The package also included measures to establish an economic and security zone around Jenin, which if successful could be replicated elsewhere. | Этот пакет мер также включает создание экономической зоны и зоны безопасности вокруг Дженина, которые в случае их успеха могут быть повторены в других местах. |
In the absence of a strong local economy, our children, our most valuable resource, are leaving our shores for opportunities elsewhere. | В отсутствие сильной местной экономики наши дети, наш самый ценный ресурс, покидают родные берега в поисках лучшей доли в других местах. |
(c) Deliberate infliction of disabilities on children for the purpose of exploiting them for begging in the streets or elsewhere. | с) преднамеренное причинение инвалидности детям с целью их эксплуатации для попрошайничества на улицах или в других местах. |
Our problem in the Caribbean and perhaps elsewhere, is that these attitude changes are not nearly as prevalent as they ought to be in order to accomplish the larger sustainability goals and within the time frames. | Наша проблема в Карибском бассейне и, возможно, в других местах заключается в том, что отношение меняется не везде, как это следовало бы, для того чтобы достичь целей обеспечения большей устойчивости и в соответствующие сроки. |
Formidable wealth has been created for a tiny minority, while vast expanses of absolute poverty remain; and while human rights are exalted here, they are mocked or trampled underfoot elsewhere. | Накоплены колоссальные богатства, которые служат крайне незначительному меньшинству, в то время как сохраняются огромные пространства, на которых царит абсолютная нищета, и если где-то права человека возвеличиваются, то в других местах они осмеиваются или попираются. |
The feedback from the workshop was positive, and participants expressed a desire to have similar events held elsewhere in Asia to promote an understanding of how Aid for Trade could benefit intraregional trade. | Работа практикума получила позитивные отклики, и его участники заявили о желании провести аналогичные мероприятия в других странах Азии в целях углубления понимания преимуществ инициативы «Помощь в торговле» для внутрирегиональной торговли. |
Nevertheless, the Government recognized that the problem existed elsewhere in the Caribbean and was conscious of the need to take measures to prevent its occurrence in Cuba. | Тем не менее правительство признает, что такая проблема существует в других странах Карибского региона, и сознает необходимость принять меры для предотвращения ее возникновения на Кубе. |
Applications from Nigerians were treated on an equal footing with those of applicants of other nationalities and the acceptance rate for them was no lower in Ireland than elsewhere. | Заявления от нигерийцев рассматриваются на равных основаниях с заявлениями граждан других государств, и в Ирландии число удовлетворенных заявлений не ниже, чем в других странах. |
Investing in science and technology education is necessary for developing countries with respect to not only the generation of new technologies but also the acquisition of the capacities to imitate and adapt to local conditions science and technology developed elsewhere. | Инвестирование в научно-техническое образование является необходимым для развивающихся стран не только в целях развития новых технологий, но также и в целях создания потенциала по копированию и адаптации научных и технических разработок, созданных в других странах, с учетом местных условий. |
Elsewhere, the levels and persistence of poverty are more pronounced. | В других странах уровни и устойчивый характер нищеты более ярко выражены. |
Owing to developments elsewhere in Lebanon, the Lebanese Armed Forces had to redeploy additional battalions to areas outside the UNIFIL area of operations. | В связи с событиями, происходившими в других районах Ливана, Ливанским вооруженным силами пришлось передислоцировать несколько дополнительных батальонов в районы, находящиеся за пределами зоны действий ВСООНЛ. |
The Unit also arranges for speakers from the United Nations to address groups elsewhere in North America. | Группа также организует выступления представителей Организации Объединенных Наций в других районах Северной Америки. |
Elsewhere on the African continent, the determination of African peoples and leaders and the support of the international community are starting to bear fruit in the areas of conflict prevention and settlement. | В других районах Африканского континента решимость африканских народов и лидеров и поддержка международного сообщества начинают приносить свои плоды в области предотвращения и урегулирования конфликтов. |
The Scheme is only operated in certain areas within the Scottish Enterprise Network. (Other Employment Grant schemes are available elsewhere, e.g. Employment Grants in Highlands and Islands). | Эта система действует лишь в отдельных районах в рамках сети "Скоттиш энтерпрайз" (иные системы кредитования занятости действуют в других районах, например кредиты для занятости в Шотландии). |
The three key objectives of the Social Summit - the eradication of poverty, the goal of full employment and enhanced social integration - have received serious setbacks in some parts of the world with the serious possibility of similar repercussions elsewhere. | Применительно к трем основным целям Встречи на высшем уровне в интересах социального развития: ликвидации нищеты, обеспечения полной занятости и укрепления социальной интеграции - в некоторых районах мира произошел серьезный откат вспять, вполне способный вызвать аналогичные последствия в других районах. |
The information "institutions" (and related skills) that support credit markets elsewhere are largely missing. | Во многом недостает "информационных институтов" (и соответствующих квалифицированных кадров), которые выполняют вспомогательную функцию на кредитных рынках в других регионах. |
The effects of delay are felt not only in the south, but elsewhere too, as conflict spreads to more parts of the country. | Последствия проволочек ощутимы не только на юге, но и в других регионах, в то время как конфликт распространяется на новые районы страны. |
I consider this Agreement to be a very auspicious development at the beginning of the International Decade of the World's Indigenous People and I trust its full implementation will inspire similar efforts elsewhere. | Я рассматриваю достижение этого Соглашения как исключительно позитивное событие на начальном этапе Международного десятилетия коренных народов и мира и надеюсь, что его всестороннее осуществление станет стимулом для аналогичных усилий и в других регионах. |
This political will to act and to deal with conflict situations should be demonstrated in an even-handed fashion regardless of where such conflicts occur, whether it be in Africa or elsewhere. | Эта политическая воля к действиям и урегулированию конфликтных ситуаций должна демонстрироваться на справедливой основе, независимо от того, где эти конфликты происходят, будь то в Африке или в других регионах мира. |
They had the same opportunities in education: in the period 2000-2004, the average length of studies of girls had risen to 11 years in the coastal region and 7 years elsewhere. | Они располагают теми же возможностями в области образования: за период 2000 - 2004 годов средняя продолжительность обучения девушек возросла до 11 лет в прибрежном регионе и до 7 лет в других регионах. |
But the fire truck we need will be elsewhere. | Но наша машина будет в другом месте. |
Your talents lie elsewhere, wendell. | Твои таланты лежат в другом месте. |
2.3 The authors denied having taken part in the raid and testified that they had been elsewhere when the crime occurred. | 2.3 Авторы отрицали свое участие в этом налете и показали, что они находились в другом месте в момент совершения преступления. |
Since the categories of international crimes have been listed elsewhere in the report, it may suffice here to recall briefly the various modes of participation in international crimes that give rise to individual criminal responsibility. | Поскольку категории международных преступлений перечислены в другом месте настоящего доклада, здесь достаточно будет вкратце напомнить различные способы участия в международных преступлениях, влекущие за собой индивидуальную уголовную ответственность. |
And if it bothers you, I can easily do it elsewhere! | Если ты расцениваешь то, что я делаю, как упрек тебе, то я могу работать в другом месте. |
Projects on cane and bamboo technology, in particular, had received considerable acclaim, to the extent that requests had been made for their replication elsewhere. | Значительное признание получили, в частности, проекты в отношении технологий использования тростника и бамбука, вплоть до того, что от других стран поступили просьбы относительно их тиражирования. |
What we saw in Sierra Leone and Côte d'Ivoire, and what we now see in Liberia, is African soldiers working hand in hand with soldiers from elsewhere. | И в Сьерра-Леоне, и в Кот-д'Ивуаре, и теперь в Либерии мы видим, как африканские солдаты трудятся рука об руку с солдатами из других стран. |
The recent successes demonstrate that with political will and sufficient resources, even the greatest of scourges can be beaten - a lesson not only for South Africa but also for countries elsewhere in Africa and the developing world. | Недавние успехи показали, что с помощью политической воли и достаточных ресурсов можно победить даже величайшие бедствия. И это урок не только для ЮАР, но и для других стран Африки и развивающегося мира. |
The ability of developing countries to meet the development objectives of their national development plans therefore depended on the technology linkages they could forge with firms and RTOs elsewhere. | Таким образом, способность развивающихся стран достичь целей, определенных в их национальных планах развития, зависит от того, насколько тесные связи они установят с фирмами и НИУОРТ других стран мира. |
It has made some recruits from among the Somali diaspora, as well as recruiting a few dozen nationals from elsewhere in Africa, the Middle East and South Asia. | Эта группировка привлекла на свою сторону несколько человек из сомалийской диаспоры, а также несколько десятков граждан других стран Африки, Ближнего Востока и Южной Азии. |
The situation in Côte d'Ivoire is not preventing us from seeing what is taking place elsewhere, above all on the African continent. | Ситуация в Кот-д'Ивуаре, однако, не мешает следить за развитием событий в других частях планеты, в особенности на африканском континенте. |
Mr. Lavalle (Guatemala) questioned the need to include the abbreviation "EDI" in brackets after "electronic data interchange", given that the term did not appear elsewhere in the text. | Г-н Лаваль (Гватемала) сомневается в необхо-димости включения аббревиатуры "ЭДИ" после слов "электронный обмен данными", поскольку она в других частях текста не встречается. |
Today's debate speaks to the remarkable success that NEPAD has had in ensuring that crises elsewhere do not divert the world's attention away from Africa's potential and its needs. | Сегодняшние прения говорят о том замечательном успехе, которого НЕПАД удалось добиться в обеспечении того, чтобы кризисы в других частях планеты не отвлекали мировое внимание как от способностей Африки, так и ее нужд. |
Whether in Liberia, Somalia or elsewhere in the world, we see the need for courage and statesmanship to defeat the temptations of political unilateralism and promote dialogue and greater human solidarity. | Будь то в Либерии, Сомали или в других частях мира, мы наблюдаем потребность в мужестве и политической прозорливости для того, чтобы победить соблазны политической односторонности и содействовать диалогу и большей солидарности между людьми. |
Elsewhere in Africa, impetus was given to efforts to resolve two long-standing conflicts. | Переходя к ситуации в других частях Африки, следует отметить, что был дан импульс усилиям по урегулированию двух давних конфликтов. |
We must therefore ask why this phenomenon occurs more frequently in West Africa than it does elsewhere. | Поэтому мы должны задаться вопросом, почему это явление чаще встречается в Западной Африке, чем где-либо еще. |
Several IDP settlements have been closed, forcing the IDPs to find shelter elsewhere. | Ряд поселений для ВПЛ были закрыты, что вынудило этих людей искать убежище где-либо еще. |
Because it is necessary to replace an agent when that agent is about to be discovered - be it in a sub-commission of the Security Council or elsewhere - the United States of America actually "killed" the Special Commission on 16 December 1998. | Поскольку в случае неминуемого разоблачения агента его необходимо заменить, где бы он ни был - в подкомиссии Совета Безопасности или где-либо еще - Соединенные Штаты Америки фактически «прикончили» Специальную комиссию 16 декабря 1998 года. |
Indeed, ceremonies and traditional artistic works are regarded as means of renewing human relationships with the land, even as "deeds" to the territory, so that they can never be detached geographically, and used elsewhere, without completely losing their meaning. | Фактически, обряды и традиционные художественные изделия рассматриваются как средство обновления взаимоотношений между человеком и землей и даже как "свидетельства" на определенную территорию, от которой их нельзя отторгнуть, чтобы использовать где-либо еще, так как в этом случае они полностью утратят свое значение. |
On the one hand, we must not be deflected from our attempts to resolve conflicts, defuse tensions and build peace in the troubled regions of the world, whether this be the Middle East, the Balkans, Africa or elsewhere. | С одной стороны, мы не должны оставлять наши попытки урегулировать конфликты, ослаблять напряженность и строить мир в неспокойных районах мира, будь то на Ближнем Востоке, на Балканах, в Африке или где-либо еще. |
We have commented elsewhere on the role of the United Nations in the process. | Мы уже охарактеризовали роль Организации Объединенных Наций в этом процессе в других органах. |
Parties also undertake to provide each other with any information they have on any criminal activities there have been or that are being planned in the territory of other parties or elsewhere. | Стороны также обязуются предоставлять друг другу любую имеющуюся у них информацию о любых преступных деяниях, которые были совершены или совершение которых планируется на территории других государств или в других районах. |
Nine of these brigades would be deployed to the eastern Democratic Republic of the Congo, three in Ituri, three in North Kivu and three in South Kivu, while another nine would be deployed elsewhere in the country. | Девять из них будут развернуты в восточной части Демократической Республики Конго: три - в Итури, три - в Северной Киву и три - в Южной Киву, а остальные девять бригад будут развернуты в других районах страны. |
Elsewhere, failing specific risks, there were adequate safeguards of his safe return at least to the capital or a number of large urban conglomerations along the coast. | В других районах и в отсутствие конкретного риска гарантии безопасного возвращения в страну являются вполне достаточными, по меньшей мере если говорить о столице и других крупных прибрежных населенных пунктах. |
Elsewhere, hectic and inconclusive efforts by the Government to carry out negotiations with armed groups that are not part of the Libreville peace process have increased tensions in the Vakaga and Bamingui-Bangoran prefectures. | В других районах страны хаотичные и непоследовательные попытки правительства посадить за стол переговоров вооруженные группы, не участвующие в Либревильском мирном процессе, привели к усилению напряженности в префектурах Вакага и Баминги-Бангоран. |
Her delegation had commented elsewhere on some of the proposed revisions. | Ее делегация уже высказывала свои замечания по ряду предлагаемых изменений на других форумах. |
Canada could not, therefore, consider that paragraph as a precedent for a future work at the United Nations or elsewhere. | Канада поэтому не может рассматривать этот пункт как создающий прецедент для будущей работы в Организации Объединенных Наций или на других форумах. |
A concern was expressed that allowing an application by a single creditor might lead to the insolvency procedure being used as an alternative to ordinary debt enforcement procedures, since the debt might more appropriately be pursued elsewhere. | Была выражена обеспокоенность по поводу того, что разрешение подавать заявление одному кредитору может привести к тому, что процедуры несостоятельности будут использоваться в качестве альтернативы обычным процедурам взыскания долга, поскольку погашения долга, возможно, будет более целесообразно добиваться на других форумах. |
Indeed, a number of such ideas are starting to gain interest or are already under consideration - not only in the Conference on Disarmament, but elsewhere, such as in the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | При этом некоторые подобные идеи уже начинают вызывать интерес или уже рассматриваются - и не только на Конференции по разоружению, но и в других форумах, таких как Комитет по использованию космического пространства в мирных целях. |
It was also pointed out that there was a need to differentiate between Internet governance and the broader ICT4D agenda that was being discussed elsewhere in the WSIS follow-up process. | Также отмечалось, что необходимо проводить различие между управлением Интернетом и более широкой повесткой дня "ИКТ для развития", которая обсуждается на других форумах в рамках последующего процесса ВВИО. |
Whether they work in the practice areas, in units or elsewhere; BDP should ensure close working relations with the Gender Development Office. | Осуществляя свою деятельность в практических областях, в подразделениях или где-то еще, БПР должно тесно сотрудничать с Отделом гендерного развития. |
That there are plenty of the same species elsewhere is considered irrelevant. | То, что множество таких же видов существует где-то еще, считается не относящимся к делу. |
On the other hand, if you make the partition too big, you will be wasting space that could be used elsewhere. | С другой стороны, если вы сделаете раздел слишком большим, то вы просто истратите место на диске, которое могло бы использоваться где-то еще. |
I think that my talents are better spent elsewhere. | Я думаю, мои таланты пригодятся где-то еще. Где? |
As for the other nine months, given that the US accounts for only 25% of world income, it is a fair guess that there are some very wealthy individuals elsewhere who might be able to kick in. | Что касается остальных девяти месяцев, учитывая, что доход США составляет только 25% от мирового дохода, справедливо предположить, что где-то еще есть несколько очень богатых людей, которые могли бы внести пожертвования. |
Europe is now poised for similar reconciliations elsewhere. | Европа сейчас готова к подобному примирению повсюду. |
We are glad that the teaching of peace is undertaken elsewhere, outside of Costa Rica, and that there are many alliances and institutions focusing on teaching and research throughout the continents. | Мы рады тому, что преподавание тематики мира осуществляется повсюду, за пределами Коста-Рики, и что на всех континентах есть многие альянсы и институты, сфокусированные на преподавании и научно-исследовательской работе. |
Similar patterns are found elsewhere. | Похожие процессы имеют место повсюду. |
As I have said elsewhere, the pieces of the jigsaw puzzle are all to hand if only we can find the right way to fit them together. | Как я заявлял повсюду, такая головоломка может быть решена лишь в том случае, если мы вместе найдем правильный путь. |
Mobile networks are not nearly as pervasive in rural Africa as they are elsewhere, with subscription rates as low as 4 per cent in rural parts of the Democratic Republic of the Congo. | Сети мобильной связи в сельских районах Африки не являются столь же широко распространенными, как и повсюду в других местах, при этом, например в сельских районах Демократической Республики Конго, доля абонентов составляет всего лишь 4%. |
And you take your questions elsewhere. | И идите со своими вопросами куда-нибудь в другое место. |
I couldn't ask for another extension, so I have to release into elsewhere. | Опять. Отсрочку больше не дают. ПРидется удалить его в Другое место. |
The suggestion was made that paragraph (2) should be deleted or placed elsewhere in the text of the draft Convention. | Было предложено исключить пункт 2 или перенести его в тексте проекта конвенции в другое место. |
Take your business elsewhere. | Иди куда-нибудь в другое место. |
Ceremony of the release to Elsewhere. | Церемония удаления в Другое место. |
A strong middle class emerged in the advanced countries, and then began to appear elsewhere. | В развитых странах возник сильный средний класс, а затем он стал появляться повсеместно. |
Much the same happened elsewhere in Asia. | Подобные вещи происходили в Азии повсеместно. |
All sorts of mines are also easy and relatively cheap to produce locally or elsewhere. | Кроме этого, все виды мин можно легко и относительно дешево производить на местном уровне и повсеместно. |
In response to the question why skinheads in Slovakia were considered to be a movement, he said that the term "skinhead" had simply been taken from existing terminology elsewhere. | В ответ на вопрос, почему «бритоголовые» рассматриваются в Словакии как движение, он говорит, что термин «бритоголовые» был просто взят из повсеместно встречающейся терминологии. |
Elsewhere it is probably best to include in the laws of countries and the statutes of organizations a clause that makes affirmative action lapse after five years, or at most ten. | И повсеместно, наилучшим решением будет включение в законы страны и уставы организаций статьи о прекращении действия позитивных мер по истечении 5, максимум - 10 лет. |
Objectivity is required so that States are not accused of violating human rights while more heinous practices elsewhere in the world are ignored. | Требуется объективность, с тем чтобы государства не обвинялись в нарушении прав человека, когда игнорируются более отвратительные действия, совершаемые во всем мире. |
Elsewhere, the Commission for Global Road Safety, under the able leadership of Lord Robertson of Port Ellen, issued the landmark Make Roads Safe report, which included a proposal for the holding of a ministerial conference on road safety. | В других регионах Комиссия по вопросам обеспечения безопасности дорожного движения во всем мире, действующая под умелым руководством лорда Порт-Элленского Робертсона, выпустила знаменательный доклад «За безопасные автомобильные дороги», в котором содержалось предложение провести конференцию министров по проблеме дорожной безопасности. |
We have thus underscored our willingness to preserve this traditional sport, which is valued both at the official level and by the people, not only in the Emirates but elsewhere throughout the world. | Таким образом мы демонстрируем свою готовность сохранить эти традиционные виды спорта, которые ценятся как на официальном уровне, так и в народной среде, не только в Эмиратах, но и во всем мире. |
The struggle against corruption will always be a challenge in our country, as it is elsewhere in the world, but I believe that we have demonstrated a clear commitment that has given us credibility and legitimacy in our society. | Борьба против коррупции всегда будет трудной задачей в нашей стране, так же, как и во всем мире, но я считаю, что мы должны демонстрировать ясную приверженность этой борьбе, благодаря которой мы приобрели авторитет и легитимность в нашем обществе. |
To prevent the advent of a lost generation, Europe was introducing a programme of guaranteed employment or training after four months of unemployment, and such policies should be emulated elsewhere to help the 600 million unemployed youths worldwide. | Чтобы предотвратить появление потерянного поколения, в Европе внедрена программа гарантированной занятости или подготовки после 4 месяцев безработицы, и другие страны должны последовать такому примеру, чтобы помочь 600 миллионам безработной молодежи во всем мире. |
In fact, the "rest of the iceberg" is often to be found elsewhere, that is, in questions of politics and power, relations between States, social and cultural factors, economics and even ancient history. | В действительности "невидимая часть айсберга" нередко располагается в другой плоскости, а именно в сфере политических притязаний и борьбы за власть, в сфере межгосударственных отношений, в социальной, культурной и экономической областях, а подчас сокрыта в глубинных пластах исторического процесса. |
Sustainable integration in another part of the country (settlement elsewhere in the country) | Устойчивая интеграция в другой части страны (далее «поселение где-либо еще в стране») |
Other aims of their establishment included support for Kuwaiti families in furthering the social development of their members and implementation of the State's general policy in the field of social solidarity (reference to the mechanisms concerned will be made elsewhere in this report). | Кроме того, в их цели входит оказание содействия поддержки кувейтским семьям в социальном развитии их членов и проведение политики государства по достижению социального единства (сведения о соответствующих механизмах приводятся в другой части настоящего доклада). |
Elsewhere in Asia, Afghanistan has made some encouraging progress on the political, security and reconstruction fronts. | В другой части Азии Афганистан добивается обнадеживающего прогресса в политическом плане, в реконструкции страны, равно как в обеспечении безопасности. |
It may also contain functionality that is very similar to that in another part of a program is required and a developer independently writes code that is very similar to what exists elsewhere. | Требуется функциональность, которая очень похожа на уже существующую в другой части программы, и программист пишет код, очень близкий к тому, который уже существует. |