Английский - русский
Перевод слова Elsewhere

Перевод elsewhere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Других местах (примеров 755)
However, the situation has been further complicated owing to the recent developments in Kenya which, unfortunately, had led to a great number of language staff actively seeking opportunities elsewhere. Однако ситуация дополнительно усложнилась из-за недавних событий в Кении, в результате чего, к сожалению, большое число сотрудников языковых служб стало активно искать возможности трудоустройства в других местах.
One role of the United Nations is to be the forum where international norms are agreed and promulgated, and where all voices can be heard, especially those of the poor and vulnerable, whose views and interests are often ignored elsewhere. Одна из ролей Организации Объединенных Наций состоит в том, что она является форумом, на котором согласовываются и утверждаются международные нормы и на котором все голоса могут быть услышаны - особенно голоса бедных и уязвимых групп, чьи взгляды и интересы слишком часто игнорируются в других местах.
To recommend health services that are equivalent to health services available elsewhere, excluding eyesight correction services; рекомендация медико-санитарных услуг, соответствующих тем, которые предоставляются в других местах, исключая услуги по коррекции зрения;
This article uses the words "act of (that) State under international law" whereas the words "act of (that) State" appear elsewhere in the draft. В этой статье используются слова «деяние (этого) государства согласно международному праву», тогда как в других местах в проекте используются слова «деяние (этого) государства».
The Special Rapporteur has talked directly with many of these women, some of whom had been sold into forced marriage in a neighbouring country, before moving on to seek refuge elsewhere. Некоторые из них были проданы и принуждены к вступлению в брак в соседней стране до того, как они начинали искать убежище в других местах.
Больше примеров...
Других странах (примеров 501)
However, during the incidents in question the police had fired the kind of plastic bullets widely used elsewhere to protect the public from violence. В ходе фигурирующих в вопросе инцидентов полиция применила пластиковые пули, широко используемые силами правопорядка в других странах.
EUROPE Interregional, global other countries and not elsewhere classified Межрегиональные и глобальные программы, программы в других странах и не указанные в других
Although some countries have gained enough experience to adopt clear positions, many developing countries would benefit from an exchange of experience and from discussion of the reasoning that has led to the adoption of policies elsewhere. Хотя некоторые страны и накопили достаточно опыта для самостоятельной выработки четких позиций, многим развивающимся странам поможет обмен опытом и обсуждение тех мотивов, которые легли в основу выработки политических мер в других странах.
These are but three of countless examples, so we need to ask ourselves: If programmes like these work, what could we do to bring them to scale elsewhere? И это всего лишь три из бесконечного количества примеров, и поэтому нам необходимо задаться вопросом: если подобного рода программы дают отдачу, что мы могли бы сделать для того, чтобы добиться реализации сопоставимых по масштабу программ в других странах.
But another major factor contributing to Japan's decline was that firms elsewhere began adopting Japanese methods, such as just-in-time supply chains. Другим немаловажным фактором, внесшим вклад в упадок Японии, было то, что фирмы в других странах начали использовать японские методы, такие как каналы поставок «точно в срок».
Больше примеров...
Других районах (примеров 352)
That unit would also serve as a tactical reserve, available for deployment in whole or in part to provide assistance elsewhere in the country as required. Это подразделение будет также выполнять функцию тактического резерва, готового для развертывания в полном составе или частично с целью оказания помощи в других районах страны, когда это потребуется.
It is expected that the discrepancies between modelled and measured total depositions would be higher in Southern and South-Eastern Europe than elsewhere, mainly due to the influence of Saharan dust. Как ожидается, расхождения между смоделированными и измеренными уровнями общего осаждения будут более значительными в Южной и Юго-Восточной Европе, чем в каких-либо других районах, главным образом в результате воздействия пыли, приносимой из Сахары.
Planning and design of a barrier-free Beirut Central District was identified as a first task, whose lessons of implementation of accessibility norms and standards could be applied elsewhere in Lebanon as well as by other interested countries. В качестве первой задачи был выбран проект проектирования и планировки доступного для инвалидов центрального района Бейрута при том понимании, что опыт внедрения норм и стандартов доступности можно будет применить в других районах Ливана, а также в других заинтересованных странах.
Part of this work aims at assessing the potential impacts of climate change in terms of crop growth, pest and disease incidence and the opportunities and challenges which might arise as a result of changes in agricultural markets elsewhere in the world. Часть этой работы направлена на оценку потенциального воздействия изменения климата на рост сельскохозяйственных культур, распространенность вредителей и заболеваний и возможности и проблемы, которые могут возникнуть в результате изменений на рынках сельскохозяйственной продукции в других районах мира.
MINURSO military observers will monitor these troops and, towards this end, will be co-located with Moroccan subsector headquarters and with the Moroccan support and logistics units remaining elsewhere in the Territory. Деятельность всех этих войск будет контролироваться военными наблюдателями МООНРЗС, которые будут с этой целью располагаться вместе со штаб-квартирой марокканского подсектора на песчаном вале и с подразделениями поддержки и тылового обеспечения, остающимися в других районах территории.
Больше примеров...
Других регионах (примеров 173)
At that conference we will share experiences gained on these issues elsewhere and examine ways of assisting African countries in addressing these questions. На этой конференции мы поделимся опытом, накопленным в решении этих вопросов в других регионах, и рассмотрим пути оказания содействия африканским странам в урегулировании этих проблем.
The international community has taken forcible measures to punish such abhorrent acts of ethnic cleansing elsewhere. Международное сообщество принимает силовые меры для наказания виновных в таких ужасных актах этнических чисток в других регионах.
From 2002, following the easing of the United States food export restrictions, imports of soybeans and derived products from that country resumed, largely replacing purchases from elsewhere. Начиная с 2002 года после смягчения ограничений на экспорт продовольствия из США импорт соевых бобов и получаемой из них продукции из этой страны возобновился и в значительной мере вытеснил закупки в других регионах.
Solomon Islands, which has ratified the Treaty of Rarotonga, continues to support the creation of a nuclear-weapon-free southern hemisphere, as well as similar zones elsewhere. Соломоновы Острова, ратифицировавшие Договор Раротонга, продолжают поддерживать идею о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в южном полушарии, а также подобных зон в других регионах.
Some problems faced by Central Europe's right are similar to those the political right faces elsewhere in Europe, where social democratic parties expropriated many formerly liberal ideas to seize a monopoly of the political center. Некоторые проблемы, с которыми столкнулись правые силы стран Центральной Европы, очень похожи на проблемы, испытываемые представителями правого фланга и в других регионах Европы, где социал-демократические партии экспроприировали множество когда-то либеральных идей с целью установления монополии на политический центр.
Больше примеров...
В другом месте (примеров 678)
In the 1640s, de Keyser received very few painting commissions, and was forced to seek income elsewhere. В 1640-х годах де Кейзер получил очень мало заказов и был вынужден искать доход в другом месте.
Allegations, if proved, that the seller stated it would "no longer feel obligated" to perform and would "sell the material elsewhere" would entitle the buyer to avoid the contract. Будучи доказанными, утверждения, согласно которым продавец заявил, что он "далее не будет считать себя обязанным" исполнять договор и "продаст материал в другом месте", дают покупателю право расторгнуть договор.
(k) The complainant had never forfeited his status as permanent resident or authorized anyone to report him as having left Sweden with the intention to settle elsewhere permanently. к) заявитель никогда не утрачивал своего статуса лица, постоянного проживающего в стране, и не уполномочивал кого-либо сообщать о том, что он покинул Швецию с намерением постоянно поселиться где-либо в другом месте.
The opposite predisposition is sometimes called "proudly found elsewhere" (PFE) or "invented elsewhere". Противоположные крайности называют PFE-синдромом (англ. proudly found elsewhere - «с гордостью найдено в другом месте») и позицию «invented here».
Some 96 per cent of the approximately 1,400 persons concerned had agreed to settle in Hong Kong, while the remaining 4 per cent had declined that option in order to settle elsewhere. Примерно 96 % из практически 1400 человек согласились постоянно поселиться в Гонконге, остальные 4 % из числа этих лиц отказались от такой возможности, решив поселиться в другом месте.
Больше примеров...
Других стран (примеров 107)
Like medical institutions elsewhere, public hospitals in Hong Kong use ECT for patients with severe depressive illness, mania or schizophrenia. В государственных больницах Гонконга, как и в лечебных учреждениях других стран, ЭСТ применяется для лечения больных с серьезными депрессивными, маниакальными или шизофреническими расстройствами.
Australian governments wanted to ensure that international students, whether from India or elsewhere, obtained a high-quality education, could support themselves financially, and had a positive experience in Australia. Австралийские органы власти хотят обеспечить, чтобы зарубежные студенты как из Индии, так и из других стран получали высококачественное образование, были в состоянии финансировать свое обучение и проживание и получали в Австралии положительный опыт.
In that connection, he welcomed the repatriation of Cambodian refugees and refugees elsewhere in Asia under the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees. В данной связи выступающий приветствует репатриацию камбоджийских беженцев и беженцев из других стран Азии в рамках всеобъемлющего плана действий в отношении беженцев в Индокитае.
Elsewhere, plans remain more modest, but it is clear that nuclear energy is re-emerging in a way that few would have predicted just a few years ago. Планы других стран остаются более скромными, но ясно, что атомная энергетика вновь выходит на передний план, что мало кто предсказывал всего лишь несколько лет тому назад.
Experience elsewhere has demonstrated that success in development efforts was partly due to their linking growth to income redistribution and increased social equality, thus helping to reduce social tensions and contributing to political system reform. Как показывает опыт других стран, успешные результаты в области развития могут быть достигнуты лишь тогда, когда рост увязан с перераспределением доходов и достижением прогресса в обеспечении социального равенства, что позволяет ослабить социальную напряженность и способствует реформированию политической системы.
Больше примеров...
Других частях (примеров 205)
Most of the concerns raised during the general discussion are discussed in greater detail elsewhere in this report. Большая часть замечаний, высказанных в ходе общих прений, более подробно рассматривается в других частях настоящего доклада.
Regrettably, elsewhere in Africa there has been no change regarding the presence of mercenaries. К сожалению, в других частях африканского континента положение в связи с присутствием наемников не претерпело никаких изменений.
The presence of UNPREDEP presence has so far contributed successfully to preventing the spillover of conflicts elsewhere in the region to the former Yugoslav Republic of Macedonia. Присутствие СПРООН пока успешно способствовало недопущению распространения конфликтов, происходящих в других частях региона, на бывшую югославскую Республику Македонию.
During the reporting period, as discussed elsewhere in this report, the country has had a lot of challenges dealing with organized crime and ethnically motivated clashes that may largely be attributed to scarcity of resources and not about ethnic backgrounds per se. За отчётный период, как обсуждалось в других частях данного доклада, страна сталкивалась с многочисленными проблемами, связанными с организованной преступностью и этнически мотивированными столкновениями, которые в большей степени вызваны недостатком ресурсов, нежели самим по себе этническим происхождением.
Elsewhere in the country, the security situation is mostly characterized by acts of banditry and car ambushes. В других частях страны ситуация в плане безопасности в основном характеризуется актами бандитизма и нападениями из засады на легковые машины.
Больше примеров...
Где-либо еще (примеров 82)
The same tragedy must not befall the people in Darfur or elsewhere. Мы не можем позволить, чтобы такая же трагедия произошла с народом в Дарфуре или где-либо еще.
Whether the umbrella is forgotten at home or elsewhere no longer matters. Был ли зонт забыт дома или где-либо еще - это больше не имеет значения.
The procedures for returning, integrating locally or settling elsewhere in the country, including information on reintegration packages, administrative regulations, and documentation requirements. Описание процедур возвращения, местной интеграции или поселения где-либо еще в стране, в том числе сведения о пакете мер по реинтеграции, административных правилах и требованиях, касающихся документации.
IDPs determine, in light of the specific circumstances of their situation, whether to pursue return, local integration or settlement elsewhere in the country. В свете конкретных обстоятельств своего положения ВПЛ должны сами определять, выбрать ли им вариант решения, связанный с возвращением, местной интеграцией или поселением где-либо еще в стране.
Option 8 is an option to purchase a parcel of land near the United Nations campus, or elsewhere in Manhattan, for the purpose of constructing a new building. Вариант 8 заключается в том, чтобы приобрести участок земли близ комплекса Организации Объединенных Наций или где-либо еще на Манхэттене для цели строительства нового здания.
Больше примеров...
В других (примеров 2566)
Beyond our own problems, we are concerned about conflict situations elsewhere on the continent and in other parts of the world. Помимо наших собственных проблем, мы также озабочены конфликтами на континенте и в других регионах мира.
In France, Massenet's 20th-century eclipse was less complete than elsewhere, but his oeuvre has been revalued in recent years. Во Франции в ХХ веке затмение Массне было менее интенсивным, чем в других странах, но его сочинения были переоценены лишь в последние годы.
She supposed that Uruguayan society was aware of what was happening elsewhere in the world. Она надеется, что люди в Уругвае знают о том, что происходит в других странах мира.
Even though the relaxation of East-West tensions has contributed greatly to the resolution of certain conflicts, particularly in Indo-China, Latin America and the Middle East, elsewhere - in the former Yugoslavia and some African countries - the fires regrettably continue to burn. Хотя ослабление напряженности Восток-Запад внесло большой вклад в решение определенных конфликтов, особенно в Индокитае, Латинской Америке и на Ближнем Востоке, в других частях мира - в бывшей Югославии и ряде африканских государств - очаги, к сожалению, сохраняются.
Elsewhere, restrictions are frequently caused more by fear than by physical obstruction. В других местах ограничения чаще обусловлены страхом, нежели физическими препятствиями.
Больше примеров...
Других форумах (примеров 36)
The purpose of this panel was to inform the Commission on developments in discussions or negotiations elsewhere on international frameworks for foreign direct investment. Задача этой группы заключалась в том, чтобы проинформировать Комиссию о ходе дискуссий или переговоров, проводимых на других форумах, по вопросу о международной рамочной основе для прямых иностранных инвестиций.
A concern was expressed that allowing an application by a single creditor might lead to the insolvency procedure being used as an alternative to ordinary debt enforcement procedures, since the debt might more appropriately be pursued elsewhere. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что разрешение подавать заявление одному кредитору может привести к тому, что процедуры несостоятельности будут использоваться в качестве альтернативы обычным процедурам взыскания долга, поскольку погашения долга, возможно, будет более целесообразно добиваться на других форумах.
His delegation strongly opposed the use of the NPT review process to undertake negotiations on issues that should be addressed elsewhere; it likewise opposed the establishment of new mechanisms, as mentioned in the paragraph on the resolution on the Middle East. Его делегация категорически возражает против использования процесса рассмотрения действия Договора для проведения переговоров по вопросам, которые надлежит обсуждать на других форумах; она также возражает против создания новых механизмов, о которых упоминается в пункте, посвященном резолюции по Ближнему Востоку.
While the stagnation in the Conference on Disarmament might have been understandable while there was no movement in the wider disarmament context, it now stands in stark contrast to the positive developments we have seen elsewhere in recent years. Тогда как застой в работе Конференции по разоружению можно было понять в период, когда не было никаких подвижек в более широком разоруженческом контексте, теперь он явно контрастирует с теми позитивными событиями, которые мы наблюдали в последние годы в других форумах.
Do they realize that by undermining the Conference on Disarmament to pursue elsewhere the negotiations on one item on the Conference's agenda, they are opening up the possibility of negotiating other agenda items in alternative venues as well? Понимают ли они, что, подрывая Конференцию по разоружению, с тем чтобы проводить на других форумах переговоры по определенному пункту повестки дня Конференции, они создают возможность того, что на альтернативных форумах могут вестись переговоры и по другим пунктам повестки дня?
Больше примеров...
Где-то еще (примеров 64)
Violent extremists who could never run for office at home are treated as legitimate politicians when elected elsewhere. Яростные экстремисты, которые никогда не могли бы баллотироваться у них дома, рассматриваются как легитимные политики, когда их избирают где-то еще.
United Nations peacekeeping will not always be the best answer to every problem, either in Africa or elsewhere. Деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не всегда будет наилучшим ответом на проблему - будь то в Африке или где-то еще.
Those who settle elsewhere in the country may require humanitarian, developmental and financial assistance until they are able to access livelihoods, education and health services in their new location. Те же ВПЛ, что обосновываются где-то еще в стране, должны будут обращаться за помощью на развитие, на гуманитарные и финансовые нужды до тех пор, пока они не получат доступа к средствам существования, услугам образования и здравоохранения на новом месте проживания.
But obviously he was doing it elsewhere, so... Но он явно занимался этим где-то еще, так что -
And even though we apparently did get rid of them all in this galaxy, there may still be more elsewhere, that could be a threat, again. даже при том, что мы избавились от них в этой галактике, они могут быть где-то еще, что может снова стать угрозой.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 89)
Some measures of this type already exist in the European Union, but they should be introduced elsewhere: North Africa, the Middle East, India, China, Japan, and Latin America. Отдельные меры такого типа уже существуют в Европейском союзе, но они должны быть представлены повсюду: в Северной Африке, на Ближнем Востоке, в Индии, Китае, Японии и Латинской Америке.
And we must reaffirm our commitment to promoting social equality for populations of African descent in our societies, as well as combating racial discrimination elsewhere in the world. И мы должны подтвердить свое обязательство по содействию социальному равенству для населения африканского происхождения в нашем обществе, а также обязательство по борьбе с расовой дискриминацией повсюду в мире.
We believe that what was done in Sierra Leone can be done also elsewhere in Africa - for example, in the Democratic Republic of the Congo - if we base ourselves on the success of that first operation. Мы считаем, что результаты, достигнутые в Сьерра-Леоне, могут быть достигнуты и повсюду в Африке - например, в Демократической Республике Конго, - если мы будем опираться на успех этой первой операции.
We'll be taking our business elsewhere. Мы будем делать бизнес повсюду.
From Gezi to Tahrir to elsewhere, I've seen people put their lives and livelihoods on the line. От парка Гези до Тахрира и повсюду я видела людей, рискующих своей жизнью и благосостоянием.
Больше примеров...
В другое место (примеров 122)
Then I'll take him elsewhere. Тогда я заберу его в другое место.
Initially, her closest servants were allowed to remain to serve her, but in 292, Empress Jia had them moved elsewhere. Поначалу её самым близким слугам разрешили остаться с ней, но в 292 году их переселили в другое место.
It was also suggested that the phrase should be incorporated in the commentary or elsewhere in the draft articles if it were not to be included in article 16. Было также предложено включить эту формулировку в комментарий или в другое место проекта статей, если она не будет включена в статью 16.
Restructuring is rarely perceived as a serious social problem when there are lots of suitable alternative jobs available in the area concerned, or in circumstances where people can easily move elsewhere to find work, and are willing to do so. Реструктуризация не часто воспринимается как серьезная социальная проблема, когда в соответствующем регионе имеются многочисленные альтернативные рабочие места или же когда люди могут легко переехать в другое место в поисках работы и готовы сделать это.
The team announced that unless season-ticket sales reached 8,000 by the end of July 1977, the club would be sold to someone who might take the franchise elsewhere. «Индиана Пэйсерс» объявил, что если не продаст 8000 абонементов до конца июля 1977 года, то клуб будет продан тому, кто сможет перевести команду в другое место.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 48)
During that sojourn in Cannes, my affections were engaged elsewhere. Во время пребывания в Каннах мои страсти распространялись повсеместно.
Much the same happened elsewhere in Asia. Подобные вещи происходили в Азии повсеместно.
With the establishment of the European Centre for Disease Prevention and Control, there would be a possibility for even closer collaboration on innovative action, particularly in strengthening countries' capacity for surveillance, not only in EU member States but also elsewhere in the in the region. Благодаря созданию Европейского центра по профилактике и контролю заболеваний появится возможность для более тесного сотрудничества в области инновационной деятельности, в первую очередь в плане укрепления потенциала стран по наблюдению не только в государствах - членах ЕС, но и повсеместно на территории региона.
As a result of systematic discrimination, widespread hostility, manifestations of public contempt, State repression and persecution, some converts decide to leave their country of origin and try to find a new home elsewhere. Под давлением систематической дискриминации, повсеместно распространенной враждебности, проявлений общественного презрения, репрессий и преследований государства некоторые лица, сменившие религию или убеждения, принимают решение покинуть страну своего происхождения и попытаться найти новое место жительства в других странах.
It should be borne in mind that the inspection system that had been adopted in some States had not become general practice elsewhere. With regard to the bill of Что касается принятой в некоторых штатах системы инспектирования, то нужно понимать, что она не была создана повсеместно.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 38)
The Principality of Monaco has also been the source of many initiatives related both to protecting its immediate environment, the Mediterranean Sea, and to monitoring pollution and preserving biodiversity elsewhere, with a long-term perspective of support for sustainable development. Княжество Монако уже выдвинуло немало инициатив в целях защиты окружающей среды, Средиземного моря и осуществления контроля за загрязнением и в целях сохранения биологического разнообразия во всем мире в контексте долгосрочной политики содействия устойчивому развитию.
Recognition of the world as truly one major interconnected ecosystem has increased appreciation that actions in one area affect human well-being and ecosystem health elsewhere. Признание того, что мир является единственной в своем роде крупнейшей взаимосвязанной экосистемой, способствовало росту осознания того, что действия, предпринятые в одной области, сказываются на благополучии людей и состоянии экосистемы во всем мире.
There is a simple, if radical, solution: abrogate the legal provisions that regulate the duration of employment contracts, and return the treatment of tenure and seniority to collective bargaining, as is the case elsewhere. Есть простое, но радикальное решение - нужно отменить постановления, регулирующие длительность рабочих контрактов и вернуть договоры о длительности контрактов и трудовом стаже в сферу коллективных договоров, как это происходит во всем мире.
Those may be realities in our world today, but we must look elsewhere. Возможно, таковы реалии нашего современного мира, но мы должны обращать наши взоры на происходящее во всем мире.
Elsewhere, the Commission for Global Road Safety, under the able leadership of Lord Robertson of Port Ellen, issued the landmark Make Roads Safe report, which included a proposal for the holding of a ministerial conference on road safety. В других регионах Комиссия по вопросам обеспечения безопасности дорожного движения во всем мире, действующая под умелым руководством лорда Порт-Элленского Робертсона, выпустила знаменательный доклад «За безопасные автомобильные дороги», в котором содержалось предложение провести конференцию министров по проблеме дорожной безопасности.
Больше примеров...
В другой (примеров 78)
After all, what was not considered significant damage in one country could have enormously significant economic, social, political or security costs elsewhere. Ведь то, что не считается значительным ущербом в одной стране, может приводить к крайне значительным экономическим, социальным и политическим издержкам и возникновению проблем безопасности в другой.
It includes the best of Wikipedia, and many thousands of pages of extra material specifically selected to be of interest to children aged 8-17 who follow the UK National Curriculum and similar curricula elsewhere in the world. Сборник содержит лучшее из Википедии, а также тысячи специально подобранных страниц дополнительных материалов, представляющих интерес для детей 8-17 лет, проходящих обучение по национальному учебному плану Великобритании или похожей программе где-то в другой точке мира.
It was noted, however, that the replication in a given country of successes achieved elsewhere depended on the institutions, economic structures and resources of that country, and that it was necessary for countries to explore new opportunities and innovate. Между тем, как было отмечено, повторение в определенной стране успехов, достигнутых в другой точке мира, зависит от институтов, структуры экономики и ресурсов этой страны, и что стра-нам следует искать новые возможности и внед-рять инновации.
Elsewhere, a social innovation fund was established to provide new local projects with money. В другой стране был учрежден фонд социальных нововведений для финансирования новых проектов на местном уровне.
In highlighting some very specific institutions that could be usefully adopted elsewhere, I do not mean to suggest that they can be effortlessly translated from one national context to another. Описывая некоторые довольно специфические институты, которые могут быть с пользой переняты другими странами, я не хочу сказать, что их удастся без особых усилий перенести из одного национального контекста в другой.
Больше примеров...