Английский - русский
Перевод слова Elsewhere

Перевод elsewhere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Других местах (примеров 755)
Monumental construction on this scale is unknown elsewhere during this period. Монументальные сооружения такого масштаба неизвестны в других местах в ту эпоху.
With the threat of rising sea levels, some people have even emigrated to build lives elsewhere. В связи с угрозой повышения уровня моря некоторые люди даже эмигрировали, чтобы налаживать свою жизнь в других местах.
On the other hand, if larger countries were dissatisfied with the General Assembly as a forum, they could afford to take their concerns elsewhere: to the Group of Twenty, the Security Council or the North Atlantic Treaty Organization. С другой стороны, если более крупные страны недовольны Генеральной Ассамблеей как форумом, они могут себе позволить выносить беспокоящие их вопросы на обсуждение в других местах: в Группе двадцати, в Совете Безопасности или в Организации Североатлантического договора.
In addition, treaty bodies should perform a clearing-house role by sharing with Governments approaches and strategies that have proven successful elsewhere, and should keep the Office of the High Commissioner informed of major national developments in human rights education. Кроме того, договорным органам следует выполнять роль «контролирующей структуры» и информировать правительства о подходах и стратегиях, которые оказались эффективными в других местах, при этом они должны информировать Управление об основных мероприятиях на национальном уровне, связанных с образованием в области прав человека.
There are also millions of children who remain in their country of origin, separated from their parents, who are forced to work elsewhere in direct contravention of the Convention. Кроме того, миллионы детей остаются в своих странах-происхождения, будучи оторванными от своих родителей, которые вынуждены работать в других местах, что прямо противоречит Конвенции.
Больше примеров...
Других странах (примеров 501)
Many developing countries do not often have access to information relevant to their development needs that is available elsewhere in the world. Многие развивающиеся страны зачастую лишены доступа к имеющейся в других странах мира информации, которая является актуальной с точки зрения их потребностей в плане развития.
As a result of discrimination, repression and persecution, some members of religious minorities decide to leave their country of origin and try to find a new home elsewhere. Под давлением дискриминации, репрессий и преследований некоторые лица, относящиеся к религиозным меньшинствам, принимают решение покинуть страну своего происхождения и попытаться найти новое место жительства в других странах.
Elsewhere, UNFPA is considering intensifying its earlier limited population activities, provided funding can be ensured. В других странах ЮНФПА намеревается активизировать свою деятельность в области народонаселения, которая ранее носила ограниченный характер, при условии обеспечения финансирования.
Of that number 44,886 were born in Jersey, 31,580 elsewhere in the British Isles, 924 in France, 4,580 in Portugal, 942 in other European Union countries and 2,238 elsewhere. Из этого числа 44886 человек родились в Джерси, 31580 человек на других Британских островах, 924 человека во Франции, 4580 человек в Португалии, 942 человека в других странах Европейского союза и 2238 человек в других районах земного шара.
With some 368,200 nationals living as refugees or asylum-seekers elsewhere, the Sudan is also the third largest refugee-producing country of the continent, after Somalia and the Democratic Republic of the Congo. Учитывая, что приблизительно 368200 граждан страны находятся в качестве беженцев или лиц, ищущих убежища, в других странах, Судан также является третьей крупнейшей по численности беженцев страной континента после Сомали и Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Других районах (примеров 352)
At the same time, MONUC reconfigured its own troop deployment and sent reinforcements to the Kivus, thus negatively affecting priorities elsewhere, such as the disarmament and community reintegration programme in Ituri. В то же время МООНДРК изменила конфигурацию развертывания своих войск, направив подкрепления в Северную и Южную Киву, что негативно отразилось на выполнении ее приоритетных задач в других районах страны, в частности на осуществлении программы разоружения и реинтеграции в общество в Итури.
It may be problematic also for Serb displaced persons in the region to obtain appropriate border passes since their personal Croatian documents show their original municipalities elsewhere in Croatia as their present place of residence. Перемещенные лица из числа сербов в районе могут столкнуться с трудностями в получении надлежащих пропусков для пересечения границы, поскольку в их хорватских документах, удостоверяющих их личность, в качестве их нынешнего места жительства указаны их прежние опчины в других районах Хорватии.
Elsewhere in the country, regular courts handled domestic violence cases in addition to their normal workload. В других районах страны делами, связанными с насилием в семье, занимаются обычные суды в рамках выполнения своей повседневной работы.
It also notes the growing problem in Afghanistan and the Afghanistan/Pakistan border area, and a continuing threat in North Africa, with no reduction in activity elsewhere. В нем также отмечаются обострение проблемы в Афганистане и в пограничном районе между Афганистаном и Пакистаном и сохранение угрозы в Северной Африке, причем в других районах уменьшения активности не наблюдается.
Although the limestone shelters resembled those viewed elsewhere in the country, these homes were designed to be of a permanent nature and thus were of higher quality, with thicker walls and floors for instance. Хотя дома из известняка были похожи на те, которые ему приходилось видеть в других районах страны, они строились как постоянные и поэтому были более качественными: например, их стены и полы были более толстыми.
Больше примеров...
Других регионах (примеров 173)
We indeed take note that the United States is currently playing a crucial mediatory and facilitatory role in significant peace processes elsewhere. Мы отмечаем, что Соединенные Штаты в настоящее время играют решающую роль посредника и содействующей стороны в важных мирных процессах в других регионах мира.
This is clearly very small, considering that the returns to FDI in Africa are much higher than elsewhere and that many African countries have put in place an enabling environment for investment. Этого, несомненно, очень мало, учитывая, что доходы от ПИИ в Африке значительно выше, чем в других регионах, и что многие африканские страны создали благоприятные условия для инвестиций.
Solomon Islands, which has ratified the Treaty of Rarotonga, continues to support the creation of a nuclear-weapon-free southern hemisphere, as well as similar zones elsewhere. Соломоновы Острова, ратифицировавшие Договор Раротонга, продолжают поддерживать идею о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в южном полушарии, а также подобных зон в других регионах.
Because of previous efforts to harmonize CPI, and because of the relative homogeneity of the participating countries, the generation of an acceptable list of items for the region, one that combines both comparability and representativeness, is probably easier to achieve here than elsewhere. Поскольку усилия по согласованию ПМС уже прилагались и группа участвующих стран относительно однородна, подготовка приемлемого перечня товаров для региона, обеспечивающего как сопоставимость, так и представительность, вероятно, вызовет меньше трудностей, чем в других регионах.
∙ It is difficult to characterize the problems in the region as being either one of the manufacture of counterfeits and copied goods or simply of the distribution of goods manufactured elsewhere. Трудно однозначно охарактеризовать проблему в этом регионе как проблему производства поддельных и копируемых товаров или как проблему распределения товаров, произведенных в других регионах.
Больше примеров...
В другом месте (примеров 678)
I assume you've been proving it elsewhere. Полагаю, ты это доказывал в другом месте.
In the 1640s, de Keyser received very few painting commissions, and was forced to seek income elsewhere. В 1640-х годах де Кейзер получил очень мало заказов и был вынужден искать доход в другом месте.
Such initial public policy decisions would be best made elsewhere, freeing the Prosecutor to deal for the most part with the law and the facts. Такие первоначальные решения в области публичной политики лучше всего выносить где-нибудь в другом месте, предоставив Прокурору возможность заниматься главным образом вопросами права и фактами.
The Statute should provide, here or elsewhere, that judges, the Prosecutor or Deputy Prosecutor, and the Registrar may be removed from office, or suspended, by reason of inability to perform their functions because of long-term illness or disability. Здесь или в другом месте устава необходимо указать, что судьи, прокурор или заместитель прокурора, а также секретарь могут быть отрешены от должности или временно отстранены от нее на основании неспособности исполнять свои функции по причине длительной болезни или инвалидности.
By definition, Eris, Haumea, Makemake and Pluto, as well as the largest asteroid, 1 Ceres, are all dwarf planets , and describes it elsewhere as the dwarf planet-asteroid 1 Ceres . По определению, Эрида, Хаумеа, Макемаке и Плутон, также как и самый большой астероид, 1 Церера, являются карликовыми планетами», а в другом месте описывает Цереру, как «карликовая планета-астероид 1 Церера».
Больше примеров...
Других стран (примеров 107)
The immigration department, when deciding whether to admit aliens, gave due consideration to all relevant factors, as did immigration authorities elsewhere. Департамент по вопросам иммиграции при рассмотрении заявок на въезд иностранцев должным образом учитывает все соответствующие факторы, как это делают иммиграционные власти других стран.
The recent successes demonstrate that with political will and sufficient resources, even the greatest of scourges can be beaten - a lesson not only for South Africa but also for countries elsewhere in Africa and the developing world. Недавние успехи показали, что с помощью политической воли и достаточных ресурсов можно победить даже величайшие бедствия. И это урок не только для ЮАР, но и для других стран Африки и развивающегося мира.
His delegation also shared the view of the Advisory Committee that there was a need to distinguish between purchase orders made in developing countries to acquire goods and/or services from elsewhere and procurement of goods and/or services from developing countries. Его делегация также разделяет мнение Консультативного комитета о том, что необходимо проводить различие между оформленными в развивающихся странах заказами на поставку товаров и/или услуг из других стран и закупкой товаров и/или услуг в развивающихся странах.
Elsewhere in West Africa, the situation in Guinea-Bissau and Sierra Leone witnessed positive improvements. Что касается других стран Западной Африки, то ситуация в Гвинее-Бисау и Сьерра-Леоне характеризовалась позитивными событиями.
And the French - and voters elsewhere in Europe - vote for far-right parties the most when the far left is weakest. К тому же, французы (как и избиратели других стран Европы) тем чаще голосуют за крайне правые партии, чем слабее крайне левые.
Больше примеров...
Других частях (примеров 205)
Underused land reserves also exist elsewhere in South America, Central Asia, and Eastern Europe. Также существуют резервы недоиспользуемых земель в других частях Южной Америки, Центральной Азии и Восточной Европы.
The problems of defining what is meant by rural and urban have been considered elsewhere in this handbook and will not be repeated here. Проблемы определения терминов "сельский" и "городской" рассматриваются в других частях настоящего справочника и не будут обсуждаться в данном разделе.
It was agreed that the presence of that preventive deployment force had contributed successfully to preventing the spillover of conflicts elsewhere in the region to the former Yugoslav Republic of Macedonia and that the mandate of UNPREDEP should be further extended as recommended by the Secretary-General. Было решено, что благодаря присутствию этих сил превентивного развертывания успешно удалось предотвратить распространение конфликтов, происходящих в других частях региона, на бывшую югославскую Республику Македонию и что мандат СПРООН следует еще раз продлить, как это было рекомендовано Генеральным секретарем.
Even though the relaxation of East-West tensions has contributed greatly to the resolution of certain conflicts, particularly in Indo-China, Latin America and the Middle East, elsewhere - in the former Yugoslavia and some African countries - the fires regrettably continue to burn. Хотя ослабление напряженности Восток-Запад внесло большой вклад в решение определенных конфликтов, особенно в Индокитае, Латинской Америке и на Ближнем Востоке, в других частях мира - в бывшей Югославии и ряде африканских государств - очаги, к сожалению, сохраняются.
Elsewhere on the continent, regional cooperation such as the Nile Basin Initiative, undertaken jointly with the New Partnership for Africa's Development, was helping to boost agriculture development. В других частях континента такие формы регионального сотрудничества, как Инициатива в интересах развития бассейна Нила, предпринятая совместно с «Новым партнерством в интересах развития Африки», способствуют ускоренному сельскохозяйственному развитию.
Больше примеров...
Где-либо еще (примеров 82)
But the price in Tibet has been higher than elsewhere. Но цена в Тибете выше, чем где-либо еще.
The Special Rapporteur is unaware of any evidence, in the trial documents or elsewhere, to the contrary. Специальному докладчику неизвестно о существовании каких-либо доказательств обратного, имеющихся в материалах судебных дел или где-либо еще.
Furthermore, because the responsibility to respect is a baseline expectation, a company cannot compensate for human rights harm by performing good deeds elsewhere. Кроме того, поскольку обязанность соблюдать права человека является важнейшим ожиданием, компания не может компенсировать ущерб, нанесенный правам человека, совершением добрых дел где-либо еще.
Are there gross disparities between the situation of IDPs and the resident population in areas of return, local integration or settlement elsewhere in the country? Имеются ли существенные различия между положением ВПЛ и резидентного населения в случаях возвращения ВПЛ, их местной интеграции или поселения где-либо еще в стране?
On the one hand, we must not be deflected from our attempts to resolve conflicts, defuse tensions and build peace in the troubled regions of the world, whether this be the Middle East, the Balkans, Africa or elsewhere. С одной стороны, мы не должны оставлять наши попытки урегулировать конфликты, ослаблять напряженность и строить мир в неспокойных районах мира, будь то на Ближнем Востоке, на Балканах, в Африке или где-либо еще.
Больше примеров...
В других (примеров 2566)
Prior to 1828, St Kilda was their only UK breeding ground, but they have since spread and established colonies elsewhere, such as Fowlsheugh. До 1828 года острова Сент-Килда были их единственным местом гнездования в Великобритании, но с тех пор они распространились и основали колонии в других местах, таких как Фаулшёг (Fowlsheugh).
For national accounts purposes, the ABO approach has advantages; it is more straightforward to interpret and offers better consistency with the way that accrued income and expenses are measured elsewhere in the accounts. Для целей национальных счетов методика НПО имеет свои преимущества; результаты ее применения легче поддаются толкованию и лучше согласуются с показателями накопленных доходов и расходов в других счетах.
About half (49%) of the population were born in Jersey, with another two-fifths (40%) having been born elsewhere in the British Isles. Около половины (49%) населения родилось в Джерси, а другие 2/5 (40%) родились в других местах на Британских островах.
In other words, though the classical approach has not been radically challenged by globalization - especially given that it still concerns a very limited number of SMEs in developed countries and even more so elsewhere - the autonomy of SMEs is no longer perceived as a panacea. Иными словами, хотя глобализация и не поставила крест на классической модели, особенно если учесть, что речь идет об очень небольшом числе МСП в развитых странах и еще меньшем их числе в других регионах, самостоятельность МСП больше не рассматривается в качестве панацеи от всех бед.
We hope that such achievements will inspire peoples in conflict with each other elsewhere to end their hostilities, and to start similar peace processes. Мы надеемся, что подобные достижения вдохновят те народы, которые находятся в состоянии конфликта между собой где бы то ни было в других местах планеты, на прекращение враждебных действий и начало подобных же мирных процессов.
Больше примеров...
Других форумах (примеров 36)
Canada could not, therefore, consider that paragraph as a precedent for a future work at the United Nations or elsewhere. Канада поэтому не может рассматривать этот пункт как создающий прецедент для будущей работы в Организации Объединенных Наций или на других форумах.
As it has done on previous occasions elsewhere, South Africa takes this opportunity to reaffirm that the IAEA is the only internationally recognized competent authority for verifying compliance with safeguards agreements and States' peaceful application of nuclear capabilities. Как и на других форумах в прошлом, Южная Африка хотела бы, пользуясь случаем, еще раз подчеркнуть, что МАГАТЭ является единственным признанным на международном уровне компетентным органом, уполномоченным осуществлять контроль за выполнением соглашений о гарантиях и мирным использованием государствами их ядерного потенциала.
His delegation strongly opposed the use of the NPT review process to undertake negotiations on issues that should be addressed elsewhere; it likewise opposed the establishment of new mechanisms, as mentioned in the paragraph on the resolution on the Middle East. Его делегация категорически возражает против использования процесса рассмотрения действия Договора для проведения переговоров по вопросам, которые надлежит обсуждать на других форумах; она также возражает против создания новых механизмов, о которых упоминается в пункте, посвященном резолюции по Ближнему Востоку.
Do they realize that by undermining the Conference on Disarmament to pursue elsewhere the negotiations on one item on the Conference's agenda, they are opening up the possibility of negotiating other agenda items in alternative venues as well? Понимают ли они, что, подрывая Конференцию по разоружению, с тем чтобы проводить на других форумах переговоры по определенному пункту повестки дня Конференции, они создают возможность того, что на альтернативных форумах могут вестись переговоры и по другим пунктам повестки дня?
Others are being dealt with, and may be better dealt with, elsewhere. Что же касается других, то ими уже занимаются на других форумах, да так оно, быть может, и лучше.
Больше примеров...
Где-то еще (примеров 64)
I wish like hell you was elsewhere. Я бы хотел черт побери, чтобы ты была где-то еще.
Violent extremists who could never run for office at home are treated as legitimate politicians when elected elsewhere. Яростные экстремисты, которые никогда не могли бы баллотироваться у них дома, рассматриваются как легитимные политики, когда их избирают где-то еще.
On the other hand, if you make the partition too big, you will be wasting space that could be used elsewhere. С другой стороны, если вы сделаете раздел слишком большим, то вы просто истратите место на диске, которое могло бы использоваться где-то еще.
For the last few decades, the modern scientific endeavor known as astrobiology has been seeking to determine whether or not all of this - life, death, and evolution - has happened elsewhere in the cosmos. В течение нескольких последних десятилетий современная отрасль науки под названием астробиология пыталась установить, есть ли все это - жизнь, смерть и эволюция - где-то еще в космосе.
But ultimately all this is going to do is just shift development elsewhere. Но в конечном счете тогда это будет просто разрабатываться где-то еще.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 89)
We are also preparing course materials and teaching aids to support the work of other universities so that topics such as peace-building and conflict prevention can be taught elsewhere. Мы также готовим учебные материалы и пособия для содействия деятельности других университетов, с тем чтобы такие темы, как миростроительство и предотвращение конфликтов, можно было преподавать повсюду.
Some measures of this type already exist in the European Union, but they should be introduced elsewhere: North Africa, the Middle East, India, China, Japan, and Latin America. Отдельные меры такого типа уже существуют в Европейском союзе, но они должны быть представлены повсюду: в Северной Африке, на Ближнем Востоке, в Индии, Китае, Японии и Латинской Америке.
Our recent experience might fortify the efforts to banish prejudice and rancour among other peoples elsewhere. Наш недавний опыт может способствовать активизации усилий по устранению предубеждений и враждебности в отношениях между народами повсюду в мире.
Instead, we should strengthen the capacities of State authorities and deny non-State actors the ready access to those weapons with which they have wrought so much destruction not only in Africa, but elsewhere in the world. Напротив, мы призваны укреплять потенциалы государственных органов и лишать негосударственные субъекты возможности легкого доступа к подобным видам оружия, с помощью которого они наносят столь большой ущерб не только в Африке, но и повсюду в мире.
The present situation and wars that took place in recent memory, and common sense, suggest that, unless confronted by the international community, Russian policies will eventually force a military confrontation elsewhere. Нынешняя ситуация и войны, которые еще свежи в памяти, а также здравый смысл говорят о том, что до тех пор, пока России не противостоит международное сообщество, ее политика в конечном счете приведет к военной конфронтации повсюду в мире.
Больше примеров...
В другое место (примеров 122)
The Committee observes that the author provides no information about the reason that she could not move elsewhere in Mexico if she decided that she had to leave Morelos to avoid being exposed to violence at the hands of her former partner. Комитет обращает внимание на то, что автор сообщения не предоставила никакой информации о причинах, не позволивших ей переехать в другое место в Мексике, если она решила, что ей следует уехать из штата Морелос в целях предотвращения насилия со стороны ее бывшего сожителя.
And so when this planet's exhausted, you can move your slave labour force elsewhere? И когда эта планета исчерпает свои запасы, вы перевезете рабов в другое место?
The police offer domestic violence victims assistance in seeking medical attention when this is called for. They also assist those who want to leave their homes and go to stay elsewhere, e.g. with friends or relatives or in the Women's Refuge. Кроме того, сотрудники полиции оказывают помощь тем лицам, которые изъявляют желание покинуть свой дом и переехать в другое место, например к своим друзьям или родственникам, или в женский приют.
Even if aid is narrowly targeted at say, food or health, a government can simply economize on expenditures that it might have made anyway and redirect them elsewhere - for example, to the military. Даже если помощь узко ориентирована на, скажем, еду или медицинскую помощь, то правительство может просто сэкономить на расходах в этих областях, и перенаправить их в другое место - например в военную отрасль.
Even if were to come across some of die inhabitants of this land, he would see only a few nomads living in a dirty impoverished encampment, and failing to recognize where he had arrived in reality, he would press on elsewhere and forever miss his mark. Если даже он и повстречает кого-либо из обитателей этой страны, то увидит лишь горстку кочевников, живущих в грязном обнищавшем стойбище, и, так и не узнав где оказался на самом деле, он может поспешить куда-то в другое место и навсегда утратить свой шанс.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 48)
Authorities elsewhere are considering or adopting similar programs. Органы власти повсеместно рассматривают или принимают подобные программы.
Despite the security challenges that we face elsewhere, particularly in our own Pacific neighbourhood, we lead the provincial reconstruction team in Bamyan province. Несмотря на проблемы в области безопасности, с которыми мы сталкиваемся повсеместно, в особенности в нашем собственном Тихоокеанском регионе, мы возглавляем группу по восстановлению, которая работает в провинции Бамьян.
As we have demonstrated elsewhere in this paper, this is a necessary prerequisite for high levels of bilingualism and for preparing the children for higher education, (c). Как мы уже продемонстрировали повсеместно в этом документе, это выступает необходимым условием обеспечения высоких уровней владения двумя языками и подготовки детей к получению высшего образования (с).
The situation in Darfur should therefore serve as a signal of the determination of the international community to uphold the rule of law, to end impunity and to bring the perpetrators to justice, there or elsewhere. Поэтому ситуация в Дарфуре должна служить сигналом о решимости международного сообщества поддерживать принцип верховенства права, положить конец безнаказанности и повсеместно предавать суду преступников.
Elsewhere ethnic pressure on Kosovo Serbs persisted, particularly in central Kosovo, although northern Kosovo and the Strpce enclave remained free of significant violence. Повсеместно сохранялось этническое давление на косовских сербов, особенно в центральной части Косово, в то время как в северной части Косово и в анклаве Стрпче по-прежнему акты значительного насилия не наблюдались.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 38)
Sri Lanka used mechanisms familiar elsewhere - education and training, setting up research and consultancy institutions with required funding, FDI promotion, facilitation of technology transfer etc. Шри-Ланка использует известные во всем мире механизмы - образование и профессиональную подготовку, создание научно-исследовательских и консультативных институтов с необходимым финансированием, поощрение ПИИ, содействие передаче технологий и т. д.
In cases of extreme rights abuses, the chance that an international criminal tribunal will ultimately sit in judgment of those principally responsible is growing, thereby becoming a deterrent to would-be tyrants elsewhere. В случаях чрезвычайных злоупотреблений правами человека растет шанс того, что международный уголовный трибунал, в конечном счете, будет судить тех, кто преимущественно несет ответственность, становясь таким образом сдерживающим средством для потенциальных тиранов во всем мире.
The deterioration of macroeconomic conditions in developed countries affected growth elsewhere, thus causing a global slowdown. Ухудшение макроэкономических условий в развитых странах негативно сказалось на экономическом росте других стран, что вызвало снижение темпов роста во всем мире.
When we consider the scale of suffering in terrible conflicts unfolding elsewhere on the international stage, it is heartening to see Timor-Leste focussing on the tasks associated with post-conflict peacebuilding. Сейчас, когда мы обсуждаем масштабы страданий, которые испытывают люди в результате ужасных конфликтов, бушующих во всем мире, очень приятно отмечать усилия Тимора-Лешти, направленные на решение задач в области постконфликтного миростроительства.
Elsewhere, the Commission for Global Road Safety, under the able leadership of Lord Robertson of Port Ellen, issued the landmark Make Roads Safe report, which included a proposal for the holding of a ministerial conference on road safety. В других регионах Комиссия по вопросам обеспечения безопасности дорожного движения во всем мире, действующая под умелым руководством лорда Порт-Элленского Робертсона, выпустила знаменательный доклад «За безопасные автомобильные дороги», в котором содержалось предложение провести конференцию министров по проблеме дорожной безопасности.
Больше примеров...
В другой (примеров 78)
As the Special Rapporteur has emphasized elsewhere, it is misguided to expect too much from indicators. Как Специальный докладчик подчеркнул в другой части этого доклада, было бы неправильно ожидать от показателей слишком многого.
After all, what was not considered significant damage in one country could have enormously significant economic, social, political or security costs elsewhere. Ведь то, что не считается значительным ущербом в одной стране, может приводить к крайне значительным экономическим, социальным и политическим издержкам и возникновению проблем безопасности в другой.
4.7 The State party considers that if returned to Sri Lanka, the complainant could use his affiliation to the UNP to relocate elsewhere in the country. 4.7 Государство-участник полагает, что в случае возвращения в Шри-Ланку заявитель мог бы воспользоваться связями с ОНП и переселиться в другой район страны.
The requirement has been understood by the Secretariat to apply to all internationally recruited staff members irrespective of whether the permanent resident status to be renounced is in the country of the duty station or elsewhere. Это требование понимается Секретариатом как применимое ко всем сотрудникам, набираемым на международной основе независимо от того, должны ли сотрудники отказываться от статуса постоянного резидента в стране их места службы или в другой стране.
When oil companies misbehave in Nigeria or elsewhere, they are protected by the power of their home countries. Когда нефтедобывающие компании ведут себя ненадлежащим образом в Нигерии или в другой стране, они защищены властями своих стран.
Больше примеров...