Английский - русский
Перевод слова Elsewhere

Перевод elsewhere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Других местах (примеров 755)
Based on the Waqqas experience, potential donors expressed interest in sponsoring similar compounds elsewhere. На основе опыта, накопленного в Ваккасе, потенциальные доноры выразили заинтересованность в организации аналогичных комплексов в других местах.
Many Kosovo Albanians had their personal documents torn apart by Serb troops during the eviction, at police checkpoints, at the border or elsewhere in the course of searches by police, army or paramilitary forces. Сербские солдаты на полицейских контрольных пунктах, на границе или других местах в ходе обысков, проводившихся полицией, армейскими или военизированными подразделениями, уничтожали удостоверения личности многих косовских албанцев.
Beatings in military custody appear to have become less frequent in some places since the Mission has been present, with some detainees being released without having been beaten; elsewhere, however, severe beatings in custody continue to be reported regularly. В некоторых районах со времени появления там Миссии избиения лиц, задержанных военными, стали, судя по всему, случаться реже, причем некоторых задержанных выпускают без избиений; вместе с тем в других местах по-прежнему регулярно сообщается о жестоком избиении задержанных.
Elsewhere, in Burundi, Guinea and the United Republic of Tanzania, there were positive developments in opportunities for legal integration of long-staying refugees who have culturally and socially integrated. В других местах, а именно в Бурунди, Гвинее и Объединенной Республике Танзании, отмечались позитивные сдвиги в плане расширения возможностей для местной интеграции долговременных беженцев, которые уже вписались в общественную и социальную жизнь.
Nevertheless, Argyle Diamond Mine found that 91 per cent of trainees who participated in the indigenous programme and subsequently left were employed elsewhere. Однако на алмазной шахте Арджил было отмечено, что лица, прошедшие учебную подготовку по специальной программе для коренных народов, и впоследствии прекратившие работу на этой шахте, смогли устроиться на работу в других местах.
Больше примеров...
Других странах (примеров 501)
There have also been several acquisitions by South African banks of banking networks elsewhere in southern and eastern Africa. Банки Южной Африки приобрели также несколько банковских сетей в других странах на юге и востоке Африки.
The Advisory Committee requested information on travel to New York of staff of organizations headquartered elsewhere with liaison offices or representation in New York. Консультативный комитет запросил информацию о поездках в Нью-Йорк сотрудников расположенных в других странах организаций, имеющих отделения связи или представительства в Нью-Йорке.
Such was the situation in the Horn of Africa, where the refugee problem, which affected Ethiopia, continued to merit the attention of the international community despite being overshadowed by developments elsewhere. Такова ситуация на Африканском Роге, где проблема беженцев в Эфиопии, которая стоит пока еще не столь остро, как в других странах, все же заслуживает внимания международного сообщества.
Elsewhere, as in the United States of America, the executive is able to designate parties linked to terrorism, though United Nations listing is not explicitly stipulated as a pertinent factor. В других странах, таких, как Соединенные Штаты Америки, исполнительная власть может определять стороны, связанные с терроризмом, хотя Перечень Организации Объединенных Наций прямо не указывается в качестве применимого фактора.
We offer several positive examples in this area which the international community should examine replicating elsewhere in environmentally-specific contexts. Ниже мы приводим ряд позитивных примеров в этой области, которые международное сообщество могло бы использовать в других странах с учетом их конкретных условий.
Больше примеров...
Других районах (примеров 352)
Over 220,000 IDPs from the province of Kosovo were living elsewhere in Serbia, facing numerous obstacles in exercising their right to return. ВПЛ из провинции Косово проживают в других районах Сербии, сталкиваясь с многочисленными препятствиями в осуществлении права на возвращение.
Population migration is a significant problem in many countries, often stimulated by a greater supply of food and water elsewhere. Во многих странах значительные проблемы связаны с миграцией населения, которая часто стимулируется наличием большего объема продовольствия и воды в других районах.
Similar efforts should be encouraged elsewhere. Аналогичные усилия надлежит поощрять и в других районах мира.
Elsewhere in the world, even where people had a generally positive impression of the Organization, their knowledge of its real role was likely to be hazy at best. В других районах мира, даже там, где люди имеют в целом позитивное впечатление об Организации, их понимание ее реальной роли является в лучшем случае неясным.
Elsewhere in the country, the United Nations is negotiating with the Government and rebel authorities to reopen the rivers, now used only by military traffic, to trade and commerce under the "Boat for Peace" initiative. В других районах страны Организация Объединенных Наций в рамках инициативы «мирное судоходство» ведет переговоры с государственными властями и представителями повстанцев в целях возобновления коммерческого судоходства по рекам, которые в настоящее время используются только военными.
Больше примеров...
Других регионах (примеров 173)
UNIDO should consider setting up such centres elsewhere, particularly in Africa. ЮНИДО следует рассмотреть вопрос об учрежде-нии таких центров в других регионах, особенно в Африке.
Today's epidemic of youth unemployment, in particular, requires new approaches - a development bank, for example, to help employ the bulging youth population in the Middle East and North Africa, and training and apprenticeship programs elsewhere. Для борьбы с сегодняшней эпидемией безработицы среди молодёжи, в частности, требуются новые подходы: например, банк развития, который бы помогал трудоустраивать увеличивающееся молодое население на Ближнем Востоке и в Северной Африке, а также программы обучения и практики в других регионах.
The United Nations and the international community as a whole should continue to provide the necessary resources to peacekeeping operations in Africa, just as it does with peacekeeping operations elsewhere. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны продолжать предоставлять необходимые ресурсы для проведения операций по поддержанию мира в Африке, как это происходит в отношении миротворческих операций в других регионах мира.
In parts of the UNECE region and the other world regions the changes are far more rapid than elsewhere. В некоторых частях региона ЕЭКООН и других регионах мира изменения протекают гораздо быстрее, чем в других частях мира.
However, the climate variability associated with ENSO, as well as seasonal variability and the impact of climate change, are still not properly addressed either in Western South America or elsewhere. Однако проблемы изменчивости климата, обусловленной явлением «Эль-Ниньо - южное колебание», равно как и сезонная неустойчивость и последствия изменения климата пока не получают надлежащего внимания ни в западной части Южной Америки, ни в каких-либо других регионах.
Больше примеров...
В другом месте (примеров 678)
Court pleadings had been covered elsewhere, in article 14. О выступлениях в суде речь идет в другом месте, в статье 14.
So I used to close my eyes, while telling me my real family was elsewhere. Я закрывала глаза и говорила про себя, что моя настоящая семья была где-то в другом месте.
Door number two is active surveillance, where we watch and wait while the cancer cells that are already in my prostate perhaps take up residence elsewhere, maybe my lungs or my liver. Второй вариант - это активное наблюдение, при котором мы будем наблюдать и ждать, пока раковые клетки, которые уже в моей простате, возможно, поселятся в другом месте, может быть, в легких или в печени.
It can dry elsewhere. Он может сохнуть в другом месте.
If any guilt at all exists in this lies elsewhere. Если в данной ситуации существует чья-либо вина... то ее надо искать в другом месте.
Больше примеров...
Других стран (примеров 107)
As we have already mentioned, we do not want Africa to be a dumping ground for outdated technology from Europe or elsewhere. Как мы уже говорили, мы не хотим, чтобы Африка превратилась в свалку устаревшей техники из европейских и других стран.
However, Cuban companies are unable to purchase products, components or technologies in the United States or from United States companies and are forced to purchase and import goods from elsewhere at a much higher cost. Однако кубинские компании не могут приобретать на территории Соединенных Штатов или у компаний Соединенных Штатов продукты, запасные части или технологии и вынуждены приобретать и ввозить их из других стран по значительно более высоким ценам.
However, the least developed countries have less scope for monetary and fiscal measures than most other countries, and such measures are likely to be less effective than elsewhere. Однако наименее развитые страны располагают меньшим объемом денежно-кредитных и налогово-бюджетных мер, чем большинство других стран, и такие меры будут, вероятно, менее эффективными, чем в других странах.
There is a constant influx of resistant bacteria from elsewhere in the world carried by travellers. Вместе с приезжающими из других стран лицами в страну постоянно попадает большое количество резистентных бактерий.
The Jordanian Government also believes that the establishment of a nuclear-weapon-free zone must not prevent the parties concerned from using and developing nuclear energy for peaceful purposes or hinder the transfer of the relevant technology from and to other countries in the region or elsewhere. Правительство Иордании также считает, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, не должно служить препятствием для заинтересованных сторон в применении и освоении атомной энергии в мирных целях или ограничивать передачу соответствующей технологии из других стран и в другие страны региона или за его пределами.
Больше примеров...
Других частях (примеров 205)
The regulation of these rights has been explained elsewhere in this report. В других частях данного доклада разъясняется, каким образом эти права регулируются.
This can be attributed largely to a lack of understanding about what special measures are, since an additional 12 entities cited examples of special measures elsewhere in their survey responses. Это может объясняться главным образом отсутствием понимания того, что собой представляют специальные меры, поскольку примеры специальных мер приводили в других частях своих ответов в рамках обследования еще 12 организаций.
Whether in Liberia, Somalia or elsewhere in the world, we see the need for courage and statesmanship to defeat the temptations of political unilateralism and promote dialogue and greater human solidarity. Будь то в Либерии, Сомали или в других частях мира, мы наблюдаем потребность в мужестве и политической прозорливости для того, чтобы победить соблазны политической односторонности и содействовать диалогу и большей солидарности между людьми.
As regards the freedom of movement of United Nations military observers elsewhere in the UNMOP area of responsibility, Croatia continues to deny them routine access to positions in the northern portion of the demilitarized zone and to several positions in the southern portion. Что касается свободы передвижения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в других частях района ответственности МНООНПП, то Хорватия продолжает отказывать им в регулярном доступе на позиции, расположенные в северной части демилитаризованной зоны, и на ряд позиций, расположенных в южной части.
Recently, Roma have been more and more often caught selling narcotic substances, in groups with people of other nationalities, not in the Tabor but elsewhere in Vilnius. За последнее время участились случаи поимки рома, торгующих наркотиками в составе групп людей других национальностей, причём за пределами табора в других частях Вильнюса.
Больше примеров...
Где-либо еще (примеров 82)
The Special Rapporteur is unaware of any evidence, in the trial documents or elsewhere, to the contrary. Специальному докладчику неизвестно о существовании каких-либо доказательств обратного, имеющихся в материалах судебных дел или где-либо еще.
Exercising the right to choose a durable solution requires that different options (return, local integration, settlement elsewhere) are available. Осуществление права на выбор долгосрочного решения требует наличия разных вариантов (возвращение, местная интеграция, поселение где-либо еще).
If you are at work, or elsewhere, and cannot reach home within a couple of minutes, take cover in any nearby building. Если вы находитесь на работе или где-либо еще и не сможете добраться до дома менее, чем за три минуты, укройтесь в любом ближайшем здании.
And, while this reflects changes in relative importance, European banks' business volumes might have increased in absolute terms even in the US, though at a slower pace than elsewhere. И, так как это отражает изменения в относительной значимости, объемы бизнеса европейских банков, возможно, увеличились в абсолютном выражении даже в США, хотя и медленнее, чем где-либо еще.
Another representative expressed his concern that the issue of support to countries not yet Parties but in the process of ratifying the Montreal Protocol had not been considered by the Panel in the report or elsewhere. Еще один представитель выразил обеспокоенность в связи с тем, что Группа ни в докладе, ни где-либо еще не затронула вопрос об оказании поддержки странам, которые еще не присоединились к Монреальскому протоколу, но в настоящее время осуществляют процесс его ратификации.
Больше примеров...
В других (примеров 2566)
Do not therefore be surprised if in future environmental refugees from Oceania are forced to seek sanctuary elsewhere. Поэтому не удивляйтесь, если в будущем «экологические беженцы» из Океании вынуждены будут искать убежища в других странах.
Some of these children were later visited at their homes, others stopped attending school for fear of being recruited, and at least 20 fled to seek refuge and protection elsewhere. К некоторым из этих детей солдаты позднее пришли домой; некоторые прекратили ходить в школы, опасаясь вербовки; и по меньшей мере 20 детей сбежали, с тем чтобы найти убежище и защиту в других местах.
The Advisory Committee recommended against establishment of an aviation risk management capacity within the Department, which needed to be further justified in view of the fact that such a capacity already existed elsewhere. Консультативный комитет не рекомендует создавать в Департаменте подразделение по вопросам управления рисками, связанными с воздушными перевозками, поскольку данное предложение необходимо дополнительно обосновать, учитывая, что такие подразделения в той или иной мере существуют в других структурах.
It is not too much to ask of this Council, which has been known to be vocal and ready to act on situations deemed as potential threats to peace and security elsewhere, to react to an on-going war in the most volatile region of the world. Мы не так уж много просим у Совета, который известен своими заявлениями и действиями в связи с ситуациями, потенциально опасными для мира и безопасности в других районах; мы просим отреагировать на продолжающуюся войну в самом взрывоопасном регионе мира.
Because of previous efforts to harmonize CPI, and because of the relative homogeneity of the participating countries, the generation of an acceptable list of items for the region, one that combines both comparability and representativeness, is probably easier to achieve here than elsewhere. Поскольку усилия по согласованию ПМС уже прилагались и группа участвующих стран относительно однородна, подготовка приемлемого перечня товаров для региона, обеспечивающего как сопоставимость, так и представительность, вероятно, вызовет меньше трудностей, чем в других регионах.
Больше примеров...
Других форумах (примеров 36)
In various places, the text fell short of, or even misrepresented, commitments made elsewhere. В различных местах текст не отражает или даже искажает обязательства, принятые на других форумах.
It is important to focus on issues relevant to disarmament and to avoid duplication of work undertaken elsewhere. Важно сосредоточиться на вопросах, имеющих отношение к разоружению, и избегать дублирования работы, проводимой на других форумах.
The purpose of this panel was to inform the Commission on developments in discussions or negotiations elsewhere on international frameworks for foreign direct investment. Задача этой группы заключалась в том, чтобы проинформировать Комиссию о ходе дискуссий или переговоров, проводимых на других форумах, по вопросу о международной рамочной основе для прямых иностранных инвестиций.
A concern was expressed that allowing an application by a single creditor might lead to the insolvency procedure being used as an alternative to ordinary debt enforcement procedures, since the debt might more appropriately be pursued elsewhere. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что разрешение подавать заявление одному кредитору может привести к тому, что процедуры несостоятельности будут использоваться в качестве альтернативы обычным процедурам взыскания долга, поскольку погашения долга, возможно, будет более целесообразно добиваться на других форумах.
While policy issues were better dealt with elsewhere, such as in the Basel Committee on Banking Supervision, the Commission was the only body competent to consider the technical aspects, and had an important role to play in an issue of vital concern. Несмотря на то, что политические вопросы лучше обсуждать на других форумах, например в рамках Базельского комитета по банковскому надзору, Комиссия является единственным органом, компетентным решать проблемы технического характера, а значит, должна играть важную роль в вопросах первостепенного значения.
Больше примеров...
Где-то еще (примеров 64)
I suppose we assume he's dumped the rest of the body elsewhere. Я предполагаю, что он выбросил оставшиеся части тела где-то еще.
If we are unable, one, to make the other feel special, we must just accept it, seek comfort elsewhere Если мы не можем заставить другого чувствовать себя особенным, мы должны принять это и искать утешение где-то еще с другими.
While it may be true that many of the issues dealt with in that report can be found elsewhere, it is of great importance to have the information collected in one report that focuses on all the issues as they particularly relate to Africa. Хотя, возможно, сведения о многих вопросах, которые рассматриваются в этом докладе, можно найти где-то еще, крайне важно, чтобы вся информация была собрана в одном докладе, который посвящен всем вопросам, имеющим прямое отношение к Африке.
This might come as a shock, but not everything in this lab or elsewhere on the planet is about you, Olivia! Это может тебя шокировать, Оливия, но не все в этой лаборатории, или где-то еще на планете, касается тебя!
Nor do we know of any such weapons deployed elsewhere for direct use against satellites or other objects placed in outer space. Неизвестно нам и о том, чтобы такое оружие было развернуто и где-то еще с целью прямого использования против спутников или других объектов, размещенных в космическом пространстве.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 89)
I think it was agitators like him from elsewhere just looking for trouble. Думаю, такие агитаторы, как он, повсюду просто ищут неприятности.
Germany reported that, although it supported the development of anti-corruption programmes, corruption was a social problem that existed elsewhere. Германия сообщила, что, хотя она и оказывает поддержку в разработке антикоррупционных программ, коррупция представляет собой социальную проблему, которая существует повсюду.
The statesmanship of President Mandela can be a source of inspiration for those who are in search of freedom, peace and justice elsewhere in the world. Качества президента Манделы как государственного деятеля вполне могут являться источником вдохновения для тех, кто стремится к свободе, миру и справедливости повсюду на планете.
Elsewhere - in Cambodia, Afghanistan and El Salvador - we praise the efforts to bring about progressive normalization. Повсюду в мире - в Камбодже, Афганистане и Сальвадоре - мы приветствуем усилия, направленные на обеспечение поступательной нормализации обстановки.
These were similar to those found on other arches built during Severus' reign elsewhere in the Roman Empire, such as at Leptis Magna in modern-day Libya. Они были схожи с украшениями других арок, построенных во время правления династии Северов повсюду в Римской империи, например, арки в Лептис-Магне в Ливии.
Больше примеров...
В другое место (примеров 122)
When you learned my destination was elsewhere, you tried to force us back. Когда вы узнали, что мой путь лежит в другое место, вы попытались вернуть нас назад.
After that, I was order to go elsewhere, And I had to be separated from Miyabe. После этого я был вынужден перейти в другое место и какое-то время не видел Миябе.
I would know to look elsewhere. Я бы пошёл в другое место.
I had to go elsewhere in order to learn everything I needed to know. for when I would be a millionaire and would have my own grand hotel. Мне нужно в другое место, чтобы научиться тому, что мне понадобится, когда я стану миллионером и у меня появится моя собственная большая гостиница.
No, you can't quit; If you quit your position, you get sent to elsewhere. Ты не можешь уйти, если уйдешь, тебя отправят в Другое место.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 48)
During that sojourn in Cannes, my affections were engaged elsewhere. Во время пребывания в Каннах мои страсти распространялись повсеместно.
The mainstreaming of gender equality in the Commission's Integrated Peacebuilding Strategies in Burundi, Sierra Leone and Guinea-Bissau are success stories that need to be reproduced elsewhere. Включение вопросов гендерного равенства в разработанные Комиссией комплексные стратегии миростроительства в Бурунди, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау является примером успеха, который следует повторять повсеместно.
To date, however, these efforts have been to no avail, owing in part to a general preoccupation with events taking place elsewhere in the Caucasus region. Однако до сегодняшнего дня эти усилия были безуспешными, что отчасти связано с общей озабоченностью событиями, происходящими повсеместно на Кавказе.
With the establishment of the European Centre for Disease Prevention and Control, there would be a possibility for even closer collaboration on innovative action, particularly in strengthening countries' capacity for surveillance, not only in EU member States but also elsewhere in the in the region. Благодаря созданию Европейского центра по профилактике и контролю заболеваний появится возможность для более тесного сотрудничества в области инновационной деятельности, в первую очередь в плане укрепления потенциала стран по наблюдению не только в государствах - членах ЕС, но и повсеместно на территории региона.
Elsewhere in Europe, there is talk about abandoning the Stability Pact before the Pact even goes into effect. Повсеместно по всей Европе идут разговоры об отмене Пакта о Стабильности еще до того, как Пакт вступил в силу.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 38)
Despite the limitations on its ability to raise money, travel and communicate, the Al-Qaida leadership maintains its base in the Afghanistan-Pakistan border area and continues to provide inspiration to a wide range of supporters elsewhere. Несмотря на ограниченные возможности мобилизовывать денежные средства, совершать поездки и обеспечивать связь, руководство «Аль-Каиды», действующее со своей базы в районе афгано-пакистанской границы, продолжает быть идейным вдохновителем самых разных ее сторонников во всем мире.
When we consider the scale of suffering in terrible conflicts unfolding elsewhere on the international stage, it is heartening to see Timor-Leste focussing on the tasks associated with post-conflict peacebuilding. Сейчас, когда мы обсуждаем масштабы страданий, которые испытывают люди в результате ужасных конфликтов, бушующих во всем мире, очень приятно отмечать усилия Тимора-Лешти, направленные на решение задач в области постконфликтного миростроительства.
This would gradually foster integrated logistics for transport chains in developing countries, with the added advantage of offering a standard package compatible with existing systems elsewhere and using UN-EDIFACT. Это будет постепенно содействовать расширению комплексного логистического обеспечения транспортной цепи в развивающихся странах, что даст дополнительные преимущества благодаря созданию стандартного пакета, совместимого с существующими во всем мире системами и основанного на использовании ООН/ЭДИФАКТ.
We then saw there what we have seen elsewhere in the world: a joint action of the army working together with the militia. Затем мы увидели то, что наблюдаем во всем мире: совместную операцию армии и ополчения.
We have thus underscored our willingness to preserve this traditional sport, which is valued both at the official level and by the people, not only in the Emirates but elsewhere throughout the world. Таким образом мы демонстрируем свою готовность сохранить эти традиционные виды спорта, которые ценятся как на официальном уровне, так и в народной среде, не только в Эмиратах, но и во всем мире.
Больше примеров...
В другой (примеров 78)
In the future, I will take my business elsewhere. В следующий раз пойду в другой магазин.
We have a historic opportunity to establish a vigorous and determined front of peace when elsewhere in the region we are at the brink of war. У нас имеется историческая возможность установить надежную и устойчивую зону мира, в то время, когда в другой части региона мы находимся на грани войны.
Its achievements in delivering vital and innovative technical assistance to developing and transition economies, forging new partnerships for development and informing work in the other two pillars with real-life experiences are well established and documented elsewhere. Ее достижения в оказании жизненно важной и инновационной технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, в укреплении нового партнерства в целях развития и во внесении вклада в другие два основных направления работы путем их обогащения практическим опытом, широко признаются и нашли отражение в другой документации.
Internally displaced persons remained full citizens, and, as such, they had the right to choose freely to return to their homes, to settle where they were or to relocate elsewhere within the country. Все внутренне перемещенные лица остаются гражданами своей страны, и в этом качестве они имеют право свободно делать выбор между возвращением домой, интеграцией в районе, в котором они находятся, или поселением в другой части страны.
It-it-it's, it's elsewhere. Деньги вложены в другой проект.
Больше примеров...