Английский - русский
Перевод слова Elsewhere

Перевод elsewhere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Других местах (примеров 755)
Their success would demonstrate Member States' unequivocal stance against impunity and act as a deterrent to human rights abuses elsewhere. Его успех продемонстрирует непоколебимую позицию государств-членов, направленную против безнаказанности, и послужит сдерживающим фактором применительно к нарушениям прав человека в других местах.
The conferences and meetings of the Commission have been convened in hotels in Amman or elsewhere in the region. Конференции и заседания Комиссии созываются в гостиницах в Аммане или других местах в регионе.
Such a unit would provide level 2 medical assistance, while level 3 emergencies would be referred to other medical facilities elsewhere in the region. Это подразделение будет обеспечивать медицинскую помощь второго уровня, а для оказания срочной медицинской помощи третьего уровня будут задействованы другие медицинские учреждения в других местах региона.
Mr. KRETZMER recalled that the Committee had always considered that a State party was responsible not only for acts committed on its territory but also for acts committed elsewhere by its armed forces. Г-н КРЕТЗМЕР вспоминает, что Комитет всегда считал, что государство-участник несет ответственность не только за действия совершенные на его территории, но и за действия совершенные его вооруженными силами в других местах.
Mobile networks are not nearly as pervasive in rural Africa as they are elsewhere, with subscription rates as low as 4 per cent in rural parts of the Democratic Republic of the Congo. Сети мобильной связи в сельских районах Африки не являются столь же широко распространенными, как и повсюду в других местах, при этом, например в сельских районах Демократической Республики Конго, доля абонентов составляет всего лишь 4%.
Больше примеров...
Других странах (примеров 501)
In 1993, a prequel was released for the NES named Fire 'n Ice in North America (called Solomon's Key 2 elsewhere). В 1993 году в Северной Америке был выпущен приквел для NES под названием Fire 'n Ice (в других странах использовалось название Solomon's Key 2).
Open and networked models of innovation have also facilitated the use of knowledge produced mainly in developed economies by developing economies, where efforts to adapt solutions developed elsewhere to local contexts are becoming increasingly sophisticated. Открытые и сетевые инновационные модели способствуют также использованию развивающимися странами знаний, полученных главным образом в развитых странах, когда усилия по адаптации решений, полученных в других странах, к местным условиям становятся все более наукоемкими.
His Government had decided to build a global seed vault in the Svalbard archipelago in the Arctic, which would contain duplicates of seed varieties already stored in gene banks elsewhere and provide an additional safety net for the world's genetic heritage, for use in emergency situations. Правительство страны оратора приняло решение построить глобальное хранилище семян на архипелаге Свальбард в Арктике, который будет содержать дубликаты сортов семян, уже хранящихся в банках генетических материалов в других странах, и который обеспечит дополнительные гарантии сохранности мирового генетического наследия для использования в чрезвычайных ситуациях.
It is interesting to note that in France, where the tradition of service public remains a priority and liberalization is being implemented cautiously, introduction of competition in the electricity sector was precipitated by the ambitions of the then integrated State-owned monopoly to expand elsewhere in Europe. Интересно отметить, что во Франции, где традиционная концепция service public сохраняет приоритетный характер и где к либерализации подходят весьма осторожно, внедрению конкуренции в секторе электроэнергии способствовали амбиции существовавшей в то время интегрированной государственной монополии, стремившейся расширять свою деятельность в других странах Европы.
(a) Why are the LDCs increasingly lagging behind the rest of the developing world and, save for a few cases, find it so hard to take advantage of successful policy experiences elsewhere? а) Почему НРС все больше отстают от остальных развивающихся стран и, за некоторыми исключениями, не могут воспользоваться преиму-ществами, связанными с опытом успешного осуществления экономической политики в других странах?
Больше примеров...
Других районах (примеров 352)
Events elsewhere in the region underline the vital role of independent media in achieving democracy and stability. События в других районах региона подчеркивают жизненно важную роль независимых средств массовой информации в обеспечении демократии и стабильности.
Possible damage is visible elsewhere in the city and is likely the result of conventional artillery, light air-dropped munitions or other causes. Возможный ущерб виден и в других районах города и вызван, по всей видимости, артиллерийскими обстрелами, применением легких авиационных боеприпасов или другими причинами.
As for other locations within Somalia, they would hardly serve their purpose since an UNPOS based away from Mogadishu would have little contact with faction leaders elsewhere. Что касается других мест на территории Сомали, то они вряд ли будут соответствовать поставленной цели, поскольку ПОООНС, находясь за пределами Могадишо, было бы весьма ограничено в своих контактах с лидерами группировок, действующих в других районах.
To overcome the contradiction between that explosion and the decrease in consumption (because of unemployment), it is necessary to promote the growth of markets elsewhere. С тем чтобы преодолеть противоречие между этим "взрывом" и снижением объема потребления (по причине безработицы), необходимо содействовать развитию рынков в других районах.
We hope that it will become even further involved and, in particular, respond as rapidly to the conflicts in Africa as it does elsewhere in the world. Мы надеемся, что она будет еще активнее действовать в этом направлении, в частности столь же быстро реагировать на конфликты в Африке, как и в других районах мира.
Больше примеров...
Других регионах (примеров 173)
The international community has taken forcible measures to punish such abhorrent acts of ethnic cleansing elsewhere. Международное сообщество принимает силовые меры для наказания виновных в таких ужасных актах этнических чисток в других регионах.
Anticipating possible mass starvation resulting from the lack of rain and water, food stocks were made ready, only to be virtually depleted by a sudden emergency elsewhere, as in Rwanda. В предчувствии возможного массового голода в результате отсутствия дождей и водных ресурсов были подготовлены запасы продовольствия, которые оказались, фактически, истощенными по причине возникновения неожиданной чрезвычайной ситуации в других регионах, например, в Руанде.
Elsewhere in Africa hope has come alive. В других регионах Африки наблюдается возрождение надежды.
Elsewhere, in Asia, Latin America and Eastern Europe, peacekeeping activities have accomplished the significant task of disengaging parties to violent conflict. В других регионах - в Азии, Латинской Америке и Восточной Европе - усилия по поддержанию мира позволили выполнить важную задачу по разъединению сторон в жестоких конфликтах.
Peacekeeping in Africa is strengthened when it can benefit from troops and equipment from other regions, just as peacekeeping elsewhere is strengthened when all nations, including African nations, can contribute. Использование воинских контингентов и военного имущества из других регионов способствует укреплению миротворческой деятельности в Африке, как и во всех других регионах мира, когда все страны, включая и африканские, могут внести в эту деятельность свой вклад.
Больше примеров...
В другом месте (примеров 678)
A way to rook our enemies into believing we are housed elsewhere. Это только прикрытие, чтобы запутать наших врагов, заставив их поверить, что мы располагаемся в другом месте.
Any man with such a wife as you would have to be mad to seek happiness elsewhere. Любой мужчина с такой женой, как вы бы нужно быть сумасшедшим, чтобы искать счастья в другом месте.
However, no efforts whatsoever had been made to help Yan-ru seek medical attention, since both of her parents were working elsewhere as migrant workers. Однако ничего не делалось для того, чтобы помочь Яньжу получить медицинскую помощь, поскольку ее родители-мигранты работали в другом месте.
You should look elsewhere. Ты должен поискать в другом месте.
In the working practice, many copies of records are kept at hand for professional use and convenience of staff. They represent an important volume of documents while the original version is safely held elsewhere by the entity. На практике же экземпляры многих документов остаются на руках у сотрудников, поскольку в них может возникнуть необходимость, в то время как оригиналы этих документов спокойно хранятся где-нибудь в другом месте.
Больше примеров...
Других стран (примеров 107)
Increased economic integration has heightened the risk that a natural disaster in one country can have significant repercussions elsewhere. Расширение масштабов деятельности по обеспечению экономической интеграции приводит к повышению риска того, что то или иное стихийное бедствие в одной стране может повлечь за собой серьезные последствия для других стран.
In Eastern Europe, most new EU members' banking sectors are owned by banks based elsewhere in the EU. В Восточной Европе большая часть банковского сектора новых стран-членов ЕС принадлежит банкам из других стран ЕС.
Indeed, as demonstrated elsewhere in the world, ethnic and racial diversity was an asset that promoted rapid economic development and facilitated the emergence of vibrant and rich cultural and social interaction among and between peoples. Действительно, как видно на примере других стран мира, этническое и расовое разнообразие является тем благом, которое поощряет быстрое экономическое развитие и способствует установлению активных и богатых по своему содержанию культурных и социальных взаимоотношений между людьми и народами.
These two deficits (as well as fiscal imbalances elsewhere) should shrink as economic expansion continues and becomes more widespread. Дефицит торгового баланса США и бюджетный дефицит Японии (а также несбалансированность бюджетов других стран) будут уменьшаться по мере продолжения экономического роста и расширения его географии.
Elsewhere in our region, Australia has joined in a partnership with 14 other Pacific countries in a Regional Assistance Mission to Solomon Islands (RAMSI). Что касается других районов нашего региона, то Австралия присоединилась к партнерству 14 других стран Тихоокеанского региона в рамках Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам (РМПСО).
Больше примеров...
Других частях (примеров 205)
It was agreed that the presence of that preventive deployment force had contributed successfully to preventing the spillover of conflicts elsewhere in the region to the former Yugoslav Republic of Macedonia and that the mandate of UNPREDEP should be further extended as recommended by the Secretary-General. Было решено, что благодаря присутствию этих сил превентивного развертывания успешно удалось предотвратить распространение конфликтов, происходящих в других частях региона, на бывшую югославскую Республику Македонию и что мандат СПРООН следует еще раз продлить, как это было рекомендовано Генеральным секретарем.
Unfortunately, for reasons explained elsewhere in this report, there have been considerable delays in implementing that agreement and the preparatory meeting is now scheduled for 30 May 1994, with no date fixed for the National Reconciliation Conference itself. К сожалению, по причинам, изложенным в других частях настоящего доклада, в процессе осуществления этого соглашения возникли значительные задержки, и подготовительная встреча теперь намечена на 30 мая 1994 года, а срок проведения самой Конференции по национальному примирению пока не установлен.
The resources, troops and goodwill of the international community currently consumed by UNMEE could without any doubt be used elsewhere, not least in other parts of Africa where demand for urgent assistance is still great. Ресурсы, войска и добрая воля международного сообщества, которыми сейчас пользуется МООНЭЭ, могут, вне всяких сомнений, использоваться в других местах, не в последнюю очередь в других частях Африки, где до сих пор испытывается большая потребность в безотлагательной помощи.
Whether in Liberia, Somalia or elsewhere in the world, we see the need for courage and statesmanship to defeat the temptations of political unilateralism and promote dialogue and greater human solidarity. Будь то в Либерии, Сомали или в других частях мира, мы наблюдаем потребность в мужестве и политической прозорливости для того, чтобы победить соблазны политической односторонности и содействовать диалогу и большей солидарности между людьми.
(c) Assessments of protected species (e.g., sea turtles, seabirds) are more extensive in the developed world, while limited elsewhere, and there are serious data deficiencies; с) оценка охраняемых видов (например, морских черепах, морских птиц) более широко распространена в странах развитого мира и в меньшей степени в других частях планеты, и в данном контексте ощущается серьезная нехватка данных;
Больше примеров...
Где-либо еще (примеров 82)
Despite the legal guarantee, many mothers are let known that their employers do not really want them back, while a smaller share of women want to work elsewhere. Несмотря на правовые гарантии, до сведения многих матерей доводится то, что на самом деле их работодатели не хотят брать их назад, а небольшая доля женщин хочет работать где-либо еще.
IDPs determine, in light of the specific circumstances of their situation, whether to pursue return, local integration or settlement elsewhere in the country. В свете конкретных обстоятельств своего положения ВПЛ должны сами определять, выбрать ли им вариант решения, связанный с возвращением, местной интеграцией или поселением где-либо еще в стране.
Option 8 is an option to purchase a parcel of land near the United Nations campus, or elsewhere in Manhattan, for the purpose of constructing a new building. Вариант 8 заключается в том, чтобы приобрести участок земли близ комплекса Организации Объединенных Наций или где-либо еще на Манхэттене для цели строительства нового здания.
Indeed, ceremonies and traditional artistic works are regarded as means of renewing human relationships with the land, even as "deeds" to the territory, so that they can never be detached geographically, and used elsewhere, without completely losing their meaning. Фактически, обряды и традиционные художественные изделия рассматриваются как средство обновления взаимоотношений между человеком и землей и даже как "свидетельства" на определенную территорию, от которой их нельзя отторгнуть, чтобы использовать где-либо еще, так как в этом случае они полностью утратят свое значение.
Another representative expressed his concern that the issue of support to countries not yet Parties but in the process of ratifying the Montreal Protocol had not been considered by the Panel in the report or elsewhere. Еще один представитель выразил обеспокоенность в связи с тем, что Группа ни в докладе, ни где-либо еще не затронула вопрос об оказании поддержки странам, которые еще не присоединились к Монреальскому протоколу, но в настоящее время осуществляют процесс его ратификации.
Больше примеров...
В других (примеров 2566)
Military coups cannot be condemned in Africa accepted elsewhere. Нельзя, чтобы военные перевороты в Африке подвергались осуждению, а в других местах с ними мирились.
In addition, an outplacement career programme has been set up to assist staff in preparing for separation from ICTY and finding employment elsewhere. Кроме того, было начато осуществление программы перевода сотрудников на другие места работы, с тем чтобы содействовать их подготовке к уходу из МТБЮ и поиску работы в других местах.
In the Ukraine, good practices were documented from four sites and are being used for training elsewhere. В Украине собраны материалы о передовых методах работы в четырех районах, которые в настоящее время применяются в учебных целях в других районах.
In addition, United Kingdom legislation requires the consent of the Attorney General for England and Wales, or his or her equivalent elsewhere in the United Kingdom, for a prosecution under universal jurisdiction to proceed. Кроме того, по британскому законодательству для того, чтобы начать преследование в порядке универсальной юрисдикции, требуется согласие Генерального прокурора по делам Англии и Уэльса или же прокурора того же ранга в других частях страны.
Elsewhere, as in the United States of America, the executive is able to designate parties linked to terrorism, though United Nations listing is not explicitly stipulated as a pertinent factor. В других странах, таких, как Соединенные Штаты Америки, исполнительная власть может определять стороны, связанные с терроризмом, хотя Перечень Организации Объединенных Наций прямо не указывается в качестве применимого фактора.
Больше примеров...
Других форумах (примеров 36)
Similarly, certification can be addressed elsewhere. На других форумах могли бы быть также рассмотрены и вопросы сертификации.
The Security Council is certainly not the place to speak at length about negotiations taking place elsewhere. Совет Безопасности - это, безусловно, не место для подробного обсуждения переговоров, ведущихся на других форумах.
Since then, many different views have been expressed by States Members of this Organization under this roof as well as by interested individuals elsewhere. За прошедший после этого период государствами-членами данной Организации в стенах этого здания, а также заинтересованными лицами в других форумах было высказано много различных точек зрения.
Such a situation, totally at odds with commitments proclaimed elsewhere, seriously compromises the capacity of the United Nations to carry out its mandates and to reimburse troop contributors. Такого рода ситуация, идущая вразрез с провозглашенными в других форумах обязательствами, серьезно подрывает способность Организации Объединенных Наций выполнять свои мандаты и возмещать расходы стран-поставщиков воинских контингентов.
One (1) of the States Parties that has not yet provided an initial report in accordance with Article 7 holds or may hold stockpiled anti-personnel mines based on statements made elsewhere: Guyana. Одно (1) государство-участник, которое еще не представило первоначальный доклад в соответствии со статьей 7, содержит или может содержать накопленные противопехотные мины, исходя из заявлений, сделанных на других форумах: Гайана.
Больше примеров...
Где-то еще (примеров 64)
No political or substantive position taken here, or elsewhere, is compromised. Здесь не ущемляется никакая политическая или предметная позиция, занимаемая либо здесь, либо где-то еще.
As each one of these dealers were eliminated, their business had to move elsewhere. Как кого-то из них устраняли, их бизнес возникал где-то еще.
My guess is she was killed elsewhere, killer dropped her here. Думаю, ее убили где-то еще, а тело оставили здесь.
It is shattering, but if you can now move beyond that connection to your father it may open the possibility of finding love elsewhere. Это тяжело, но если вы сейчас сможете преодолеть эту привязанность к отцу, это, вероятно, даст возможность найти любовь где-то еще.
I believe that the mandate of the Conference as the sole multilateral negotiating forum for disarmament and non-proliferation, and the special expertise and the quality of diplomatic representation that reside here, constitute a rich resource that would be difficult to replicate elsewhere. Как я полагаю, мандат Конференции в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению и нераспространению, особое мастерство и добротность дипломатической представленности, что бытует здесь, составляют богатый ресурс, который было бы трудно воспроизвести где-то еще.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 89)
Germany reported that, although it supported the development of anti-corruption programmes, corruption was a social problem that existed elsewhere. Германия сообщила, что, хотя она и оказывает поддержку в разработке антикоррупционных программ, коррупция представляет собой социальную проблему, которая существует повсюду.
The same dynamic can be seen elsewhere: for all its power, the US has failed to resolve the conflicts in Cyprus, Bosnia, or Kosovo. Подобную динамику можно наблюдать повсюду: при всей своей власти, США не смогли разрешить конфликтов на Кипре, в Боснии или Косово.
The public is beginning to realize that impacts of smaller or larger asteroid bodies on Earth are continuous occurrences, as they are elsewhere in the solar system. Общество начинает осознавать, что столкновения малых или более крупных астероидных тел с Землей, происходят постоянно, как и повсюду в Солнечной системе.
Elsewhere in the pop and rap world, we're going a little bit sample-crazy. Повсюду, в мире поп- и рэп-музыки, мы слегка без ума от семплирования.
The present situation and wars that took place in recent memory, and common sense, suggest that, unless confronted by the international community, Russian policies will eventually force a military confrontation elsewhere. Нынешняя ситуация и войны, которые еще свежи в памяти, а также здравый смысл говорят о том, что до тех пор, пока России не противостоит международное сообщество, ее политика в конечном счете приведет к военной конфронтации повсюду в мире.
Больше примеров...
В другое место (примеров 122)
Now summon your sorcerer, or I take my merchandise elsewhere. Теперь ты, волшебник. или я возьму свой товар в другое место.
I had to go elsewhere in order to learn everything I needed to know. for when I would be a millionaire and would have my own grand hotel. Мне нужно в другое место, чтобы научиться тому, что мне понадобится, когда я стану миллионером и у меня появится моя собственная большая гостиница.
You know, elsewhere. Ну, знаешь, в другое место.
You're needed elsewhere. Вам нужно в другое место.
And so when this planet's exhausted, you can move your slave labour force elsewhere? И когда эта планета исчерпает свои запасы, вы перевезете рабов в другое место?
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 48)
During that sojourn in Cannes, my affections were engaged elsewhere. Во время пребывания в Каннах мои страсти распространялись повсеместно.
It was intended to repeat that initiative elsewhere should funding become available. Было признано целесообразным при наличии финансовых средств повсеместно распространять эту инициативу.
All sorts of mines are also easy and relatively cheap to produce locally or elsewhere. Кроме этого, все виды мин можно легко и относительно дешево производить на местном уровне и повсеместно.
Social unrest elsewhere beckons, in dozens of countries where neither the socio-economic conditions nor the political institutions can contain the enormous pressures much longer. Народное недовольство зреет повсеместно - в десятках стран, где ни социально-экономические условия, ни политические институты уже не в состоянии сдерживать огромного давления.
Jacaranda mimosifolia is a sub-tropical tree native to south-central South America that has been widely planted elsewhere because of its attractive and long-lasting pale indigo flowers. Жакаранда мимозолистная (англ. Jacaranda mimosifolia) - субтропическое дерево, родом из южной и центральной частей Южной Америки, широко распространенное повсеместно из-за красивых, долго цветущих синих цветов.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 38)
Those may be realities in our world today, but we must look elsewhere. Возможно, таковы реалии нашего современного мира, но мы должны обращать наши взоры на происходящее во всем мире.
This would gradually foster integrated logistics for transport chains in developing countries, with the added advantage of offering a standard package compatible with existing systems elsewhere and using UN-EDIFACT. Это будет постепенно содействовать расширению комплексного логистического обеспечения транспортной цепи в развивающихся странах, что даст дополнительные преимущества благодаря созданию стандартного пакета, совместимого с существующими во всем мире системами и основанного на использовании ООН/ЭДИФАКТ.
We have thus underscored our willingness to preserve this traditional sport, which is valued both at the official level and by the people, not only in the Emirates but elsewhere throughout the world. Таким образом мы демонстрируем свою готовность сохранить эти традиционные виды спорта, которые ценятся как на официальном уровне, так и в народной среде, не только в Эмиратах, но и во всем мире.
So you move people out with all possible awful systems, which are also practised elsewhere in the world. Таким образом, вы вынуждаете людей покинуть места, используя для этого весь набор отвратительных средств, которые практикуются во всем мире.
To prevent the advent of a lost generation, Europe was introducing a programme of guaranteed employment or training after four months of unemployment, and such policies should be emulated elsewhere to help the 600 million unemployed youths worldwide. Чтобы предотвратить появление потерянного поколения, в Европе внедрена программа гарантированной занятости или подготовки после 4 месяцев безработицы, и другие страны должны последовать такому примеру, чтобы помочь 600 миллионам безработной молодежи во всем мире.
Больше примеров...
В другой (примеров 78)
Australian governments have put in place a range of Indigenous-specific programs designed to address this disadvantage in areas such as health, education, housing and employment, as outlined elsewhere in this report. Австралийские органы власти осуществили ряд целевых программ для коренного населения, направленных на решение этой проблемы, в таких областях, как здравоохранение, образование, жилищное строительство и занятость, о чем говорится в другой части настоящего доклада.
Sustainable integration in another part of the country (settlement elsewhere in the country) Устойчивая интеграция в другой части страны (далее «поселение где-либо еще в стране»)
The alternative text for "accessibility standards", as redrafted, could either replace paragraph (1) quater, or could be located elsewhere in the text. Альтернативный текст в отношении "стандартов доступности" в его пересмотренном виде либо может заменить пункт 1 кватер, либо может быть помещен в другой части текста Типового закона.
The number of south Korean people, saying "When we are revived, we hope to be born elsewhere", reach 60%. Шестьдесят процентов граждан Южной Кореи утверждают, что в следующей жизни они хотели бы родиться в другой стране.
The possibility of accessing safety elsewhere inside the country of origin has been styled "internal flight alternative", or more recently the "relocation principle" and has been used increasingly as a bar to the admissibility of claims for refugee status. Концепция возможности доступа к безопасному проживанию в другой части страны происхождения вызвала к жизни такое понятие, как "альтернативное внутреннее переселение", или более новое понятие "принцип переселения" и все чаще используется как аргумент, препятствующий для приемлемости ходатайств о предоставлении статуса беженца.
Больше примеров...