Английский - русский
Перевод слова Elsewhere

Перевод elsewhere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Других местах (примеров 755)
Since looking for additional office space elsewhere would adversely affect the Court's work that idea had been discarded. Поскольку поиск дополнительных служебных помещений в других местах неблагоприятно скажется на работе Суда, от этой идеи отказались.
The Special Representative is aware of initiatives to assist defenders in leaving their regions or their countries and find a safe haven elsewhere. Специальному представителю известно об инициативах, призванных помочь правозащитникам покинуть свои регионы и страны в поисках безопасного убежища в других местах.
Of the 2,874 persons involved in the muster, 40 per cent were on duty in their barracks and 9 per cent were on duty elsewhere in Kosovo. Из 2874 человек, находящихся на сборах, на дежурстве в казармах оказалось 40 процентов, а в других местах в Косово - 9 процентов.
Elsewhere, extensive support to training for peer counselling built capacities among government and civil society partners. В других местах расширенная поддержка подготовки для коллегиального консультирования содействовала укреплению потенциала между правительствами и их партнерами из гражданского общества.
Elsewhere, it is pronounced/ɾ/. В других местах произносится как/ɾ/.
Больше примеров...
Других странах (примеров 501)
She was encouraged by Ms. Goonesekere's questions, which demonstrated that there was a precedent for change elsewhere in the Commonwealth. Оратор с удовлетворением отмечает вопросы г-жи Гунесекере, которые свидетельствуют о том, что в других странах Содружества имеется прецедент для осуществления изменений.
For example, respected members of election management bodies, such as those in Ghana and South Africa, are being asked to assist election administrators elsewhere on the African continent and around the world. Например, опытные сотрудники избирательных органов из Ганы и Южной Африки привлекаются к работе по оказанию помощи в организации выборов в других странах Африканского континента и других регионах мира.
These are but three of countless examples, so we need to ask ourselves: If programmes like these work, what could we do to bring them to scale elsewhere? И это всего лишь три из бесконечного количества примеров, и поэтому нам необходимо задаться вопросом: если подобного рода программы дают отдачу, что мы могли бы сделать для того, чтобы добиться реализации сопоставимых по масштабу программ в других странах.
Elsewhere in the region, former Territories that have become incorporated or freely associated with other States have done so after their people were given a choice, in a legitimate act of self-determination conducted before international observers. В других странах региона бывшие территории, ставшие частью других государств или свободно ассоциировавшиеся с ними, делали это только после того, как их народам предоставлялся выбор в рамках законного процесса самоопределения, проходившего в присутствии международных наблюдателей.
The Master System has had continued success in Brazil, where new variations have continued to be released, long after the console was discontinued elsewhere. Master System сохранила популярность в Бразилии, где появлялись и выпускались новые модификации приставки - уже после того, как производство Master System было прекращёно в других странах.
Больше примеров...
Других районах (примеров 352)
Possible damage is visible elsewhere in the city and is likely the result of conventional artillery, light air-dropped munitions or other causes. Возможный ущерб виден и в других районах города и вызван, по всей видимости, артиллерийскими обстрелами, применением легких авиационных боеприпасов или другими причинами.
These shortcomings in the functioning of the system of justice, whether civilian or military, are noticeable elsewhere in the country. Эти недостатки в функционировании судебных органов, как гражданских, так и военных, встречаются и в других районах страны.
(c) Persons who are too vulnerable or choose not to return and who need humanitarian support and assistance to resettle in their current place of residence or elsewhere in the country. с) лица, которые слишком уязвимы или которые решили не возвращаться и нуждаются в поддержке и гуманитарной помощи, которая способствовала бы их интеграции в их нынешнем месте проживания или в других районах страны.
The underlying justification for the successive extensions of the mandate of UNPREDEP prior to the crisis in Albania has been to prevent conflicts elsewhere in the former Yugoslavia from spilling over or threatening the former Yugoslav Republic of Macedonia. Основанием для последовательных продлений мандатов СПРООН до возникновения кризиса в Албании являлось недопущение распространения конфликтов в других районах бывшей Югославии на бывшую югославскую Республику Македонию или возникновения угрозы этих конфликтов.
There is evidence of an increase in intense tropical cyclone activity in the North Atlantic since about 1970, with more limited evidence of increases elsewhere. Имеются данные, свидетельствующие о повышении активности тропических циклонов в Северной Атлантике за период приблизительно с 1970 года на фоне более ограниченных данных о повышении их активности в других районах мира.
Больше примеров...
Других регионах (примеров 173)
To a considerable extent, therefore, environmental impacts associated with the production of both renewable and non-renewable resources are also borne elsewhere. ЗЗ. Поэтому и экологические последствия, вызываемые добычей возобновляемых и невозобновляемых ресурсов, в значительной степени ощущаются и в других регионах.
The peaceful transition was heralded the world over as a sign of the political maturity of the Kenyan people and an example to be emulated elsewhere. Известие о мирном переходе власти было воспринято во всем мире как факт, свидетельствующий о политической зрелости кенийского народа, и в качестве примера для подражания в других регионах.
I consider this Agreement to be a very auspicious development at the beginning of the International Decade of the World's Indigenous People and I trust its full implementation will inspire similar efforts elsewhere. Я рассматриваю достижение этого Соглашения как исключительно позитивное событие на начальном этапе Международного десятилетия коренных народов и мира и надеюсь, что его всестороннее осуществление станет стимулом для аналогичных усилий и в других регионах.
Beyond our own problems, we are concerned about conflict situations elsewhere on the continent and in other parts of the world. Помимо наших собственных проблем, мы также озабочены конфликтами на континенте и в других регионах мира.
So this is a particularly opportune moment to look back and assess our achievements, note our failures, and perhaps see what elements in our transition to democracy may be applied elsewhere. Таким образом, появился наиболее подходящий момент, чтобы оглянуться назад и оценить наши достижения, отметить наши провалы и, возможно, увидеть, какие элементы нашего перехода к демократии могут быть применены в других регионах.
Больше примеров...
В другом месте (примеров 678)
We can save some money elsewhere. Мы сможем поэкономить немножко денег где-нибудь в другом месте.
I have peace to broker elsewhere in Beantown. Мне надо ещё в другом месте этого города дела наладить.
He could have it repaired elsewhere! Пускай чинит ее где-нибудь в другом месте!
I think, by dawn, Hieronymous and his followers would have realised their mistake, and they will leave San Martino to search for easier pickings elsewhere. Я думаю, к рассвету Иеронимус и его последователи осознают свою ошибку и покинут Сан-Мартино ради более легкой поживы в другом месте.
Reduce the possibility of the inadvertent assistance by States in [the] region to biological weapons programmes being developed elsewhere; сократить возможность непроизвольного содействия со стороны государств региона биологическим оружейным программам, развиваемым в другом месте;
Больше примеров...
Других стран (примеров 107)
Experience elsewhere had proved that until genuine political will was put into challenging such stereotypes, change would be slow. Как показывает опыт других стран, пока не будет проявлена настоящая политическая воля в отказе от существующих стереотипов, прогресс в этой области будет медленным.
At the same time, it would encourage similar endeavours elsewhere and serve as an example to other countries of how differences could be resolved peacefully through dialogue. В то же время это содействовало бы реализации подобных усилий в других местах и послужило бы для других стран примером того, как можно устранять различия мирным путем при помощи диалога.
However, the least developed countries have less scope for monetary and fiscal measures than most other countries, and such measures are likely to be less effective than elsewhere. Однако наименее развитые страны располагают меньшим объемом денежно-кредитных и налогово-бюджетных мер, чем большинство других стран, и такие меры будут, вероятно, менее эффективными, чем в других странах.
It has made some recruits from among the Somali diaspora, as well as recruiting a few dozen nationals from elsewhere in Africa, the Middle East and South Asia. Эта группировка привлекла на свою сторону несколько человек из сомалийской диаспоры, а также несколько десятков граждан других стран Африки, Ближнего Востока и Южной Азии.
For instance, agricultural experts from neighbouring countries know Afghanistan, know the climate, know the language and in addition to that are less expensive than experts from Western countries or elsewhere. Например, специалисты по сельскому хозяйству из соседних стран знают Афганистан, знают его климатические условия, знают язык, и наряду с этим услуги этих специалистов обходятся дешевле, чем услуги экспертов из западных и других стран.
Больше примеров...
Других частях (примеров 205)
The question of the responsibility of members is considered elsewhere in the draft with reference to the responsibility of member States. Вопрос об ответственности членов рассматривается в других частях проекта со ссылкой на ответственность государств-членов.
That has happened in some countries of South-East Asia; it can happen elsewhere in the developing world. Это уже происходит в некоторых странах Юго-Восточной Азии; это может происходить и в других частях развивающегося мира.
The matter of corruption had been dealt with elsewhere in the guide, and a number of international agreements had been cited. Вопрос о коррупции рассматривается в других частях руководства, при этом указывается ряд международных соглашений.
The present initiative should be linked with similar initiatives elsewhere in the world. Данную инициативу необходимо увязывать с аналогичными инициативами в других частях мира.
It was suggested that the content of the deleted text would be reflected elsewhere in the text or in the Guide, which might also provide examples of various manners of conducting pre-selection. Было высказано предположение о том, что содержание исключенного текста можно было бы отразить в других частях текста или в Руководстве, где можно было бы также привести примеры различных способов проведения процедур предварительного отбора.
Больше примеров...
Где-либо еще (примеров 82)
But the price in Tibet has been higher than elsewhere. Но цена в Тибете выше, чем где-либо еще.
Life happened very quickly, and that bodes well for the potential of life elsewhere in the cosmos. Жизнь возникла очень быстро, и это говорит о большой вероятности существования жизни где-либо еще в космосе.
IDPs determine, in light of the specific circumstances of their situation, whether to pursue return, local integration or settlement elsewhere in the country. В свете конкретных обстоятельств своего положения ВПЛ должны сами определять, выбрать ли им вариант решения, связанный с возвращением, местной интеграцией или поселением где-либо еще в стране.
The assessments should include a realistic account of the risks of renewed displacement in potential areas of return, local integration or settlement elsewhere in the country and objective information on the existing protection and (disaster) risk reduction mechanisms in place. Эта оценка должна давать реальное представление о том, насколько реален риск нового перемещения при возвращении, местной интеграции или поселения где-либо еще в стране, а также содержать объективную информацию о существующих на местах средствах защиты и (на случай стихийных бедствий) механизмах снижения риска.
The Human Rights Committee has defined journalism as "a function shared by a wide range of actors, including professional full-time reporters and analysts, as well as bloggers and others who engage in forms of self-publication in print, on the internet or elsewhere". Комитет по правам человека дал следующее определение журналистики: "Журналистские функции выполняет широкий круг лиц, в том числе профессиональные штатные репортеры и аналитики, блогеры и другие лица, которые публикуются в печатных изданиях, интернете или где-либо еще".
Больше примеров...
В других (примеров 2566)
What happens in one corner of the globe has an almost immediate effect on, and touches upon, other nations elsewhere. Происходящее в одном районе мира почти немедленно затрагивает и сказывается на государствах в других районах.
After Italy's armistice with the Allies in September 1943, General Gandin found himself in a dilemma: one option was surrendering to the Germans - who were already prepared for the eventuality and had begun disarming Italian garrisons elsewhere - or trying to resist. После заключённого в сентябре 1943 года перемирия между Италией и союзниками генерал Гандин оказался перед дилеммой: сдаться немцам - которые уже были готовы к неожиданностям и начали разоружение итальянских гарнизонов в других местах - или сопротивляться.
Fourthly, it should be recognized that the international community has not yet been particularly successful in post-conflict peace-building in Africa and, perhaps, elsewhere and that more concerted efforts need to be made in these areas. В-четвертых, следует признать, что международное сообщество еще не добилось особых успехов в постконфликтном миростроительстве в Африке, - а возможно, и в других местах - и что необходимы более согласованные усилия в этих областях.
Elsewhere, however, the scene is much bleaker. Однако в других местах картина является менее воодушевляющей.
Elsewhere, some of our biggest problems have a sort of Hegelian quality. В других странах некоторые из наших наиболее острых проблем имеют своего рода гегельянское качество.
Больше примеров...
Других форумах (примеров 36)
Work here cannot be in contradiction with ideas that might be exchanged elsewhere. Работа здесь не может входить в противоречие с теми размышлениями, которые могли бы иметь место на других форумах.
Similarly, certification can be addressed elsewhere. На других форумах могли бы быть также рассмотрены и вопросы сертификации.
As for practical confidence-building measures in the field of conventional arms, we have made it clear that we must avoid duplication of work undertaken elsewhere, while taking into account the guidelines on certain aspects already agreed and adopted by consensus in the Disarmament Commission itself. Применительно к практическим мерам укрепления доверия в области обычных вооружений мы ясно заявили, что мы должны избегать дублирования работы, проводимой на других форумах, учитывая при этом руководящие принципы по некоторым аспектам, которые уже были согласованы и приняты на основе консенсуса самой Комиссией по разоружению.
While the stagnation in the Conference on Disarmament might have been understandable while there was no movement in the wider disarmament context, it now stands in stark contrast to the positive developments we have seen elsewhere in recent years. Тогда как застой в работе Конференции по разоружению можно было понять в период, когда не было никаких подвижек в более широком разоруженческом контексте, теперь он явно контрастирует с теми позитивными событиями, которые мы наблюдали в последние годы в других форумах.
One representative said that it was necessary to make progress in the current forum before action elsewhere could be considered. Один представитель заявил, что необходимо добиться прогресса на нынешнем форуме, прежде чем думать над принятием мер на каких-либо других форумах.
Больше примеров...
Где-то еще (примеров 64)
Maybe he got what he wanted elsewhere. Может, он мог получить это где-то еще.
It is shattering, but if you can now move beyond that connection to your father it may open the possibility of finding love elsewhere. Это тяжело, но если вы сейчас сможете преодолеть эту привязанность к отцу, это, вероятно, даст возможность найти любовь где-то еще.
The United Nations has decided that, at this particular moment, its presence is needed more elsewhere than it is in Bosnia and Herzegovina. Организация Объединенных Наций решила, что в настоящий момент ее присутствие необходимо не в Боснии и Герцеговине, а где-то еще.
Under section 3 of the Crimes (Torture) Ordinance, Hong Kong has jurisdiction over persons acting in an official capacity who commits an act of torture, whether in Hong Kong or elsewhere. В соответствии со статьей З Указа о преступлениях (пытках) юрисдикция Гонконга распространяется на лиц, действующих в официальном качестве, которые совершают какой-либо акт пыток, будь то в Гонконге или где-то еще.
But we should ensure there's no breeding elsewhere in the house. Но надо проверить, нет ли других гнезд где-то еще.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 89)
Greenland's ice sheet suffers from greenhouse gases... emitted elsewhere on Earth. Льды Гренландии тают из-за парниковых газов... выделяемых повсюду на Земле.
Tension also abounds elsewhere - in Asia, Europe and Latin America. Повсюду ощущается напряженность: в Азии, в Европе и в Латинской Америке.
Similar patterns are found elsewhere. Похожие процессы имеют место повсюду.
There is no doubt that those African countries that have registered progress through NEPAD have proven that development and progress are achievable in Africa just like elsewhere. Нет сомнений в том, что те африканские страны, в которых был отмечен прогресс благодаря НЕПАД, доказали, что развитие и прогресс в Африке реально достижимы, как и повсюду в мире.
The present situation and wars that took place in recent memory, and common sense, suggest that, unless confronted by the international community, Russian policies will eventually force a military confrontation elsewhere. Нынешняя ситуация и войны, которые еще свежи в памяти, а также здравый смысл говорят о том, что до тех пор, пока России не противостоит международное сообщество, ее политика в конечном счете приведет к военной конфронтации повсюду в мире.
Больше примеров...
В другое место (примеров 122)
That was the plan, but we got into it, so she decided to go elsewhere. Мы так планировали, но мы повздорили, так что она решила отправиться в другое место.
Today, that market is dead and the money must go elsewhere. Сегодня этот рынок мертв, и деньги должны уйти в другое место.
It is not likely that the programme will help improve rehabilitation conditions in Albania as trained physiotherapists will likely emigrate elsewhere in Europe following completion of their studies. Но маловероятно, чтобы подобная программа помогла улучшить реабилитационную ситуацию в Албании, ибо весьма вероятно, что после завершения своей учебы подготовленные физиотерапевты эмигрируют в другое место Европы.
Under the revised text of 1994, the city of Buenos Aires acquired autonomy, being empowered to designate its own representatives even if the Federal Capital is moved elsewhere. В соответствии с поправкой 1994 года город Буэнос-Айрес приобретает автономию и право направлять своих представителей даже в том случае, если федеральная столица будет переведена в другое место.
Even if aid is narrowly targeted at say, food or health, a government can simply economize on expenditures that it might have made anyway and redirect them elsewhere - for example, to the military. Даже если помощь узко ориентирована на, скажем, еду или медицинскую помощь, то правительство может просто сэкономить на расходах в этих областях, и перенаправить их в другое место - например в военную отрасль.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 48)
Brittany having already capitulated elsewhere, Rennes alone resisted. Бретань уже повсеместно капитулировала, но Рен сопротивлялся.
A host of turning-point initiatives or far-reaching undertakings, such as the building of an international coalition against terror and waging a war against terror or terrorism, have received extensive coverage elsewhere, and this has generally been in fields other than human rights. Множество таких имеющих переломное значение инициатив или действий, обладающих далеко идущими последствиями, таких, как создание международной коалиции по борьбе с террором или война с террором и терроризмом, повсеместно получили широкое освещение, причем, как правило, в иных, нежели права человека, сферах.
Lie algebra elements differ by a factor of i and there is no factor of i in the exponential mapping compared to the physics convention used elsewhere. Элементы алгебры Ли отличаются на множитель i и не имеют множителя i в экспоненциальном отображении по сравнению с физическими соглашениями, применяемыми повсеместно.
Ours is a policy both of prevention and of cure, in the light of the moral and material damage that psychotropic substances have done elsewhere and of the potential dangers in our own country. Наша политика также направлена на профилактику и лечение, в свете того морального и материального ущерба, который повсеместно наносят психотропные вещества в других странах, и ликвидацию потенциальных опасностей в нашей стране.
It should be borne in mind that the inspection system that had been adopted in some States had not become general practice elsewhere. With regard to the bill of Что касается принятой в некоторых штатах системы инспектирования, то нужно понимать, что она не была создана повсеместно.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 38)
Sri Lanka used mechanisms familiar elsewhere - education and training, setting up research and consultancy institutions with required funding, FDI promotion, facilitation of technology transfer etc. Шри-Ланка использует известные во всем мире механизмы - образование и профессиональную подготовку, создание научно-исследовательских и консультативных институтов с необходимым финансированием, поощрение ПИИ, содействие передаче технологий и т. д.
It also recognizes the special needs of Africa in achieving the MDGs, as well as those of least developed countries elsewhere. В нем также признаются особые потребности Африки в достижении ЦРДТ, а также наименее развитых стран во всем мире.
The peaceful transition was heralded the world over as a sign of the political maturity of the Kenyan people and an example to be emulated elsewhere. Известие о мирном переходе власти было воспринято во всем мире как факт, свидетельствующий о политической зрелости кенийского народа, и в качестве примера для подражания в других регионах.
Conflict prevention holds the key to the maintenance of peace and security in Africa and perhaps elsewhere in the world. Предотвращение конфликтов играет ведущую роль в поддержании мира и безопасности в Африке и, вероятно, во всем мире.
And because of the social connections, Chinese students coming elsewhere, and going to school, or businesses in the rest of the world opening offices in China - there were people listening all over the world, hearing this news. И благодаря социальным сетям, китайские школьники по пути в школу или компании из других стран, открывающие филиалы в Китае, люди во всем мире могли услышать эти новости.
Больше примеров...
В другой (примеров 78)
This it has done by enacting legislation which guarantees to women a decent living (reference to the laws concerned will be made elsewhere in the report). Так, был принят ряд законодательных актов, гарантирующих женщинам достойную жизнь (данные об указанных механизмах приводятся в другой части настоящего доклада).
I understand that you wish to meet with me again this evening. I am glad to be with you now that my good friend Hisham is chairing another meeting elsewhere in the building. Я понимаю, что вы хотели бы увидеть меня еще сегодня вечером, и я счастлив быть среди вас сейчас, когда мой превосходный друг Хишам председательствует на другом заседании в другой стороне здания.
It was noted, however, that the replication in a given country of successes achieved elsewhere depended on the institutions, economic structures and resources of that country, and that it was necessary for countries to explore new opportunities and innovate. Между тем, как было отмечено, повторение в определенной стране успехов, достигнутых в другой точке мира, зависит от институтов, структуры экономики и ресурсов этой страны, и что стра-нам следует искать новые возможности и внед-рять инновации.
As noted elsewhere, a number of the judges expressed concerns about their personal security, which were well-taken. Как это отмечается в другой части документа, ряд судей выразили озабоченность по поводу обеспечения своей личной безопасности, которая является вполне оправданной.
The possibility of accessing safety elsewhere inside the country of origin has been styled "internal flight alternative", or more recently the "relocation principle" and has been used increasingly as a bar to the admissibility of claims for refugee status. Концепция возможности доступа к безопасному проживанию в другой части страны происхождения вызвала к жизни такое понятие, как "альтернативное внутреннее переселение", или более новое понятие "принцип переселения" и все чаще используется как аргумент, препятствующий для приемлемости ходатайств о предоставлении статуса беженца.
Больше примеров...