Английский - русский
Перевод слова Elsewhere

Перевод elsewhere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Других местах (примеров 755)
Difficulties might arise, however, where the parent was not insolvent but group members located elsewhere were insolvent. Трудности, однако, возможны в случаях, когда несостоятельной является не материнская компания, а члены группы, расположенные в других местах.
He will thus contribute to a reconciliation of the hitherto nationalist French right and modern conservatism as it is practiced elsewhere. Тем самым он внесет свой вклад в примирение между до сих пор националистическими французскими правыми и современным консерватизмом, практикуемым в других местах.
As all of these standards apply mainly in Europe, they are of limited relevance for those indigenous peoples residing elsewhere, and for his reason, we shall not comment further in this paper. Поскольку все эти стандарты в основном применяются в Европе, они имеют ограниченное значение для коренных народов, проживающих в других местах, и по этой причине мы больше не будем рассматривать их в настоящем документе.
The geological sediment used to store CO2 had a good analogy with reservoirs found elsewhere (e.g. China, India and certain European countries) and the experience gained during the project could be transferred. Геологические осадочные породы, используемые для хранения СО2, весьма схожи по своим характеристикам с резервуарами, встречающимися в других местах (например, в Китае, Индии и ряде европейских стран), и полученный при выполнении этого проекта опыт может быть реплицирован.
The experience acquired will serve as a possible basis for an expanded programme in the Africa region, and possibly elsewhere, which could be developed and presented to bilateral or multilateral donors for consideration in late 2010. Накопленный опыт послужит в качестве возможной основы для расширенной программы в Африканском регионе и, возможно, в других местах, которую можно было бы сформулировать и представить двусторонним или многосторонним донорам на рассмотрение в конце 2010 года.
Больше примеров...
Других странах (примеров 501)
EUROPE Interregional, global other countries and not elsewhere classified Межрегиональные и глобальные программы, программы в других странах и не указанные в других
It could be useful, though, to analyse in more detail the factors that contributed to the success of these countries and to identify those elements that could possibly also be applied elsewhere. Однако было бы целесообразно более подробно проанализировать те факторы, которые способствовали достижению результатов этими странами, и выявить те элементы, которые могут быть использованы и в других странах.
These are but three of countless examples, so we need to ask ourselves: If programmes like these work, what could we do to bring them to scale elsewhere? И это всего лишь три из бесконечного количества примеров, и поэтому нам необходимо задаться вопросом: если подобного рода программы дают отдачу, что мы могли бы сделать для того, чтобы добиться реализации сопоставимых по масштабу программ в других странах.
Elsewhere, especially in Hungary and Poland the vast bulk of assistance is being provided for demographic research and related workshops. В других странах, в частности в Венгрии и Польше, основной объем помощи предназначается для целей проведения демографических обследований и соответствующих семинаров.
Corruption, which blighted privatization elsewhere, should be minimized because of UN supervision. Коррупция, которая заглушила приватизацию в других странах, будет минимизированна за счет наблюдения ООН.
Больше примеров...
Других районах (примеров 352)
The high media attention to Kosovo and East Timor had regrettably tended to eclipse unresolved refugee problems elsewhere. Повышенное внимание средств массовой информации к Косово и Восточному Тимору, к сожалению, как правило, заслоняет неразрешенные проблемы беженцев в других районах.
We commit ourselves to providing resources for Africa as well as for the poorest countries elsewhere. Мы обязуемся направлять средства на удовлетворение потребностей стран Африки, а также наиболее бедных стран в других районах мира.
Is this initiative going to be replicated elsewhere in the country? Будет ли эта инициатива подхвачена и в других районах страны?
Results indicated that national estimates may be accurate to within ±20%. For countries that had created inventories using emission factors measured elsewhere, the uncertainty may be around 100%. Полученные результаты свидетельствуют о том, что точность национальных оценок может составлять ±20%. Что касается стран, которые составили кадастры с помощью факторов выбросов, измеренных в каких-либо других районах, то степень неопределенности может составлять около 100%.
While the impending transition to a non-racial, democratic South Africa was a welcome development, racism and racial discrimination had unfortunately gained momentum elsewhere in the world, specifically in the former Yugoslavia and parts of Transcaucasia. В результате перехода к демократической Южной Африке без расовых различий, расизма и расовой дискриминации пробудились силы в других районах земного шара, в частности, на территории бывшей Югославии и в кавказском регионе.
Больше примеров...
Других регионах (примеров 173)
Our smallness and isolation have not insulated us from the impact of decisions made elsewhere. Небольшая территория наших стран и их изолированность не оградили нас от последствий, которые влекут за собой решения, принимаемые в других регионах мира.
Users can browse the regional support offices profiles by name or by means of a map in order to identify, learn about and contact a regional support office in their region of interest or elsewhere. Пользователи могут просматривать досье региональных отделений поддержки по названию или с помощью карты, позволяющей идентифицировать то или иное региональное отделение поддержки в интересующем их регионе или других регионах, получить информацию о нем и связаться с этим отделением.
Elsewhere in the world, major emergencies faced by WFP included the former Yugoslavia, where people continued to face food shortages and real poverty as a result of unresolved conflicts. Если говорить о других регионах мира, то в число крупнейших чрезвычайных ситуаций, с которыми столкнулась МПП, входит бывшая Югославия, где люди по-прежнему испытывают нехватку продовольствия и сталкиваются с подлинной нищетой в результате неурегулированных конфликтов.
Because of previous efforts to harmonize CPI, and because of the relative homogeneity of the participating countries, the generation of an acceptable list of items for the region, one that combines both comparability and representativeness, is probably easier to achieve here than elsewhere. Поскольку усилия по согласованию ПМС уже прилагались и группа участвующих стран относительно однородна, подготовка приемлемого перечня товаров для региона, обеспечивающего как сопоставимость, так и представительность, вероятно, вызовет меньше трудностей, чем в других регионах.
The rapid growth in oil demand in recent years, particularly in Asia but also elsewhere, has meant that the growth in demand has outstripped additions to global oil production capacity. Стремительный рост потребления нефти в последние годы, особенно в Азии, но также и в других регионах, означает, что прирост потребления обгоняет темпы введения в строй новых добывающих мощностей на глобальном уровне.
Больше примеров...
В другом месте (примеров 678)
But they cannot prevent the worst of global warming, particularly if they result in coal and oil simply being sold elsewhere. Однако они не помогут избежать худших последствий глобального потепления, в том числе, если они просто приводят к продаже угля и нефти в другом месте.
Driven by desperation, thousands of refugees, asylum-seekers and migrants took to the seas, risking their lives on overcrowded, unseaworthy vessels in an effort to find safety and stability elsewhere. Движимые отчаянием, тысячи беженцев, просителей убежища и мигрантов стали отправляться в море, рискуя жизнью на переполненных, немореходных судах в попытке обрести безопасность и стабильность в другом месте.
Elsewhere, with Riddler and Penguin, things didn't go so well as Ed's tired and convoluted revenge plot (thankfully) gasped its last breath. В другом месте, с Загадочником и Пингвином, дела шли не так хорошо, как Эд устал и замысловатый мстительный сюжет (к счастью) ахнул последний вздох».
Do they lie elsewhere? Они тоже в другом месте?
Trina's safe elsewhere. Трина в другом месте.
Больше примеров...
Других стран (примеров 107)
At the discretion of countries elsewhere in the world it may be acceptable evidence of competence. По усмотрению других стран мира оно может признаваться доказательством компетентности.
Honduras, in spite of its serious economic problems, provided protection and assistance to refugees and displaced persons from elsewhere in Central America and the Caribbean. Гондурас, несмотря на свои серьезные экономические проблемы, обеспечивает защиту и оказание помощи беженцам и перемещенным лицам из других стран Центральной Америки и Карибского бассейна.
Would it be comprised exclusively of African countries, or might it perhaps include personnel from elsewhere? Будет ли она состоять из контингентов исключительно африканских стран, или же в ее состав могут быть включены контингенты из других стран?
Australian governments wanted to ensure that international students, whether from India or elsewhere, obtained a high-quality education, could support themselves financially, and had a positive experience in Australia. Австралийские органы власти хотят обеспечить, чтобы зарубежные студенты как из Индии, так и из других стран получали высококачественное образование, были в состоянии финансировать свое обучение и проживание и получали в Австралии положительный опыт.
These two deficits (as well as fiscal imbalances elsewhere) should shrink as economic expansion continues and becomes more widespread. Дефицит торгового баланса США и бюджетный дефицит Японии (а также несбалансированность бюджетов других стран) будут уменьшаться по мере продолжения экономического роста и расширения его географии.
Больше примеров...
Других частях (примеров 205)
The park is a sample of nature not occurring elsewhere in Angola. Парк представляет собой уникальную природную среду, не встречающуюся в других частях Анголы.
These persons might be elsewhere within the country or might even have left the country without notifying their families. Эти лица могут находиться в других частях страны; более того, они могли выехать из страны, не оповестив об этом свои семьи.
Similarly, in Asia and the Pacific, experience gained with regional assessment centres serves to assist the replication of such centres elsewhere. Аналогичным образом, опыт, полученный при работе с региональными центрами по оценке в странах Азии и Тихого океана, активно используется при создании подобных центров в других частях планеты.
But in this paragraph, he states that price surveys are conducted in the city of Geneva only and not elsewhere in the Canton of Geneva or in the adjacent Canton of Vaud. Однако в этом пункте он указывает, что обследования цен проводятся лишь в городе Женева, а не в других частях кантона Женева или прилегающем кантоне Во.
The system entered Balochistan on 28 February and caused widespeard heavy rainfall in the province whereas moderate rainfall elsewhere in the country. Сильные дожди начались 28 февраля лишь в Белуджистане, тогда как умеренный дождь был в других частях страны.
Больше примеров...
Где-либо еще (примеров 82)
Furthermore, because the responsibility to respect is a baseline expectation, a company cannot compensate for human rights harm by performing good deeds elsewhere. Кроме того, поскольку обязанность соблюдать права человека является важнейшим ожиданием, компания не может компенсировать ущерб, нанесенный правам человека, совершением добрых дел где-либо еще.
And, while this reflects changes in relative importance, European banks' business volumes might have increased in absolute terms even in the US, though at a slower pace than elsewhere. И, так как это отражает изменения в относительной значимости, объемы бизнеса европейских банков, возможно, увеличились в абсолютном выражении даже в США, хотя и медленнее, чем где-либо еще.
It is, therefore, not surprising that the consequences of these age-old practices have the same devastating effects on girls and women throughout the world, regardless of the expression the traditional practice may take and whether it occurs in Asia, Africa or elsewhere. Поэтому неудивительно, что последствия этой многовековой практики оказываются одинаково губительными для девочек и женщин во всем мире, независимо от того, какую форму принимает традиционная практика и осуществляется ли она в Азии, Африке или где-либо еще.
The assertion of jurisdiction over an offence commenced in the prosecuting State and completed elsewhere or an offence in which any essential element takes place in that State now seems common. Установление юрисдикции в отношении какого-либо преступления, начатого в осуществляющем преследование государстве и завершенного где-либо еще, или какого-либо преступления, любой существенный элемент которого имеет место в данном государстве, в настоящее время представляется широко распространенным.
Such actions should not be allowed to continue or to occur elsewhere. Нельзя допускать повторения таких действий где-либо еще.
Больше примеров...
В других (примеров 2566)
The adoption of this regime would be a particularly important retention incentive for many of our staff, who are currently leaving the Tribunal for positions elsewhere in the United Nations. Переход на эту систему имел бы особенно важное значение, поскольку стимулировал бы тех сотрудников, которые в настоящее время покидают Трибунал в поисках работы в других подразделениях Организации Объединенных Наций, к тому чтобы продолжать работать в Трибунале.
In 1993, a prequel was released for the NES named Fire 'n Ice in North America (called Solomon's Key 2 elsewhere). В 1993 году в Северной Америке был выпущен приквел для NES под названием Fire 'n Ice (в других странах использовалось название Solomon's Key 2).
Elsewhere, we have seen less progress, particularly on governance and on tackling corruption. В других областях достигнут менее значительный прогресс, особенно в сфере управления и в борьбе с коррупцией.
Elsewhere in Southern Sudan, unidentified armed men, allegedly belonging to SAF-aligned militia groups, were also held responsible for attacks on arterial roads outside Juba in October and December, killing some 75 people. В других местах в Южном Судане неустановленным вооруженным лицам, предположительно из союзных СВС вооруженных групп, вменяется также вина за нападения на главных дорогах за пределами Джубы в октябре и декабре, в результате которых погибло около 75 человек.
Do not dissipate your energies by trying to tackle too many tasks at once, particularly if they are being tackled elsewhere. Так не распыляйте же свою энергию, пытаясь взять на себя слишком много задач сразу, если ими уже занимаются в других местах.
Больше примеров...
Других форумах (примеров 36)
The purpose of this panel was to inform the Commission on developments in discussions or negotiations elsewhere on international frameworks for foreign direct investment. Задача этой группы заключалась в том, чтобы проинформировать Комиссию о ходе дискуссий или переговоров, проводимых на других форумах, по вопросу о международной рамочной основе для прямых иностранных инвестиций.
As it has done on previous occasions elsewhere, South Africa takes this opportunity to reaffirm that the IAEA is the only internationally recognized competent authority for verifying compliance with safeguards agreements and States' peaceful application of nuclear capabilities. Как и на других форумах в прошлом, Южная Африка хотела бы, пользуясь случаем, еще раз подчеркнуть, что МАГАТЭ является единственным признанным на международном уровне компетентным органом, уполномоченным осуществлять контроль за выполнением соглашений о гарантиях и мирным использованием государствами их ядерного потенциала.
Indeed, a number of such ideas are starting to gain interest or are already under consideration - not only in the Conference on Disarmament, but elsewhere, such as in the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. При этом некоторые подобные идеи уже начинают вызывать интерес или уже рассматриваются - и не только на Конференции по разоружению, но и в других форумах, таких как Комитет по использованию космического пространства в мирных целях.
It agreed with the Commission that work on the topic of protection of the atmosphere should proceed in a manner that did not impede political negotiations elsewhere, given that the intended outcome of the Commission's work on that topic would be draft guidelines. Она согласна с Комиссией в том, что работа по теме защиты атмосферы должна проводиться, не мешая политическим переговорам на других форумах, с учетом того, что предполагаемым итогом работы Комиссии по этой теме будет разработка проекта руководящих принципов.
Others are being dealt with, and may be better dealt with, elsewhere. Что же касается других, то ими уже занимаются на других форумах, да так оно, быть может, и лучше.
Больше примеров...
Где-то еще (примеров 64)
Are you sure it wasn't elsewhere? Вы уверены, что это не могло быть где-то еще?
It is natural for a man, when his wife is big with child and not willing to lie with him, to find some temporary consolation elsewhere. Для мужчины естественно пока жена носит под сердцем ребенка и не желает делить с ним ложе искать временного утешения где-то еще.
An internally displaced person's choice of local integration or settlement elsewhere in the country, in the absence of the option to return, must not be regarded as a renunciation of his/her right to return should that choice later become feasible. Решение перемещенного внутри страны лица о выборе решения, связанного либо с местной интеграцией, либо с поселением где-то еще в стране при отсутствии варианта возвращения, не должно рассматриваться как отказ от его/ее права на возвращение, если в дальнейшем такая возможность представится.
I think that my talents are better spent elsewhere. Я думаю, мои таланты пригодятся где-то еще. Где?
It does not, I think, habitate elsewhere. Не думаю, чтобы они попадались где-то еще.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 89)
The projects will serve as practical examples of what can be done in specific situations, the principles of which can be transferred elsewhere. Эти проекты послужат практическим примером того, что может быть сделано в конкретных ситуациях, которые, в принципе, могут встретиться повсюду.
While new international options for well-being were blossoming elsewhere, we continued to be consumed internally by a dirty war that crushed entire villages and compelled many people to flee. В то время как повсюду расцветали новые международные возможности для роста благосостояния, мы продолжали заниматься самоистреблением в грязной войне, которая уничтожала целые деревни и вынуждала многих людей спасаться бегством.
We'll be taking our business elsewhere. Мы будем делать бизнес повсюду.
It was the same elsewhere. То же самое было и повсюду.
I thought it was an idea worth spreading, and I think it must be, can be, could be replicated elsewhere. Эта идея достойна распространения - я уверена, что она должна и может быть воплощена повсюду.
Больше примеров...
В другое место (примеров 122)
This is the plan: find some way to commit the legion elsewhere. Наш план: найти какой-нибудь предлог и вывести легион в другое место.
That was the plan, but we got into it, so she decided to go elsewhere. Мы так планировали, но мы повздорили, так что она решила отправиться в другое место.
If you prefer, you can install it elsewhere. Если хотите, можете установить его в другое место.
Answer: Mahir had gone to Ethiopia, to Gondar, but after that he was moved elsewhere. Ответ: Махир отправился в Эфиопию, в Гондэр, но после этого его направили в другое место.
It was agreed that either the heading should be changed or recommendation 154 should be placed elsewhere in the text. Было достигнуто согласие о том, что следует либо изменить заголовок, либо перенести рекомендацию 154 в другое место.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 48)
New comprehensive programmes are being established with UNICEF assistance to pursue Millennial targets in priority countries and ongoing programmes are being scaled up elsewhere. При поддержке ЮНИСЕФ разрабатываются новые всеобъемлющие программы в интересах достижения установленных в Декларации тысячелетия целевых показателей в «приоритетных» странах и повсеместно расширяются масштабы осуществления действующих программ.
A host of turning-point initiatives or far-reaching undertakings, such as the building of an international coalition against terror and waging a war against terror or terrorism, have received extensive coverage elsewhere, and this has generally been in fields other than human rights. Множество таких имеющих переломное значение инициатив или действий, обладающих далеко идущими последствиями, таких, как создание международной коалиции по борьбе с террором или война с террором и терроризмом, повсеместно получили широкое освещение, причем, как правило, в иных, нежели права человека, сферах.
There have been no major confrontations elsewhere in southern Somalia, although incidents of crime, violent disputes and militia checkpoints are common. В других районах южного Сомали не отмечалось каких-либо крупных столкновений, хотя случаи преступлений, насильственных споров и проверок со стороны ополченцев отмечаются повсеместно.
They would also be posted, in Greek, on Government websites, and widely disseminated elsewhere. Они также будут размещены на правительственных Интернет-страницах на греческом языке и повсеместно опубликованы.
It should be borne in mind that the inspection system that had been adopted in some States had not become general practice elsewhere. With regard to the bill of Что касается принятой в некоторых штатах системы инспектирования, то нужно понимать, что она не была создана повсеместно.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 38)
The Principality of Monaco has also been the source of many initiatives related both to protecting its immediate environment, the Mediterranean Sea, and to monitoring pollution and preserving biodiversity elsewhere, with a long-term perspective of support for sustainable development. Княжество Монако уже выдвинуло немало инициатив в целях защиты окружающей среды, Средиземного моря и осуществления контроля за загрязнением и в целях сохранения биологического разнообразия во всем мире в контексте долгосрочной политики содействия устойчивому развитию.
Objectivity is required so that States are not accused of violating human rights while more heinous practices elsewhere in the world are ignored. Требуется объективность, с тем чтобы государства не обвинялись в нарушении прав человека, когда игнорируются более отвратительные действия, совершаемые во всем мире.
It is, therefore, not surprising that the consequences of these age-old practices have the same devastating effects on girls and women throughout the world, regardless of the expression the traditional practice may take and whether it occurs in Asia, Africa or elsewhere. Поэтому неудивительно, что последствия этой многовековой практики оказываются одинаково губительными для девочек и женщин во всем мире, независимо от того, какую форму принимает традиционная практика и осуществляется ли она в Азии, Африке или где-либо еще.
These limitations have, inter alia, prevented women from collectively advocating for their rights as women have done elsewhere in the world. Эти ограничения, среди прочего, лишают женщин возможности коллективно отстаивать свои права, как это делают женщины во всем мире.
Furthermore, boundaries in Africa, and for that matter elsewhere in the world, are not always carved out of natural rivers and ravines to exclude contiguous villages lying on either side of the boundary between two countries. Кроме того, границы в Африке, как и во всем мире, не всегда устанавливаются вдоль естественных границ рек или ущелий, обходя расположенные поблизости деревни по ту или иную сторону границы между двумя странами.
Больше примеров...
В другой (примеров 78)
(b) Enforce legislation on compulsory education and prohibit exclusions on arbitrary grounds such as pregnancy, and ensure that students of the age of compulsory education who have legitimately been excluded from a school are enrolled elsewhere; Ь) ввести в действие законодательство об обязательном образовании и запретить исключения из школы по таким произвольным причинам, как беременность, и обеспечить, чтобы дети школьного возраста, которые были исключены на законных основаниях из одной школы, могли продолжить учебу в другой;
Its achievements in delivering vital and innovative technical assistance to developing and transition economies, forging new partnerships for development and informing work in the other two pillars with real-life experiences are well established and documented elsewhere. Ее достижения в оказании жизненно важной и инновационной технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, в укреплении нового партнерства в целях развития и во внесении вклада в другие два основных направления работы путем их обогащения практическим опытом, широко признаются и нашли отражение в другой документации.
This it has done by enacting legislation which guarantees to women a decent living (reference to the laws concerned will be made elsewhere in the report). Так, был принят ряд законодательных актов, гарантирующих женщинам достойную жизнь (данные об указанных механизмах приводятся в другой части настоящего доклада).
It includes the best of Wikipedia, and many thousands of pages of extra material specifically selected to be of interest to children aged 8-17 who follow the UK National Curriculum and similar curricula elsewhere in the world. Сборник содержит лучшее из Википедии, а также тысячи специально подобранных страниц дополнительных материалов, представляющих интерес для детей 8-17 лет, проходящих обучение по национальному учебному плану Великобритании или похожей программе где-то в другой точке мира.
The requirement has been understood by the Secretariat to apply to all internationally recruited staff members irrespective of whether the permanent resident status to be renounced is in the country of the duty station or elsewhere. Это требование понимается Секретариатом как применимое ко всем сотрудникам, набираемым на международной основе независимо от того, должны ли сотрудники отказываться от статуса постоянного резидента в стране их места службы или в другой стране.
Больше примеров...