Английский - русский
Перевод слова Elsewhere

Перевод elsewhere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Других местах (примеров 755)
The personnel may be contracted for similar assignments elsewhere; Этот персонал может работать по контрактам для выполнения аналогичных задач в других местах;
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, as is common elsewhere in the United Nations system, makes budgetary advances to local offices to cover local staff costs on the basis of an agreed cost plan. Управление Верховного комиссара по правам человека, как это принято во всех других местах в системе Организации Объединенных Наций, предоставляет бюджетные средства отделениям на местах для покрытия расходов на местный персонал на основе согласованной сметы расходов.
Human well-being 'elsewhere' З. Благосостояние человека "в других местах"
A similar bias arises from the occasional tendency to view political patronage elsewhere as being more corrupt than the same practices at home. Подобная предвзятость возникает из-за случающейся время от времени тенденции считать политическое покровительство в других местах более коррумпированным, чем у себя дома.
This is most striking in instances where the organization has identified examples of good practice but has not seriously analysed why these exceptions to the norm have taken place and whether they offer lessons that could be replicated elsewhere, either by UNDP or by governments. Наиболее резонансно это проявляется в тех случаях, когда организация выявляет примеры передовой практики, однако не проводит серьезного анализа причин отклонения от нормы и накопленного опыта, который можно применять в других местах, либо ПРООН, или правительствами.
Больше примеров...
Других странах (примеров 501)
Peer reviews compare a country's regulatory practices with international standards and equivalent good practices elsewhere in the world. В ходе таких обзоров национальная практика регулирования сравнивается с международными стандартами и практикой, используемой в других странах мира.
It is the outcome of our own creative disposition towards peace, and we feel that it can also serve as a reference model for peace elsewhere. Это итог нашего собственного созидательного стремления к миру, и мы считаем, что это может также стать образцом путей установления мира в других странах.
Concerning forests, the European Community intends to translate the recommendations of the Intergovernmental Panel on Forests into measures to protect and develop its own forests, and to use all its aid programmes to assist implementation elsewhere. В связи с лесными ресурсами Европейский союз намерен претворить рекомендации Межправительственной группы по лесам в меры, направленные на защиту и рациональное использование своих собственных лесов, и использовать все свои программы помощи на цели содействия их осуществлению в других странах.
These are but three of countless examples, so we need to ask ourselves: If programmes like these work, what could we do to bring them to scale elsewhere? И это всего лишь три из бесконечного количества примеров, и поэтому нам необходимо задаться вопросом: если подобного рода программы дают отдачу, что мы могли бы сделать для того, чтобы добиться реализации сопоставимых по масштабу программ в других странах.
The applicability of this system elsewhere is determined by country-specific social and other conditions. Применимость этой системы в других странах зависит от конкретных социальных и других условий, существующих в той или иной стране.
Больше примеров...
Других районах (примеров 352)
Lessons to be learned cannot be conveniently avoided or further delayed, but should assist in preventing similar mistakes from happening elsewhere. Уроки, которые необходимо усвоить, нельзя игнорировать или далее откладывать, они должны помогать предотвращать повторение подобных ошибок в других районах.
In addition to increasing vulnerability inside Abkhazia, Georgia, the conflict has also left tens of thousands of internally displaced persons elsewhere in Georgia in a precarious condition, in effect locking them out of the benefits that could accrue to them from participation in longer-term development initiatives. В результате конфликта не только возросла уязвимость населения в пределах Абхазии, Грузия, но и десятки тысяч вынужденных переселенцев в других районах Грузии оказались в неблагоприятных условиях и фактически лишены тех выгод, которые бы они могли получить от участия в более долгосрочных инициативах в области развития.
Elsewhere in the country, the plight of an estimated 709,000 IDPs remained a major concern for the humanitarian community. В других районах страны предметом большой озабоченности гуманитарного сообщества остается бедственное положение примерно 709000 внутренне перемещенных лиц.
Elsewhere in Asia there was more heartening news. В других районах Азии картина выглядела более оптимистично.
In the context of high rates of population and industrial growth, national policy promoted a westward expansion to tap the wealth of the Amazon and provide a release valve for peasants who had insufficient land elsewhere. В контексте высоких темпов роста населения и промышленного роста национальная политика стимулировала экспансию в западном направлении в целях освоения богатых ресурсов Амазонии и умиротворения крестьян, не располагающих достаточными земельными участками в других районах, особенно в засушливых северо-восточных районах страны.
Больше примеров...
Других регионах (примеров 173)
In fact, elsewhere in the world, we have also expanded our efforts. Мы активизируем свои усилия и в других регионах мира.
Our smallness and isolation have not insulated us from the impact of decisions made elsewhere. Небольшая территория наших стран и их изолированность не оградили нас от последствий, которые влекут за собой решения, принимаемые в других регионах мира.
The Nobel Committee further stated that Mr. Mandela's and Mr. de Klerk's constructive policy of peace and reconciliation also pointed the way to the peaceful resolution of similar deep-rooted conflicts elsewhere in the world. Комитет по присуждению Нобелевских премий заявил также, что конструктивная политика мира и примирения, которую проводят г-н Мандела и г-н де Клерк, указывает путь к мирному урегулированию аналогичных имеющих глубокие корни конфликтов в других регионах мира.
As in similar cases elsewhere, there is no shortage of ideas on how to bring peace to conflict areas or, in this case, on maintaining and consolidating peace in post-conflict situations in West Africa. Как и в других аналогичных ситуациях в других регионах мира, у нас нет недостатка идей о том, как установить мир в зонах конфликтов или, как в данном случае, сохранить и укрепить мир в странах Западной Африки, переживших конфликт.
They had the same opportunities in education: in the period 2000-2004, the average length of studies of girls had risen to 11 years in the coastal region and 7 years elsewhere. Они располагают теми же возможностями в области образования: за период 2000 - 2004 годов средняя продолжительность обучения девушек возросла до 11 лет в прибрежном регионе и до 7 лет в других регионах.
Больше примеров...
В другом месте (примеров 678)
To look for validation elsewhere, so much that I was willing to take it from the first mentor that offered it to me. Искать одобрения в другом месте, так что я с удовольствием приняла его от первого же наставника.
2.3 The authors denied having taken part in the raid and testified that they had been elsewhere when the crime occurred. 2.3 Авторы отрицали свое участие в этом налете и показали, что они находились в другом месте в момент совершения преступления.
A decade later, we have high oil prices, but they are not due to a well-designed tax, either in America or elsewhere. Десять лет спустя иы имеем высокие цены на нефть, но они возросли не вследствие хорошо-разработанного налога в Америке или в другом месте.
Go and beg elsewhere. Просите милостыню в другом месте.
Shall I ask elsewhere or will you tell me their name? Скажете, что за семья, или мне спросить в другом месте?
Больше примеров...
Других стран (примеров 107)
We are very keen to share experience internationally and build on best practice developed elsewhere. Мы весьма заинтересованы в обмене опытом на международном уровне и использовании передового опыта других стран.
I hope that our conference on 7 March will be not just a collection of written and oral information handouts but also an exchange on how these points of vulnerability can most easily be filled by action learned from best practice elsewhere. Я надеюсь, что во время нашей конференции 7 марта состоится не только представление устных отчетов и распространение письменной информации, но и обмен мнениями по вопросу о наиболее простых возможных путях разрешения этих проблем уязвимости на основе наиболее эффективного опыта других стран.
Mr. AMIR said that many States which had become independent after 1989 had gone through a difficult period of transition; to stress that fact with regard to Moldova might suggest that it was not the case elsewhere. Г-н АМИР говорит, что многие государства, ставшие независимыми после 1989 года, переживают трудный переходный период; подчеркивание этого факта применительно к Молдове может создать ощущение, что это не характерно для других стран.
The recent successes demonstrate that with political will and sufficient resources, even the greatest of scourges can be beaten - a lesson not only for South Africa but also for countries elsewhere in Africa and the developing world. Недавние успехи показали, что с помощью политической воли и достаточных ресурсов можно победить даже величайшие бедствия. И это урок не только для ЮАР, но и для других стран Африки и развивающегося мира.
His delegation also shared the view of the Advisory Committee that there was a need to distinguish between purchase orders made in developing countries to acquire goods and/or services from elsewhere and procurement of goods and/or services from developing countries. Его делегация также разделяет мнение Консультативного комитета о том, что необходимо проводить различие между оформленными в развивающихся странах заказами на поставку товаров и/или услуг из других стран и закупкой товаров и/или услуг в развивающихся странах.
Больше примеров...
Других частях (примеров 205)
The meaning of responsibility is illustrated elsewhere in the draft articles, in Part Two. Значение ответственности раскрывается в других частях проектов статей, в Части второй.
Bulgaria welcomes this approach to various conflicts, particularly in Africa but also elsewhere: the regional approach. Болгария приветствует этот подход к различным конфликтам, в частности в Африке, но также в других частях мира: региональный подход.
The persistent failure of some African Governments to respect the principles contained in NEPAD and to govern in the interest of their people must not blind us to the success that is being achieved elsewhere on the continent. Упрямое несоблюдение некоторыми африканскими правительствами закрепленных в НЕПАД принципов и их нежелание или неспособность вести управление в интересах их народов не должны затмевать успехи, достигаемые в других частях континента.
The lesson has obvious implications for a world in which some countries experience "aid fatigue", while increasing numbers of people elsewhere fall and remain below the poverty line, where survival itself is the most pressing issue. Этот урок имеет очевидные последствия для мира, в котором ряд стран испытывает "усталость от помощи", в то время как все большее количество людей в других частях мира оказываются за чертой бедности и живут в условиях, когда само выживание является самым острым вопросом.
2.2 In addition to his/her appointment authority as specified elsewhere in this Settlement, the ICR shall have the authority to appoint directly, or provide his consent for the appointment of certain positions as follows: 2.2 В дополнение к своим полномочиям на осуществление назначений, указанным в других частях настоящего Плана урегулирования, МГП будет иметь полномочия на то, чтобы непосредственно осуществлять назначения или давать свое согласие на назначение на следующие конкретные должности:
Больше примеров...
Где-либо еще (примеров 82)
The secretariat informed the Group that OLA was unaware of this mechanism being used in any United Nations treaty or elsewhere. Секретариат проинформировал группу о том, что УПВ неизвестно об использовании этого механизма в каком-либо договоре Организации Объединенных Наций или где-либо еще.
But the price in Tibet has been higher than elsewhere. Но цена в Тибете выше, чем где-либо еще.
If details cannot be provided immediately, it should not deter the investor from obtaining the details from elsewhere prior to investing. Если подробности не могут быть представлены немедленно, это не должно мешать инвестору до произведения инвестиций узнать подробности где-либо еще.
Women's entitlement to maternity leave in the ante- and post-natal periods was a long-standing policy and was not being challenged on the labour market or elsewhere. Право женщин на дородовой и послеродовой отпуск существует давно и не подвергается сомнению ни на рынке труда, ни где-либо еще.
VDU-related symptoms were more prevalent in Scandinavian countries, and they were more commonly related to skin disorders than elsewhere in Europe. Симптомы, вызываемые УВИ, были более распространены в скандинавских странах, где они чаще проявлялись в виде кожных патологий, чем где-либо еще в Европе.
Больше примеров...
В других (примеров 2566)
Our two countries have worked together elsewhere and within this Committee. Наши две страны сотрудничали и в других сферах, и в рамках этого Комитета.
As experience has shown elsewhere, elections can also be divisive. Как показывает опыт в других странах, выборы могут также привести к расколу.
They will need to make comparisons with what has happened in the past or is happening elsewhere. Им потребуется провести сравнительный анализ с тем, что происходило в прошлом или происходит в других странах.
States need to remember that any individual or entity suspected of financing terrorism is likely to be familiar with moving money abroad and to have assets elsewhere. Государства должны помнить о том, что лица или организации, которые подозреваются в финансировании терроризма, вероятнее всего знакомы со способами перевода денег за границу и держат свои активы в других странах.
Nevertheless, strategies and programmes for the survival, protection and development of children are as necessary in these countries as they are elsewhere, if not more so. Вместе с тем стратегии и программы обеспечения выживания, защиты и развития детей столь же необходимы в этих странах, как и в других, если не более того.
Больше примеров...
Других форумах (примеров 36)
Work here cannot be in contradiction with ideas that might be exchanged elsewhere. Работа здесь не может входить в противоречие с теми размышлениями, которые могли бы иметь место на других форумах.
(b) Ensure that the conference does not duplicate work conducted elsewhere; Ь) обеспечить, чтобы конференция не дублировала работу, проводимую на других форумах;
As for practical confidence-building measures in the field of conventional arms, we have made it clear that we must avoid duplication of work undertaken elsewhere, while taking into account the guidelines on certain aspects already agreed and adopted by consensus in the Disarmament Commission itself. Применительно к практическим мерам укрепления доверия в области обычных вооружений мы ясно заявили, что мы должны избегать дублирования работы, проводимой на других форумах, учитывая при этом руководящие принципы по некоторым аспектам, которые уже были согласованы и приняты на основе консенсуса самой Комиссией по разоружению.
One (1) of the States Parties that has not yet provided an initial report in accordance with Article 7 holds or may hold stockpiled anti-personnel mines based on statements made elsewhere: Guyana. Одно (1) государство-участник, которое еще не представило первоначальный доклад в соответствии со статьей 7, содержит или может содержать накопленные противопехотные мины, исходя из заявлений, сделанных на других форумах: Гайана.
And, as my delegation has already underlined many times here at the United Nations and in similar forums elsewhere, it is also a moral question because the causes of the epidemic clearly reflect a serious crisis of values. Как уже неоднократно подчеркивала моя делегация здесь, в Организации Объединенных Наций, и в других форумах, это также и нравственная проблема, ибо причины эпидемии наглядно свидетельствуют о серьезном кризисе ценностей.
Больше примеров...
Где-то еще (примеров 64)
I never gave it much thought when it happened elsewhere. Я не придавала значения, когда это случалось где-то еще.
Under section 3 of the Crimes (Torture) Ordinance, Hong Kong has jurisdiction over persons acting in an official capacity who commits an act of torture, whether in Hong Kong or elsewhere. В соответствии со статьей З Указа о преступлениях (пытках) юрисдикция Гонконга распространяется на лиц, действующих в официальном качестве, которые совершают какой-либо акт пыток, будь то в Гонконге или где-то еще.
First, countries with current-account surpluses such as Germany, Japan and China must recognize that their own growth (and that of others) depends on reducing the global savings-investment imbalance, which will result in narrowing external deficits elsewhere. Во-первых, страны с профицитом текущего платежного баланса, такие как Германия, Япония и Китай, должны осознать, что их собственный рост (и рост других стран) зависит от уменьшения дисбаланса «сбережения-инвестиции», результатом чего станет уменьшение отрицательного платежного баланса где-то еще.
As for the other nine months, given that the US accounts for only 25% of world income, it is a fair guess that there are some very wealthy individuals elsewhere who might be able to kick in. Что касается остальных девяти месяцев, учитывая, что доход США составляет только 25% от мирового дохода, справедливо предположить, что где-то еще есть несколько очень богатых людей, которые могли бы внести пожертвования.
But ultimately all this is going to do is just shift development elsewhere. Но в конечном счете тогда это будет просто разрабатываться где-то еще.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 89)
The problem in Brazil, therefore, is just as bad as it is elsewhere. Поэтому эта проблема в Бразилии является такой же тяжелой, как повсюду.
Furthermore, national poverty-eradication efforts which had borne fruit should be emulated elsewhere, with care to avoid duplication. Наряду с этим необходимо повсюду распространять положительный национальный опыт борьбы за искоренение нищеты, стремясь избегать дублирования усилий.
And we must reaffirm our commitment to promoting social equality for populations of African descent in our societies, as well as combating racial discrimination elsewhere in the world. И мы должны подтвердить свое обязательство по содействию социальному равенству для населения африканского происхождения в нашем обществе, а также обязательство по борьбе с расовой дискриминацией повсюду в мире.
EECs will develop as beacons of excellence which can be replicated elsewhere. ОЦОД будут развиваться как своего рода маяки высококачественной дошкольной подготовки, которые можно будет воссоздавать повсюду.
It is native to Eurasia, but is known to occur elsewhere. Вид родом из Евразии, однако в настоящее время он интродуцирован повсюду.
Больше примеров...
В другое место (примеров 122)
Therefore, it was suggested that the paragraph should be placed elsewhere, if retained. Так, если этот пункт будет сохранен, то его предлагается перенести в другое место текста.
Mr. Kramer is recuperating elsewhere. Мистера Крамера перевели в другое место.
We'll try to take you elsewhere. Постарайся переместить вас в другое место.
The priest has been living elsewhere since his house was blown up on 18 July and he is still receiving threats. Священник, после того как 18 июля его дом был взорван, переехал в другое место, но ему по-прежнему угрожают.
Additionally, Kody said the show negatively affected some of his advertising sales, with some clients opting to take their business elsewhere due to publicity from the show. Кроме того, Коди сказал, что шоу негативно сказалось на его продажах рекламы, поскольку некоторые клиенты решили перевести свой бизнес в другое место из-за известности этого шоу.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 48)
During that sojourn in Cannes, my affections were engaged elsewhere. Во время пребывания в Каннах мои страсти распространялись повсеместно.
All sorts of mines are also easy and relatively cheap to produce locally or elsewhere. Кроме этого, все виды мин можно легко и относительно дешево производить на местном уровне и повсеместно.
A host of turning-point initiatives or far-reaching undertakings, such as the building of an international coalition against terror and waging a war against terror or terrorism, have received extensive coverage elsewhere, and this has generally been in fields other than human rights. Множество таких имеющих переломное значение инициатив или действий, обладающих далеко идущими последствиями, таких, как создание международной коалиции по борьбе с террором или война с террором и терроризмом, повсеместно получили широкое освещение, причем, как правило, в иных, нежели права человека, сферах.
Elsewhere in Europe, there is talk about abandoning the Stability Pact before the Pact even goes into effect. Повсеместно по всей Европе идут разговоры об отмене Пакта о Стабильности еще до того, как Пакт вступил в силу.
They would also be posted, in Greek, on Government websites, and widely disseminated elsewhere. Они также будут размещены на правительственных Интернет-страницах на греческом языке и повсеместно опубликованы.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 38)
There is a simple, if radical, solution: abrogate the legal provisions that regulate the duration of employment contracts, and return the treatment of tenure and seniority to collective bargaining, as is the case elsewhere. Есть простое, но радикальное решение - нужно отменить постановления, регулирующие длительность рабочих контрактов и вернуть договоры о длительности контрактов и трудовом стаже в сферу коллективных договоров, как это происходит во всем мире.
The peaceful transition was heralded the world over as a sign of the political maturity of the Kenyan people and an example to be emulated elsewhere. Известие о мирном переходе власти было воспринято во всем мире как факт, свидетельствующий о политической зрелости кенийского народа, и в качестве примера для подражания в других регионах.
Peace and security are, therefore, priorities for all countries, whether they are in Africa or elsewhere in the world. Таким образом, мир и безопасность являются приоритетными целями для всех стран как в Африке, так во всем мире.
We have thus underscored our willingness to preserve this traditional sport, which is valued both at the official level and by the people, not only in the Emirates but elsewhere throughout the world. Таким образом мы демонстрируем свою готовность сохранить эти традиционные виды спорта, которые ценятся как на официальном уровне, так и в народной среде, не только в Эмиратах, но и во всем мире.
While other mercury mines elsewhere in the world have closed their activities under the pressure of growing international concern regarding mercury pollution, the remoteness of Khaidarkan and its unfavourable climatic and geographic conditions have so far discouraged any effort to identify alternatives to mercury mining. Хотя другие ртутные шахты во всем мире прекратили свою деятельность под давлением международного сообщества, выражающего все большую озабоченность по поводу ртутного загрязнения, отдаленность Хайдаркана и благоприятные климатические и географические условия до сих пор сдерживали усилия по нахождению альтернатив добыче ртути.
Больше примеров...
В другой (примеров 78)
In her delegation's view, the debate on the subject of children always raised a host of questions stemming from the fact that, in one part of the world, children received maximum attention, whereas elsewhere it was so difficult to reach an acceptable minimum standard. В связи с прениями по проблемам, касающимся детей, у делегации Андорры всегда возникает множество вопросов, связанных с тем фактом, что в одной части мира дети окружены максимумом внимания, тогда как в другой обеспечение даже самого необходимого минимума оказывается столь затруднительным.
They have also drilled a shaft deep inside the ice elsewhere on the continent. Еще они пробурили шахту в толще льда в другой точке континента.
We have a historic opportunity to establish a vigorous and determined front of peace when elsewhere in the region we are at the brink of war. У нас имеется историческая возможность установить надежную и устойчивую зону мира, в то время, когда в другой части региона мы находимся на грани войны.
"At the same time..."... elsewhere in Fantasia, a Creature of Darkness... "... also began his quest." В это же самое время,... где-то в другой части Фантазии, Существо Мрака... тоже отправилось в свой путь.
The possibility of accessing safety elsewhere inside the country of origin has been styled "internal flight alternative", or more recently the "relocation principle" and has been used increasingly as a bar to the admissibility of claims for refugee status. Концепция возможности доступа к безопасному проживанию в другой части страны происхождения вызвала к жизни такое понятие, как "альтернативное внутреннее переселение", или более новое понятие "принцип переселения" и все чаще используется как аргумент, препятствующий для приемлемости ходатайств о предоставлении статуса беженца.
Больше примеров...