозорила все это бюро. |
| I've never been so embarrassed me in public. | Ты публично опозорила меня! |