Английский - русский
Перевод слова Elsewhere

Перевод elsewhere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Других местах (примеров 755)
Our air is still clean, but we now know we are vulnerable to occurrences elsewhere. Наш воздух остается все еще чистым, но мы знаем, что мы подвержены влиянию экологических катастроф, происходящих в других местах.
Its seat is in The Hague, although it has met informally with the parties elsewhere. Она заседает в Гааге, хотя она проводила неофициальные встречи со сторонами и в других местах.
Elsewhere plans may be implemented but fail to respond to the real needs of the population. В других местах планы, хотя и выполняются, не соответствуют реальным потребностям населения .
Rotary offers a range of timepieces manufactured in Switzerland, together with a range of less expensive pieces made elsewhere, usually with movements from Japan or China which are then assembled in Japan or China. Rotary Watches предлагает широкий выбор часов, изготовленных в Швейцарии, а также ряд менее дорогих предметов, изготовленных в других местах (например, в Японии или Китае).
But if Europe fails to respond, Obama will look elsewhere for the partners he needs, unconstrained by anxious European invocations of "special relationships" or "the Atlantic community of values." Однако, если Европа не сможет дать нужный ответ, Обама будет искать партнеров, которые ему нужны, и в других местах, не связывая себе руки тревожными заклинаниями европейцев об «особенных отношениях» или «ценностях атлантического сообщества».
Больше примеров...
Других странах (примеров 501)
Light industry was less significant because production factors in Cape Verde, including labour, were more costly than elsewhere in the region. Легкой промышленности придается меньшее значение из-за того, что факторы производства в Кабо-Верде, включая рабочую силу, являются более дорогостоящими, чем в других странах региона.
For the next 33 years, the fate of the expedition was shrouded in mystery and its disappearance became part of the cultural lore in Sweden and to a certain extent elsewhere. В течение следующих ЗЗ лет судьба экспедиции была покрыта тайной, и история её исчезновения стала чем-то вроде фольклора в Швеции и, до некоторой степени, в других странах.
The recent trends in drug abuse among young people indicate that, at least in developed countries and increasingly elsewhere, the abuse of illicit drugs has become more popular among mainstream youth. Последние тенденции в области злоупотребления наркотиками среди молодежи показывают, что по крайней мере в развитых странах и во все большей мере в других странах мира злоупотребление незаконными наркотиками все чаще встречается среди современной молодежи.
Elsewhere, political parties are weak or are tools of the regime. В других странах политические партии слабы либо являются инструментом режима.
Similar projects were being implemented elsewhere in sub-Saharan Africa; apart from increasing production, they are also helping to alleviate women's workloads. Аналогичные проекты осуществлялись в других странах Африки, расположенных к югу от Сахары; наряду с повышением продуктивности они способствуют также уменьшению рабочей нагрузки на женщин.
Больше примеров...
Других районах (примеров 352)
Several people have also allegedly been killed in similar circumstances elsewhere in the country. В схожих обстоятельствах были также убиты несколько лиц и в других районах страны.
That group continues to sow death and destruction despite the progress that has been made elsewhere. Эта группировка продолжает сеять смерть и разрушение, несмотря на достигнутый в других районах прогресс.
These shortcomings in the functioning of the system of justice, whether civilian or military, are noticeable elsewhere in the country. Эти недостатки в функционировании судебных органов, как гражданских, так и военных, встречаются и в других районах страны.
With respect to the perpetrators of incidents of human trafficking in 2003, they had not been transferred to any other peacekeeping missions in Africa or elsewhere. Что касается лиц, обвиненных в торговле людьми в 2003 году, то они не были переведены в какие-либо другие миссии по поддержанию мира в Африке или других районах.
Elsewhere, limited voluntary disarmament has taken place in the Baidoa area, Dobley and many other areas where United Nations forces are established. Кроме того, случаи добровольного разоружения в ограниченных масштабах отмечались в районе Байдоа, Доблее и во многих других районах, где развернуты силы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Других регионах (примеров 173)
The reduced use will be counteracted to some extent by increased production elsewhere. Уменьшению ее использования будет в какой-то степени препятствовать рост производства в других регионах.
The President: I thank José for making an appeal on behalf not just of the children of East Timor, but also of children in other armed conflicts elsewhere in the world. Пожалуйста, дайте нам этот шанс. Председатель:: Я благодарю Жозе за призыв, с которым он обратился от имени не только детей Восточного Тимора, но и детей, пострадавших в результате других вооруженных конфликтов в других регионах мира.
As the GII develops, markets in the industrialized countries for some ICT products and services are beginning to reach saturation point, and suppliers in the industrialized countries are seeking new revenue sources elsewhere. По мере развития ГИИ рынки некоторых продуктов и услуг на базе ИКТ в промышленно развитых странах начинают достигать точки насыщения, и поставщики индустриальных стран изыскивают новые источники получения доходов в других регионах.
To prevent such offences from going unpunished and recurring elsewhere, or in the Democratic Republic of the Congo itself in the future, my country has decided to appeal to the international community for the establishment of an international criminal court for the Democratic Republic of the Congo. Чтобы такие преступления не остались безнаказанными и не повторились в других регионах или в самой Демократической Республике Конго в будущем, моя страна решила призвать международное сообщество учредить международный уголовный суд по Демократической Республике Конго.
Elsewhere, the United Nations continues to work closely with the Organization of American States, particularly in Haiti where the jointly fielded International Civilian Mission continues to do its work. Если говорить о других регионах, то Организация Объединенных Наций продолжает тесно сотрудничать с Организацией американских государств, в частности в Гаити, где продолжает свою работу направленная туда совместная Международная гражданская миссия.
Больше примеров...
В другом месте (примеров 678)
Something that ate several body parts and regurgitated them elsewhere. Чем-то, что съело несколько частей тела и отрыгнуло их в другом месте.
She has a great ability to imagine herself elsewhere, in other arms. Ей конечно легче представить вас в другом месте в других объятиях.
And since you didn't give it to me, I had to find it elsewhere. От тебя я ее не получала, и искала в другом месте.
The £600,000 they offered to the council to build affordable homes elsewhere, was accepted by the council. Взамен компания предложила городскому совету 600 тысяч фунтов стерлингов на строительство доступного жилья в другом месте, и это предложение было принято.
Sometimes, you know, you might take it for granted, you see, you might get this notion that there's a better life for you elsewhere. because that's what happens to people... they get stressed out somewhere like this. Иногда, знаете, вы можете согласится без доказательств, видите, вы можете получить представление, что где-то в другом месте вам жилось бы лучше. потому что такое происходит с людьми
Больше примеров...
Других стран (примеров 107)
Several States members of the European Union mentioned the European arrest warrant, and in one country such an extradition request could be resolved within three months, while requests coming from elsewhere required approximately one year. Несколько государств-членов Европейского союза упомянули европейский ордер на арест, и в одной стране такая просьба о выдаче может быть урегулирована в течение трех месяцев, в то время как для рассмотрения просьб, поступивших от других стран, потребуется примерно один год.
We have seen them given money for education, with which they would send their children to the best universities in the West or elsewhere, without giving anything to their own people. Нам известны примеры, когда на выделенные им средства на развитие образования они посылали своих детей в лучшие университеты западных и других стран, ничего не оставляя собственному народу.
However, the least developed countries have less scope for monetary and fiscal measures than most other countries, and such measures are likely to be less effective than elsewhere. Однако наименее развитые страны располагают меньшим объемом денежно-кредитных и налогово-бюджетных мер, чем большинство других стран, и такие меры будут, вероятно, менее эффективными, чем в других странах.
This was largely a result of the consolidation of peace and stability in some countries of origin, but is also due to the generosity of various African States that offered local integration, and of countries elsewhere in the world that provided resettlement opportunities. Это стало возможным, прежде всего, благодаря укреплению мира и стабильности в ряде стран происхождения, а также благодаря великодушию различных африканских государств, которые предоставляют возможности для интеграции беженцев на местах, и других стран мира, предоставляющих возможности для переселения.
Elsewhere in our region, Australia has joined in a partnership with 14 other Pacific countries in a Regional Assistance Mission to Solomon Islands (RAMSI). Что касается других районов нашего региона, то Австралия присоединилась к партнерству 14 других стран Тихоокеанского региона в рамках Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам (РМПСО).
Больше примеров...
Других частях (примеров 205)
Only brief mention is made here or elsewhere in this report of major developments since the last reporting period. В данной и других частях настоящего доклада лишь вкратце упоминаются основные события, происшедшие со времени последнего отчета.
Regrettably, elsewhere in Africa there has been no change regarding the presence of mercenaries. К сожалению, в других частях африканского континента положение в связи с присутствием наемников не претерпело никаких изменений.
The United States continues to update and strengthen its legal framework to comply with its commitments under various non-proliferation treaties, as noted elsewhere in this report. Соединенные Штаты продолжают модернизировать и укреплять свою нормативно-правовую базу для выполнения своих обязательств на основании различных договоров о нераспространении, как это отмечается в других частях настоящего доклада.
As discussed elsewhere in this guide, one of the principal barriers to recognition and enforcement prior to the adoption of the Convention was the requirement of a "double exequatur". Как уже говорилось в других частях настоящего руководства, одним из главных препятствий на пути признания и исполнения решений до принятия Конвенции было требование получения "двойного исполнительного решения".
Have not many other individuals and groups, elsewhere throughout the world, likewise preyed upon an "unresolved" historical narrative for political ends, thereby sharpening the risk of an eventual armed confrontation? Разве другие люди и группы в других частях мира аналогичным образом не эксплуатировали «нерешенные» исторические проблемы в своих политических целях, усиливая тем самым риск возможной вооруженной конфронтации?
Больше примеров...
Где-либо еще (примеров 82)
Despite the legal guarantee, many mothers are let known that their employers do not really want them back, while a smaller share of women want to work elsewhere. Несмотря на правовые гарантии, до сведения многих матерей доводится то, что на самом деле их работодатели не хотят брать их назад, а небольшая доля женщин хочет работать где-либо еще.
Furthermore, because the responsibility to respect is a baseline expectation, a company cannot compensate for human rights harm by performing good deeds elsewhere. Кроме того, поскольку обязанность соблюдать права человека является важнейшим ожиданием, компания не может компенсировать ущерб, нанесенный правам человека, совершением добрых дел где-либо еще.
IDP return or settlement elsewhere in the country may be prohibited where IDPs would still face serious risks to their life or health despite the best efforts of the authorities to protect them. Возвращение ВПЛ к своим домам или их поселение где-либо еще в стране может быть невозможно, если ВПЛ снова могут столкнуться там с серьезной угрозой для их жизни или здоровья вопреки энергичным усилиям властей по их защите.
Where the terms of framework agreements do not oblige the procuring entity make purchases under the framework agreement, the entity can purchase outside the agreement if more favourable terms are available elsewhere. Если положения рамочных соглашений не обязывают закупающую организацию осуществлять закупки согласно такому рамочному соглашению, то организация может их осуществлять за рамками такого соглашения, если где-либо еще предлагаются более благоприятные условия.
The assertion of jurisdiction over an offence commenced in the prosecuting State and completed elsewhere or an offence in which any essential element takes place in that State now seems common. Установление юрисдикции в отношении какого-либо преступления, начатого в осуществляющем преследование государстве и завершенного где-либо еще, или какого-либо преступления, любой существенный элемент которого имеет место в данном государстве, в настоящее время представляется широко распространенным.
Больше примеров...
В других (примеров 2566)
The current low rates of infection provide a small and brief window of opportunity to avoid the ravaging effects suffered elsewhere in the world. Существующий в настоящее время низкий уровень инфицированности предоставляет небольшой и кратковременный шанс избежать тех опустошительных последствий, которые испытало население в других частях мира.
There has also been a report of Afghans operating elsewhere in support of Al-Qaida objectives, though this may have been without Taliban knowledge or support. Поступило также сообщение о том, что афганцы действуют и в других местах в поддержку целей «Аль-Каиды», но это, по-видимому, происходит без ведома или согласия «Талибана».
We have virtually no more than one week, until 14 September, since some of you will be travelling to New York the following week, while others have other assignments elsewhere. У нас остается практически не более чем неделя в преддверии 14 сентября, ибо на последующей неделе одни отправятся в Нью-Йорк, а другие будут вести свою деятельность в других местах.
Elsewhere in its Judgment, the IMT said: "War is essentially an evil thing. В других частях своего решения МВТ заявил следующее: «Война по своей сути является злом.
Elsewhere, UNICEF helped to improve the implementation of existing legislation, including through the development of training programmes for law enforcement officials. В других странах ЮНИСЕФ оказывал содействие в улучшении имплементации существующего законодательства, в том числе путем разработки учебных программ для сотрудников правоохранительных органов.
Больше примеров...
Других форумах (примеров 36)
(b) Ensure that the conference does not duplicate work conducted elsewhere; Ь) обеспечить, чтобы конференция не дублировала работу, проводимую на других форумах;
By contrast, it was obvious that countries could raise legitimate questions for negotiations at the WTO without excluding discussion of these issues elsewhere. Однако вполне очевидно, что страны смогут поднимать законные вопросы с целью их обсуждения на переговорах в ВТО, не исключая возможности обсуждения этих вопросов на других форумах.
It agreed with the Commission that work on the topic of protection of the atmosphere should proceed in a manner that did not impede political negotiations elsewhere, given that the intended outcome of the Commission's work on that topic would be draft guidelines. Она согласна с Комиссией в том, что работа по теме защиты атмосферы должна проводиться, не мешая политическим переговорам на других форумах, с учетом того, что предполагаемым итогом работы Комиссии по этой теме будет разработка проекта руководящих принципов.
In particular, it demands that we see whether such reconciliation will take place only inside financial development institutions or elsewhere. В частности, это требует, чтобы мы посмотрели, произойдет ли такое согласование лишь в рамках финансовых учреждений развития или же на каких-то других форумах.
One representative said that it was necessary to make progress in the current forum before action elsewhere could be considered. Один представитель заявил, что необходимо добиться прогресса на нынешнем форуме, прежде чем думать над принятием мер на каких-либо других форумах.
Больше примеров...
Где-то еще (примеров 64)
I wish like hell you was elsewhere. Я бы хотел черт побери, чтобы ты была где-то еще.
Granger must have picked it up elsewhere and carried it home. Грэйнджер должен был взять где-то еще, и принести домой.
My guess is she was killed elsewhere, killer dropped her here. Думаю, ее убили где-то еще, а тело оставили здесь.
By making use of off-the-shelf technologies, data from genuine credit cards can be compromised in one country in the morning, counterfeit cards produced in the afternoon in another, then used elsewhere again. С помощью имеющихся технологий данные подлинной кредитной карты могут быть раскрыты утром в одной стране, поддельная кредитная карта изготовлена вечером в другой, а затем использована где-то еще.
The talks should not concentrate only on humanitarian issues and security questions, which can be addressed elsewhere. Переговоры не должны концентрироваться лишь на гуманитарных вопросах и вопросах безопасности, которые могут обсуждаться где-то еще. политических упущений и экономической маргинализации.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 89)
The public is beginning to realize that impacts of smaller or larger asteroid bodies on Earth are continuous occurrences, as they are elsewhere in the solar system. Общество начинает осознавать, что столкновения малых или более крупных астероидных тел с Землей, происходят постоянно, как и повсюду в Солнечной системе.
Although there are threats elsewhere, there is no other area of the world where the success of counter-terrorism measures will mean more, and their failure have greater consequences, than in South Asia. Хотя угрозы существуют повсюду, в мире нет другого района, где успех контртеррористических мер был бы более весомым, а их провал имел бы более тяжелые последствия, чем в Южной Азии.
Elsewhere in Africa, and especially in neighbouring Côte d'Ivoire, the standoff in the peace process is troubling. У нас вызывает тревогу замедление мирных процессов повсюду в Африке, особенно в соседнем с нами Кот-д'Ивуаре.
I thought it was an idea worth spreading, and I think it must be, can be, could be replicated elsewhere. Эта идея достойна распространения - я уверена, что она должна и может быть воплощена повсюду.
If that was to be the basis for denying a right that was the norm elsewhere, then substantive evidence of non-performance should be made available. Если именно по этой причине отказывают в праве, считающемся повсюду нормой, должны быть реальные доказательства неудовлетворительного качества работы.
Больше примеров...
В другое место (примеров 122)
Then I'll take him elsewhere. Тогда я заберу его в другое место.
The duty of office has called me elsewhere. Долг зовет меня в другое место.
That was the plan, but we got into it, so she decided to go elsewhere. Мы так планировали, но мы повздорили, так что она решила отправиться в другое место.
Could you look elsewhere while i undress? Мог бы ты смотреть в другое место пока я разденусь?
The Committee observes that the author provides no information about the reason that she could not move elsewhere in Mexico if she decided that she had to leave Morelos to avoid being exposed to violence at the hands of her former partner. Комитет обращает внимание на то, что автор сообщения не предоставила никакой информации о причинах, не позволивших ей переехать в другое место в Мексике, если она решила, что ей следует уехать из штата Морелос в целях предотвращения насилия со стороны ее бывшего сожителя.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 48)
It was intended to repeat that initiative elsewhere should funding become available. Было признано целесообразным при наличии финансовых средств повсеместно распространять эту инициативу.
Authorities elsewhere are considering or adopting similar programs. Органы власти повсеместно рассматривают или принимают подобные программы.
While some countries have succeeded in limiting the spread of the HIV/AIDS epidemic, infection rates are rising elsewhere. Хотя некоторые страны добились определенных успехов в ограничении распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа, масштабы распространения инфекции возрастают повсеместно.
To date, however, these efforts have been to no avail, owing in part to a general preoccupation with events taking place elsewhere in the Caucasus region. Однако до сегодняшнего дня эти усилия были безуспешными, что отчасти связано с общей озабоченностью событиями, происходящими повсеместно на Кавказе.
Social unrest elsewhere beckons, in dozens of countries where neither the socio-economic conditions nor the political institutions can contain the enormous pressures much longer. Народное недовольство зреет повсеместно - в десятках стран, где ни социально-экономические условия, ни политические институты уже не в состоянии сдерживать огромного давления.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 38)
Nevertheless, we must ensure that the summit outcome also recognizes pressing development needs elsewhere, including in the Asia and Pacific region, where some two thirds, or 700 million, of the world's poor live. Тем не менее мы должны обеспечить, чтобы в итоговых решениях саммита также были признаны особые потребности в области развития во всем мире, в том числе в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где живет около двух третей самых бедных людей мира, или 700 миллионов человек.
It is, therefore, not surprising that the consequences of these age-old practices have the same devastating effects on girls and women throughout the world, regardless of the expression the traditional practice may take and whether it occurs in Asia, Africa or elsewhere. Поэтому неудивительно, что последствия этой многовековой практики оказываются одинаково губительными для девочек и женщин во всем мире, независимо от того, какую форму принимает традиционная практика и осуществляется ли она в Азии, Африке или где-либо еще.
When we consider the scale of suffering in terrible conflicts unfolding elsewhere on the international stage, it is heartening to see Timor-Leste focussing on the tasks associated with post-conflict peacebuilding. Сейчас, когда мы обсуждаем масштабы страданий, которые испытывают люди в результате ужасных конфликтов, бушующих во всем мире, очень приятно отмечать усилия Тимора-Лешти, направленные на решение задач в области постконфликтного миростроительства.
Some of these conflicts are barely mentioned in the global arena at a time when international actors are mobilizing elsewhere in the world to end violence and establish peace. Africa is in urgent need of peace. Некоторые из этих конфликтов едва упоминаются на глобальной арене во время, когда международные субъекты мобилизуют свои силы во всем мире для того, чтобы положить конец насилию и обеспечить мир. Африка безотлагательно нуждается в мире.
So you move people out with all possible awful systems, which are also practised elsewhere in the world. Таким образом, вы вынуждаете людей покинуть места, используя для этого весь набор отвратительных средств, которые практикуются во всем мире.
Больше примеров...
В другой (примеров 78)
"deserving persons with the required qualifications to enable them to undergo approved courses of study at a university, college or other institution in the British Commonwealth or elsewhere" (30, 1). "заслуживающим того лицам, имеющим требуемую квалификацию, с тем чтобы дать им возможность пройти утвержденные курсы обучения в университете, колледже или другом заведении в Британском Содружестве или в другой стране" (30, 1).
I shall remove you elsewhere. Я переведу вас в другой номер.
As noted elsewhere, a number of the judges expressed concerns about their personal security, which were well-taken. Как это отмечается в другой части документа, ряд судей выразили озабоченность по поводу обеспечения своей личной безопасности, которая является вполне оправданной.
In May 2012, the Lebanese Armed Forces temporarily redeployed one battalion from the South Litani Sector to elsewhere in the country. В мае 2012 года Ливанские вооруженные силы временно передислоцировали один батальон из сектора к югу от реки Литани в другой район страны.
In highlighting some very specific institutions that could be usefully adopted elsewhere, I do not mean to suggest that they can be effortlessly translated from one national context to another. Описывая некоторые довольно специфические институты, которые могут быть с пользой переняты другими странами, я не хочу сказать, что их удастся без особых усилий перенести из одного национального контекста в другой.
Больше примеров...