Английский - русский
Перевод слова Elsewhere

Перевод elsewhere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Других местах (примеров 755)
As a factual matter, it cannot be denied that the post adjustment index in Geneva is higher than elsewhere and that the level of remuneration is "relatively higher". Если рассматривать фактическую сторону дела, то нельзя отрицать, что индекс корректива по месту службы в Женеве является более высоким, нежели в других местах службы, и что уровень вознаграждения там "сравнительно велик".
The conceptual dashboard stresses the main trade-offs of human well-being 'here and now', 'elsewhere' and 'later'. В концептуальной структуре подчеркиваются основные компромиссы между благополучием человека "здесь и сейчас", "в других местах" и "позднее".
Civil society networks on human rights issues are vibrant in some areas, and have grown stronger, particularly since the 1993 World Conference on Human Rights, but remain extremely weak elsewhere. Сети гражданского общества по вопросам прав человека активно действуют в ряде областей, и они укрепили свои позиции, особенно после Всемирной конференции 1993 года по правам человека, однако в других местах они остаются очень слабыми.
It is not necessary to reaffirm that States parties shall ensure that no person with a disability is deprived of that right - we have not done that with regard to other rights elsewhere in the text. Нет необходимости еще раз подтверждать обязанность государств-участников обеспечивать, чтобы никто из инвалидов не был ущемлен в этом праве, поскольку мы не уточняли это в отношении других прав в других местах текста.
If the appellant submits observations, they are sent on to the respondent, who has an opportunity to present additional comments (within two weeks for staff in New York, one month for staff elsewhere). Если заявитель представляет замечания, то они направляются ответчику, который имеет возможность представить дополнительные комментарии (в течение двух недель для сотрудников, работающих в Нью-Йорке, и в течение одного месяца для сотрудников, работающих в других местах).
Больше примеров...
Других странах (примеров 501)
Through the United Nations, we are supporting weapons destruction and stockpile management programmes elsewhere in Latin America. Через Организацию Объединенных Наций мы поддерживаем программы уничтожения и управления запасами оружия в других странах Латинской Америки.
Vaccines and pharmaceuticals are purchased in the United States, as the Food and Drug Administration prohibits the purchase of medicines elsewhere. Вакцины и лекарства закупаются в Соединенных Штатах, поскольку Администрация по контролю за продуктами питания и лекарствами запрещает закупать медикаменты в других странах.
Internet growth has been extensive and continues, supported by the widespread deployment of broadband networks in developed countries and investment in broadband elsewhere. Широким был продолжающийся рост Интернета, поддерживаемый массовым внедрением широкополосных сетей в развитых странах и вложениями в широкополосную связь в других странах.
For example, the prescription of heroin and morphine to addicts by medical doctors is permitted in a small number of countries as part of treatment or maintenance programmes, as well as for research purposes, while such prescription is forbidden elsewhere. В частности, в отдельных странах допускается прописывание врачами героина и морфина наркоманам в рамках программ лечения или поддерживающей терапии, а также для целей научных исследований, в то время как в других странах прописывание этих средств запрещено.
Elsewhere, ethnic violence provoked significant displacement, for instance, of some 300,000 people in and from North Kivu and Ituri in the Democratic Republic of Congo when fighting broke out there in late 2004. Насилие на этнической почве привело к значительному перемещению населения в других странах, например перемещению 300000 человек, проживающих в провинциях Северная Киву и Итури, Демократическая Республика Конго, где в конце 2004 года разразилась гражданская война.
Больше примеров...
Других районах (примеров 352)
We deplore the armed conflicts that have brought untold suffering on populations, be it in Kosovo, Angola, Afghanistan, the Great Lakes region or elsewhere. Мы с сожалением отмечаем вооруженные конфликты, которые причинили неисчислимые страдания населению, будь то в Косово, Анголе, Афганистане, районе Великих озер и в других районах.
It now has over 60 men representing different sectors of the refugee community, and is working to form similar groups elsewhere in the country and to establish links with another men's gender equality group in Kenya. В настоящее время ее членами являются 60 мужчин, представляющих различные сектора общины беженцев, и ассоциация предпринимает усилия по созданию аналогичных групп в других районах страны и по установлению связей еще с одной мужской группой, выступающей за гендерное равенство, которая действует в Кении.
Concurring with the Secretary-General's finding that events elsewhere in Syria have started to manifest themselves in the area of responsibilities of UNDOF, соглашаясь с выводом Генерального секретаря о том, что события, происходящие в других районах Сирии, начали сказываться и в районе ответственности СООННР,
It is evident that the return of Croat displaced persons to Eastern Slavonia will depend greatly on the ability of displaced Serbs living there at present to return to their former homes elsewhere in Croatia. Ясно, что возвращение хорватских перемещенных лиц в Восточную Славонию будет во многом зависеть от того, смогут ли перемещенные сербы, живущие там в настоящее время, вернуться в свои бывшие дома в других районах Хорватии.
It refused to provide assurances, moreover, that once the Eastern Sector was demarcated, the EEBC would be allowed to proceed to demarcation elsewhere. Кроме того, она отказалась представить заверения о том, что после завершения демаркации в Восточном секторе Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией будет позволено приступить к демаркации в других районах.
Больше примеров...
Других регионах (примеров 173)
In fact, elsewhere in the world, we have also expanded our efforts. Мы активизируем свои усилия и в других регионах мира.
We all have in mind the tragic scenes that take place every day in the Mediterranean, the Atlantic or elsewhere. Мы все помним о трагических событиях, которые ежедневно происходят в районе Средиземноморья, Атлантики и других регионах.
Users can browse the regional support offices profiles by name or by means of a map in order to identify, learn about and contact a regional support office in their region of interest or elsewhere. Пользователи могут просматривать досье региональных отделений поддержки по названию или с помощью карты, позволяющей идентифицировать то или иное региональное отделение поддержки в интересующем их регионе или других регионах, получить информацию о нем и связаться с этим отделением.
For example, respected members of election management bodies, such as those in Ghana and South Africa, are being asked to assist election administrators elsewhere on the African continent and around the world. Например, опытные сотрудники избирательных органов из Ганы и Южной Африки привлекаются к работе по оказанию помощи в организации выборов в других странах Африканского континента и других регионах мира.
Solomon Islands, which has ratified the Treaty of Rarotonga, continues to support the creation of a nuclear-weapon-free southern hemisphere, as well as similar zones elsewhere. Соломоновы Острова, ратифицировавшие Договор Раротонга, продолжают поддерживать идею о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в южном полушарии, а также подобных зон в других регионах.
Больше примеров...
В другом месте (примеров 678)
And since you didn't give it to me, I had to find it elsewhere. От тебя я ее не получала, и искала в другом месте.
The question was whether the international community was prepared to share the burden of peacekeeping operations when they were needed - currently in Darfur, soon in Somalia and subsequently elsewhere. Вопрос заключается в желании международного сообщества взять на себя часть расходов, связанных с операциями по поддержанию мира, там, где они необходимы - в Дарфуре сегодня, в Сомали завтра или в другом месте в будущем.
Mr. President, I will no longer let Matignon be the recording room for decisions made elsewhere. Г-н президент, я больше не допущу, чтобы в Матиньоне поддерживали решения, принятые в другом месте.
Defendant therefore stated that unless the letter of credit was amended it would "no longer feel obligated" to perform and would "sell the material elsewhere. В этой связи ответчик заявил, что если аккредитив не будет исправлен, он "далее не будет считать себя обязанным" выполнять договор и "продаст материал в другом месте".
Some suspects have been released owing to a failure of the naval patrolling State to find a State, either in the region or elsewhere, that will agree to accept the transfer of the suspects for trial. Некоторые подозреваемые были освобождены из-за того, что осуществляющее морское патрулирование государство не смогло найти государство - либо в регионе, либо в другом месте, - которое согласилось бы принять подозреваемого для целей судебного преследования.
Больше примеров...
Других стран (примеров 107)
We are very keen to share experience internationally and build on best practice developed elsewhere. Мы весьма заинтересованы в обмене опытом на международном уровне и использовании передового опыта других стран.
Suffering inflicted on people anywhere in the world must be relevant to all others elsewhere. Страдания, причиняемые людям в любой точке мира, должны касаться всех других стран.
The drugs used in Finland are usually imported mainly from Russia and Estonia but also from elsewhere in the European Union. Наркотики, употребляемые в Финляндии, в основном поступают из России и Эстонии, а также из других стран Европейского союза.
The experiences of the few developing countries that have been able to launch and sustain a process of economic convergence with the rich countries should not be taken as a detailed blueprint for policymakers elsewhere. Опыт нескольких развивающихся стран, которые смогли встать на путь экономической конвергенции с богатыми странами и идти по нему, не должен слепо копироваться директивными органами других стран.
Elsewhere in the Latin American region, the Government of Mexico has recently launched a national green economy scoping study with assistance from UNEP, aimed at identifying those fiscal policies that can generate employment, enhance resource efficiency, and drive investment into key sectors of their economy. Среди других стран Латино-американского региона правительство Мексики при содействии со стороны ЮНЕП недавно приступило к проведению национального исследования по оценке возможностей перехода к "зеленой" экономике, которое направлено на выработку бюджетно-налоговой политики, способной обеспечить занятость, повысить ресурсоэффективность и привлечь инвестиции в ключевые отрасли экономики страны.
Больше примеров...
Других частях (примеров 205)
Regrettably, elsewhere in Africa there has been no change regarding the presence of mercenaries. К сожалению, в других частях африканского континента положение в связи с присутствием наемников не претерпело никаких изменений.
No one in China or elsewhere wants that growth to stop. Никто в Китае, или в других частях мира, не хочет, чтобы этот рост прекратился.
The reasons for this are that the chapter regulates the obligations of the shipper and that this specific obligation is already covered by the general provisions on carrier obligations and liability set out elsewhere in the draft convention. Причины этого заключаются в том, что данная глава регулирует обязанности грузоотправителя по договору и что эта конкретная обязанность уже охватывается общими положениями, касающимися обязательств и ответственности перевозчика и содержащимися в других частях проекта конвенции.
Elsewhere, Kosovo Serbs have been making increasing use of the services of Kosovo civil registry offices. В других частях косовские сербы все чаще пользуются услугами отделов ЗАГС Косово.
(c) Assessments of protected species (e.g., sea turtles, seabirds) are more extensive in the developed world, while limited elsewhere, and there are serious data deficiencies; с) оценка охраняемых видов (например, морских черепах, морских птиц) более широко распространена в странах развитого мира и в меньшей степени в других частях планеты, и в данном контексте ощущается серьезная нехватка данных;
Больше примеров...
Где-либо еще (примеров 82)
Policymakers often grapple with the question as to when conditions are conducive to begin assisting returns, local integration or settlement elsewhere in the country. Политики часто сталкиваются с вопросом, когда именно появляются условия для того, чтобы начинать оказывать помощь ВПЛ при их возвращении, местной интеграции или поселении где-либо еще в стране.
Furthermore, because the responsibility to respect is a baseline expectation, a company cannot compensate for human rights harm by performing good deeds elsewhere. Кроме того, поскольку обязанность соблюдать права человека является важнейшим ожиданием, компания не может компенсировать ущерб, нанесенный правам человека, совершением добрых дел где-либо еще.
There were many localities with such residential units, which were sometimes built by municipalities as low-income housing for people who could not afford the rent elsewhere. Во многих населенных пунктах страны есть жилые районы, в которых муниципалитетами строится недорогое социальное жилье для лиц, не имеющих возможности проживать где-либо еще.
Unlike 'quarantine', in 1994 there was neither a definition for 'pre-shipment' under the FAO or elsewhere. В отличие от "карантинной обработки" в 1994 не было определения "обработки перед транспортировкой" ни в рамках ФАО, ни где-либо еще.
The Human Rights Committee has defined journalism as "a function shared by a wide range of actors, including professional full-time reporters and analysts, as well as bloggers and others who engage in forms of self-publication in print, on the internet or elsewhere". Комитет по правам человека дал следующее определение журналистики: "Журналистские функции выполняет широкий круг лиц, в том числе профессиональные штатные репортеры и аналитики, блогеры и другие лица, которые публикуются в печатных изданиях, интернете или где-либо еще".
Больше примеров...
В других (примеров 2566)
Similar efforts should be encouraged elsewhere. Аналогичные усилия надлежит поощрять и в других районах мира.
In the same vein, delegations stated that contributions for Kosovo-related activities should not be to the detriment of programmes elsewhere. В этой же связи делегации заявили, что взносы для деятельности в связи с Косово не должны делаться в ущерб программам в других районах.
Any failure in this regard will open the door for all sorts of adventure, encourage secessionist movements elsewhere and will further encourage armed violence. Неудача в этом деле создаст почву для всякого рода авантюризма, послужит стимулом для сепаратистских движений в других странах и подстегнет дальнейшее применение вооруженного насилия.
Canada, Australia and New Zealand are also pleased to note progress elsewhere, including the important political developments in Liberia, which saw the election of a democratic Government in November. Канада, Австралия и Новая Зеландия также рады отметить прогресс в других странах, включая важные политические изменения в Либерии, где в ноябре состоялись выборы демократического правительства.
More sophisticated measures for controlling emissions, such as the use of slurry tanks are unlikely to be implemented at small stables, and in any case are described elsewhere in this document. Более сложные методы по борьбе с выбросами, такие, как применение навозосборников, едва ли могут использоваться в условиях небольших конюшен, и в любом случае их описание дается в других разделах настоящего документа.
Больше примеров...
Других форумах (примеров 36)
The purpose of this panel was to inform the Commission on developments in discussions or negotiations elsewhere on international frameworks for foreign direct investment. Задача этой группы заключалась в том, чтобы проинформировать Комиссию о ходе дискуссий или переговоров, проводимых на других форумах, по вопросу о международной рамочной основе для прямых иностранных инвестиций.
One (1) of the States Parties that has not yet provided an initial report in accordance with Article 7 holds or may hold stockpiled anti-personnel mines based on statements made elsewhere: Guyana. Одно (1) государство-участник, которое еще не представило первоначальный доклад в соответствии со статьей 7, содержит или может содержать накопленные противопехотные мины, исходя из заявлений, сделанных на других форумах: Гайана.
But if they are not moving us forward through concrete recommendations, they fail to add much value to discussion elsewhere, such as in the First Committee. Но если они не помогают нам продвигаться вперед на основе конкретных рекомендаций, то они не особенно способствуют обсуждению вопросов и в других форумах, например, в Первом комитете.
Indeed, a number of such ideas are starting to gain interest or are already under consideration - not only in the Conference on Disarmament, but elsewhere, such as in the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. При этом некоторые подобные идеи уже начинают вызывать интерес или уже рассматриваются - и не только на Конференции по разоружению, но и в других форумах, таких как Комитет по использованию космического пространства в мирных целях.
Others are being dealt with, and may be better dealt with, elsewhere. Что же касается других, то ими уже занимаются на других форумах, да так оно, быть может, и лучше.
Больше примеров...
Где-то еще (примеров 64)
I never gave it much thought when it happened elsewhere. Я не придавала значения, когда это случалось где-то еще.
Violent extremists who could never run for office at home are treated as legitimate politicians when elected elsewhere. Яростные экстремисты, которые никогда не могли бы баллотироваться у них дома, рассматриваются как легитимные политики, когда их избирают где-то еще.
On the other hand, if you make the partition too big, you will be wasting space that could be used elsewhere. С другой стороны, если вы сделаете раздел слишком большим, то вы просто истратите место на диске, которое могло бы использоваться где-то еще.
The boy is here, his mind elsewhere! Мальчик здесь, его ум где-то еще!
A majority of respondents said that the centres served as their main source of information on United Nations issues and that the information provided was not readily available elsewhere. Большинство респондентов ответили, что для них информационные центры являются основным источником информации по вопросам деятельности Организации Объединенных Наций и что предлагаемая им информация порой недоступна где-то еще.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 89)
Similar tribunals should be established to prosecute elements engaged in gross violations of human rights elsewhere. Подобные трибуналы необходимо учредить для преследования лиц, которые совершают грубые нарушения прав человека повсюду.
Furthermore, national poverty-eradication efforts which had borne fruit should be emulated elsewhere, with care to avoid duplication. Наряду с этим необходимо повсюду распространять положительный национальный опыт борьбы за искоренение нищеты, стремясь избегать дублирования усилий.
However, voluntary long term leases have the potential to enable individuals to pursue home ownership and business opportunities on Indigenous land, as is available elsewhere in Australia. В то же время добровольная долгосрочная аренда предоставляет отдельным лицам возможности для приобретения жилья и предпринимательской деятельности на землях коренных народов в соответствии с существующей повсюду в Австралии практикой.
There is no doubt that those African countries that have registered progress through NEPAD have proven that development and progress are achievable in Africa just like elsewhere. Нет сомнений в том, что те африканские страны, в которых был отмечен прогресс благодаря НЕПАД, доказали, что развитие и прогресс в Африке реально достижимы, как и повсюду в мире.
Whether or not they make Miliband the next prime minister (in a coalition with the Liberal Democrats, the SNP, or both), they are likely to characterize elections elsewhere as well in the years ahead. Вне зависимости от того, помогут ли эти черты стать Милибэнду следующим премьер-министром (в коалиции с либеральными демократами, с SNP, или и с теми, и с другими), в предстоящие годы они, видимо, будут характерны для выборов повсюду.
Больше примеров...
В другое место (примеров 122)
When you learned my destination was elsewhere, you tried to force us back. Когда вы узнали, что мой путь лежит в другое место, вы попытались вернуть нас назад.
Let's take our business elsewhere to some place more righteous than here. Давай-ка перенесём наш бизнес в другое место, в более подходящее, чем это.
For me he is living proof that love is not everlasting and that the energy goes elsewhere, it gets out of hand and then we have nothing left. Для меня он является живым доказательством того, что любовь не вечна и что энергия переходит в другое место, Это уползает из рук и тогда нам ничего не остается.
We can go elsewhere, Пойдем в другое место.
Even if were to come across some of die inhabitants of this land, he would see only a few nomads living in a dirty impoverished encampment, and failing to recognize where he had arrived in reality, he would press on elsewhere and forever miss his mark. Если даже он и повстречает кого-либо из обитателей этой страны, то увидит лишь горстку кочевников, живущих в грязном обнищавшем стойбище, и, так и не узнав где оказался на самом деле, он может поспешить куда-то в другое место и навсегда утратить свой шанс.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 48)
A strong middle class emerged in the advanced countries, and then began to appear elsewhere. В развитых странах возник сильный средний класс, а затем он стал появляться повсеместно.
It was intended to repeat that initiative elsewhere should funding become available. Было признано целесообразным при наличии финансовых средств повсеместно распространять эту инициативу.
To date, however, these efforts have been to no avail, owing in part to a general preoccupation with events taking place elsewhere in the Caucasus region. Однако до сегодняшнего дня эти усилия были безуспешными, что отчасти связано с общей озабоченностью событиями, происходящими повсеместно на Кавказе.
A host of turning-point initiatives or far-reaching undertakings, such as the building of an international coalition against terror and waging a war against terror or terrorism, have received extensive coverage elsewhere, and this has generally been in fields other than human rights. Множество таких имеющих переломное значение инициатив или действий, обладающих далеко идущими последствиями, таких, как создание международной коалиции по борьбе с террором или война с террором и терроризмом, повсеместно получили широкое освещение, причем, как правило, в иных, нежели права человека, сферах.
In addition, tinned food was in widespread use within the Royal Navy at that time and its use did not lead to any significant increase in lead poisoning elsewhere. Кроме того, в то время консервы использовались в Королевском военно-морском флоте повсеместно, но нигде более не было зафиксировано массовых случаев отравления свинцом.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 38)
We know that the Security Council faces extraordinary burdens elsewhere. Нам известно, что Совет Безопасности сталкивается с огромными трудностями во всем мире.
Despite the limitations on its ability to raise money, travel and communicate, the Al-Qaida leadership maintains its base in the Afghanistan-Pakistan border area and continues to provide inspiration to a wide range of supporters elsewhere. Несмотря на ограниченные возможности мобилизовывать денежные средства, совершать поездки и обеспечивать связь, руководство «Аль-Каиды», действующее со своей базы в районе афгано-пакистанской границы, продолжает быть идейным вдохновителем самых разных ее сторонников во всем мире.
When we consider the scale of suffering in terrible conflicts unfolding elsewhere on the international stage, it is heartening to see Timor-Leste focussing on the tasks associated with post-conflict peacebuilding. Сейчас, когда мы обсуждаем масштабы страданий, которые испытывают люди в результате ужасных конфликтов, бушующих во всем мире, очень приятно отмечать усилия Тимора-Лешти, направленные на решение задач в области постконфликтного миростроительства.
The case of Zambia is particularly important when one thinks that in the last two years the World Food Programme was able to buy 150,000 metric tons of food in Zambia for use elsewhere in the world. Ситуация в Замбии особенно важна, когда мы думаем о том, что в последние два года Мировая продовольственная программа смогла закупить 150000 метрических тонн продовольствия в Замбии для использования во всем мире.
Furthermore, boundaries in Africa, and for that matter elsewhere in the world, are not always carved out of natural rivers and ravines to exclude contiguous villages lying on either side of the boundary between two countries. Кроме того, границы в Африке, как и во всем мире, не всегда устанавливаются вдоль естественных границ рек или ущелий, обходя расположенные поблизости деревни по ту или иную сторону границы между двумя странами.
Больше примеров...
В другой (примеров 78)
The norm-setting role has been described elsewhere in the present report. О нормотворческой роли речь шла в другой части настоящего доклада.
Yes, but Dalia's talents are better served elsewhere. Да, но таланты Далии лучше применить в другой области.
4.7 The State party considers that if returned to Sri Lanka, the complainant could use his affiliation to the UNP to relocate elsewhere in the country. 4.7 Государство-участник полагает, что в случае возвращения в Шри-Ланку заявитель мог бы воспользоваться связями с ОНП и переселиться в другой район страны.
Elsewhere in Asia, Afghanistan has made some encouraging progress on the political, security and reconstruction fronts. В другой части Азии Афганистан добивается обнадеживающего прогресса в политическом плане, в реконструкции страны, равно как в обеспечении безопасности.
And, as I have argued elsewhere, governments have long been penny-wise and pound-foolish to provide large-denomination notes, given that a large share are used in the underground economy and to finance illegal activities. И, как я уже говорил в другой статье, правительства уже давно были неосторожными в обеспечении купюр большого номинала, учитывая, что большая доля используются в теневой экономике и для финансирования незаконной деятельности.
Больше примеров...