| The scheme had also been applied, with slight eligibility modifications, in ITC and GATT, as of the same date. | Тогда же эта система с несколько измененными критериями предоставления права была введена также ЦМТ и ГАТТ. |
| It is proposed that the Security Council urge all concerned parties to ensure that the terms and conditions normally applied to the demobilization of adults, such as the presentation of functional firearms as evidence of eligibility for assistance, are adjusted in dealing with child soldiers. | Предлагается, чтобы Совет Безопасности настоятельно призывал все соответствующие стороны принимать меры к тому, чтобы условия, обычно применяемые к процессу демобилизации взрослых, такие, как предъявление исправного огнестрельного оружия в качестве доказательства права на получение помощи, корректировались в контексте их применения к детям-солдатам. |
| It also urges the State party to ensure that new legislation is adopted that addresses eligibility for refugee status and the rights of refugees and specifies the refugee status determination procedures and rights of review. | Он также призывает государство-участник обеспечить принятие нового законодательства по вопросам предоставления статуса беженца и прав беженцев, а также процедур предоставления статуса беженца и права на обжалование принимаемых решений. |
| Noting also that the extension to ninety days of the residency requirement for voting has not addressed the concerns of the representatives of the territorial Government and those of the Commission on Status and Federal Relations regarding eligibility to participate in a referendum on self-determination, | отмечая также, что продление до 90 дней ценза оседлости для целей голосования не устранило озабоченность представителей правительства территории и представителей Комиссии по статусу и федеральным связям в отношении права на участие в референдуме по вопросу о самоопределении, |
| Eligibility for the programme is restricted to job-seekers that have a lack of foundation skills and are at risk of long-term unemployment. | Предоставление права на участие в этой программе ограничено лицами, ищущими работу, которые не имеют основных трудовых навыков и рискуют на длительное время остаться безработными; |
| In the current staff selection system, the determinants of a candidate's eligibility for a given vacancy are the qualification and experience requirements set out in the related job opening. | В нынешней системе отбора кадров факторами, определяющими приемлемость кандидата на ту или иную должность, являются требования к квалификации и опыту, изложенные в объявлении о соответствующей вакансии. |
| Eligibility or provability of suggestions for inspection is determined approximately in a quarter of them. | Приемлемость или обоснованность предложений о проведении инспекции устанавливается примерно в четверти случаев. |
| Eligibility of AIJ projects under the CDM beginning in 2000 | Приемлемость проектов МОС в рамках МЧР, начиная с 2000 года |
| Eligibility and prioritization of NAPA projects in the implementation phase | ПРИЕМЛЕМОСТЬ И СТЕПЕНЬ ПРИОРИТЕТНОСТИ ПРОЕКТОВ НПДА |
| That review indicated that, in many instances, claimants did not provide sufficient information in their reasons statements to enable the Panel to conduct its assessment of eligibility. | Это изучение показало, что во многих случаях заявители не представили достаточной информации в своих объяснительных записках, позволяющей Группе оценить приемлемость претензий для рассмотрения. |
| All Swiss citizens, provided they met the criteria for eligibility, could apply for the entrance examinations regardless of their place of origin or establishment. | Все граждане Швейцарии, при условии, что они отвечают критериям отбора, могут участвовать в конкурсе на получение должности, независимо от места их происхождения и проживания. |
| In particular, the electoral law should contain inclusive and equitable provisions on the eligibility of candidates, mechanisms for the adjudication of disputes, provisions to deter electoral malpractices, and minimum guarantees for participation. | В частности, закон о выборах должен содержать всеобъемлющие справедливые положения относительно отбора кандидатов, механизмов разрешения споров, положения, позволяющие не допускать нарушений во время выборов, и минимальные гарантии участия. |
| Priority criteria for eligibility for the programme are established after a determination of the extent of the need for urban services. | Критерии первоочередности для отбора объектов для данной Программы устанавливаются после определения масштабов потребностей в городских услугах. |
| Today's steps, limited in content and in the range of countries concerned, and with overly restrictive eligibility conditions, would have had much more impact if they had been taken when they were so urgently demanded a long time ago. | Новые меры, ограниченные по своему содержанию и охвату вовлеченных в них стран и сопровождающиеся чрезмерно ограничительными критериями отбора, могли бы оказать гораздо большее воздействие, если бы они были приняты гораздо раньше и в то время, когда они были столь необходимы. |
| In its decision 2012/28 on the 2014-2017 programming arrangements, the Executive Board adopted the hybrid GNI-based eligibility option for the 2014-2017 TRAC 1 allocation framework. | В своем решении 2012/28 по процедурам составления программ на 2014 - 2017 годы Исполнительный совет принял комбинированный вариант критериев отбора стран по объему ВНД в рамках распределения ресурсов ПРОФ-1 на 2014 - 2017 годы. |
| The Organization should establish guidelines to improve bidding procedures that include specific criteria for establishing the eligibility of the contractors during pre-qualification. | Организация должна выработать руководящие принципы совершенствования процедур проведения торгов, включающие конкретные критерии для оценки приемлемости подрядчиков на этапе предварительной проверки. |
| Funding contributions have increased considerably and the criteria for eligibility for a day care subsidy have been changed to allow more flexibility to those with non-standard workplace hours. | Существенно увеличилось финансирование, и изменены критерии на право получения субсидий на детские дошкольные учреждения, с тем чтобы обеспечить большую гибкость для лиц, имеющих нетрадиционный график работы. |
| The existing criteria for determining eligibility for concessional aid and trade treatment and for critical classifications such as least developed country status are purely macroeconomic, without any consideration of the environmental and natural risks we face, as a region, on a daily basis. | Нынешние критерии, определяющие право на льготную помощь и льготы в торговле, и критерии крайне важной классификации стран по категориям, таким как категория наименее развитых стран, носят чисто макроэкономический характер и никак не учитывают экологические и природные опасности, которые ежедневно угрожают нам как региону. |
| Eligibility rules for persons with disabilities/income support program | Критерии для получения пособий инвалидами/программа финансовой поддержки |
| However, the criteria for eligibility to participate in the health insurance schemes varies in terms of the minimum period of appointment necessary to be eligible for participation. | Однако критерии, определяющие право на участие в планах медицинского страхования, разнятся с точки зрения минимального периода назначения, необходимого для обретения такого права. |
| The advantages of this hybrid status include the security and predictability of America's rule of law, eligibility for federal transfer payments, and favorable tax treatment. | Преимущества этого гибридного статуса включают безопасность и предсказуемость в связи с верховенством права США, правомочность федеральных трансфертных платежей и благоприятный режим налогообложения. |
| A relationship was also established with key stakeholders including the National Insurance Board (NIB) to ensure that persons are complying with the rules set out and to ensure eligibility of health benefits. | Были также установлены отношения с основными заинтересованными сторонами, включая Национальный совет по страхованию (НСС), в целях гарантирования того, чтобы люди соблюдали установленные правила и обеспечивали правомочность медицинских пособий. |
| Eligibility of projects to receive MLF funding is determined solely under the rules of the Protocol and the MLF, all of which are ultimately decided under the authority of the Meeting of the Parties. | Правомочность проектов на получение финансирования по линии МФ определяется сугубо правилами Протокола и МФ, что в конечном счете решается под руководством Совещания Сторон. |
| The secretariat has screened 385 project proposals for completeness and eligibility, of which 298 applications were forwarded for appraisal by the Quick Start Programme Trust Fund Implementation Committee. | Секретариатом было проверено на полноту и правомочность 385 заявок, из которых 298 заявок были направлены для оценки Комитету по осуществлению Целевого фонда Программы ускоренного "запуска" проектов. |
| Option 3 determines TRAC 1 eligibility based on the breakpoint between countries with high and very high human development. | Вариант 3 устанавливает правомочность получения ПРОФ-1 по достижении порогового показателя, разграничивающего страны с очень высоким и высоким уровнем развития человеческого потенциала. |
| This connection was in one instance recognized by the Governing Council in its Decision 11, "Eligibility for Compensation of Members of the Allied Coalition Armed Forces". | В одном из случаев эта связь была признана Управляющим советом в его решении 11 под названием «Право на получение компенсации членами объединенных коалиционных вооруженных сил». |
| (b) Eligibility to receive full assistance for the first three months in an interval or transition home where a person needs assistance with shelter costs to maintain their accommodation in their community; and | Ь) право на получение помощи в полном объеме в течение первых трех месяцев проживания во временном жилище, если данное лицо нуждается в помощи для покрытия расходов на проживание, чтобы сохранить размещение внутри своей общины; и |
| The age of eligibility for the Sickness Benefit has been raised from 16 to 18 years, though in exceptional circumstances some 16-to 17-year-olds continue to qualify. | Возраст, дающий право на получение пособия по временной нетрудоспособности, был увеличен с 16 до 18 лет, хотя в исключительных случаях некоторые подростки в возрасте 16 лет продолжали получать это пособие. |
| With the advent of the Statute of the Aged, the eligibility age was set at 65. | С принятием Закона о пожилых людях возраст, дающий право на получение этого пособия, был дополнительно понижен до 65 лет. |
| The Guidelines to Section 8 of the Alberta School Act define "temporary resident" for the purpose of determining a child's eligibility for provincial per student grants. | В Руководстве по применению раздела 8 Закона Альберты о школах содержится понятие "временно проживающее лицо", позволяющее определять, имеет ли тот или иной ребенок право на получение выплачиваемых в провинции пособий на получение образования. |
| The modalities of eligibility and delivery of the assistance under MDRI will vary among the multilateral organizations. | Методы определения критериев и пути оказания помощи в рамках Многосторонней инициативы в различных многосторонних организациях будут разными. |
| The importance of more open criteria of eligibility for nationhood and citizenship in integration policies was stressed. | Участники подчеркнули важное значение наличия в контексте стратегий интеграции более открытых критериев натурализации и предоставления гражданства. |
| The process also serves to determine, where a minimum standard of quantity or quality of material and services has not been provided, the corrective actions required, including adjustment to the agreed eligibility for reimbursement. | Задачей проверки также является выявление случаев несоответствия таких средств минимальным количественным или качественным нормативам, установленным в отношении материальных средств и услуг, и определение мер, которые необходимо принять для исправления положения, включая корректировку согласованных критериев компенсации. |
| The Committee may wish to consider identifying additional criteria for the eligibility of activities. | Комитет может пожелать рассмотреть вопрос об определении дополнительных критериев отбора видов деятельности. |
| Order 1089/2002, of 26 April, regulating the granting by the National Parks Agency of assistance for courses and activities relating to environmental education, establishes gender as one of the criteria for eligibility. | В Постановлении 1089/2002 от 26 апреля, которое регулирует предоставление автономной организацией "Национальные парки" пособий для организации курсов и мероприятий экологической направленности, одним из критериев выделения подобных пособий является привлечение женщин для участия в этих курсах. |
| From 1997, the primary eligibility requirement for a non-government school to receive general recurrent funding is that it has state or territory recognition. | С 1997 года основное требование, которое обязаны соблюдать частные школы для получения общих ежегодных субсидий, связано с их признанием соответствующими властями на уровне штата или территории. |
| Option 3: Human Development Index (HDI)-based eligibility | Вариант З: Критерии правомочности получения помощи по индексу развития человеческого потенциала (ИРЧП) |
| Simultaneously, the term of eligibility for child-care allowance has been extended for families raising twins until the child reaches school attendance age. | В то же время был продлен срок получения пособий по уходу за ребенком семьями, воспитывающими близнецов, до достижения ребенком школьного возраста. |
| Disability classification systems in many countries continue to categorize people in terms of impairment levels, and lay down conditions of eligibility that often require persons with disabilities to choose between receiving a disability-related allowance and taking a job. | Системы классификации инвалидности во многих странах продолжают использовать группировки по уровням инвалидности и определяют такие критерии получения пособия, которые часто требуют от инвалида выбора между получением пособия по инвалидности или нахождением работы. |
| The Panel finds that neither of these provisions restricts eligibility for compensation to losses or expenses incurred by the countries in which the environmental damage occurs or by countries located in the Persian Gulf region. | Группа приходит к выводу о том, что эти положения не ограничивают возможности получения компенсации только странами, где ущерб окружающей среде был фактически причинен, или странами Персидского залива. |
| Children are given intelligence tests to determine eligibility for admission to school programs for the gifted. | Дети проходят тесты на интеллектуальное развитие, которые определяют пригодность к приёму в школьные программы для одарённых детей. |
| Based on specific parameters, Inspira can determine the eligibility of applicants for the jobs to which they are applying. | Исходя из конкретных параметров «Инспира» позволяет определить пригодность заявителя для заполнения интересующей должности. |
| The network staffing officers would carry out human resources activities related to the selection process, including advertising job openings, reviewing candidates for eligibility and suitability, obtaining the views of managers and organizing documentation for review by job network boards. | Сотрудники сети по вопросам персонала будут проводить мероприятия в области людских ресурсов, связанные с процессом отбора, которые включают публикацию объявлений о вакансиях, проверку кандидатов на пригодность и соответствие требованиям, получение мнений руководителей и подготовку документации, передаваемой на рассмотрение советам профессиональных сетей. |
| After applying to a generic vacancy announcement, a candidate will be screened for eligibility and basic suitability by human resources officers supported by the IT tool. | После объявления типовой вакансии сотрудники по вопросам людских ресурсов рассмотрят каждого кандидата на предмет соответствия требованиям и минимальную пригодность с использованием информационно-технических средств. |
| After applying for a generic vacancy, candidates would be screened for eligibility and basic suitability by human resources officers supported by the information technology tool. | Кандидаты, подавшие заявление на типовую вакансию, будут рассматриваться сотрудниками по вопросам людских ресурсов с использованием информационно-технических средств на предмет соответствия требованиям и минимальную пригодность. |
| The second section of article 21 covers the conditions for eligibility to vote, which are such as to enable everyone to exercise that right. | Во втором разделе статьи 21 перечисляются условия для участия в выборах, которые позволяют осуществлять это право. |
| Extend the eligibility for youth grant programs to residents of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. | Предоставление права участия в программах субсидий для молодежи и жителям Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии. |
| It also considered the updated CEP criteria for eligibility for financial support for participation in meetings and events, and the revised calendar of CEP meetings in 2014 - 2017. | Он рассмотрел также обновленные критерии КЭП для предоставления финансовой поддержки участия в совещаниях и мероприятиях и пересмотренное расписание совещаний КЭП на 2014-2017 годы. |
| If the eligibility of Parties, the meetings to be funded or the degree of funding were extended, more funds would be required to cover the planned meetings for 2002. | В случае расширения критериев для участия Сторон, увеличения количества совещаний, подлежащих финансированию, или повышения степени финансирования потребуется дополнительное количество средств для покрытия расходов по совещаниям, запланированным на 2002 год. |
| The country eligibility to the mechanism remains an issue, as the eligibility of non-least developed countries developing countries is yet to be determined, including International Development Association-only countries. | По-прежнему спорным остается вопрос о критериях участия стран, поскольку еще не выработаны критерии включения развивающихся стран, не относящихся к группе наименее развитых стран, в том числе стран, получающих помощь только по линии Международной ассоциации развития. |
| The family exchange programme was halted on 26 March 2010 owing to a disagreement between the parties over the eligibility of a beneficiary. | Программа обмена семейными визитами была приостановлена 26 марта 2010 года из-за разногласий между сторонами по поводу предоставления такого права одному из ее участников. |
| Mr. Faye (Senegal) said that women's participation in public life must begin with their right to vote and eligibility to stand for office in regular, democratic elections. | Г-н Фай (Сенегал) говорит, что участие женщин в общественной жизни должно начинаться с предоставления им избирательного права и возможности баллотироваться на выборные должности в рамках регулярных демократических выборов. |
| Changes in the effectiveness of data collection and processing and changes in conditions of eligibility for unemployment compensation or access to placement facilities may also affect the comparability over time of data from a single country. | Изменения, касающиеся эффективности сбора и обработки данных, и изменения условий предоставления права на компенсацию в случае потери работы и/или условий обращения за помощью в службы трудоустройства также со временем могут повлиять на сопоставимость данных, полученных по той или иной стране. |
| Women also have the same rights as men to receive government student loans and are judged on the same basis as men as to their eligibility for government-funded student allowances. | Со времени представления последнего доклада правительство внесло изменения в план предоставления студенческих пособий, который помог сократить число студентов, желающих участвовать в Плане кредитования студентов. |
| At the policy level, UNHCR issued new Guidelines on International Protection: Claims to Refugee Status related to Military Service, a research report on credibility assessment in the European Union, and a number of papers on eligibility and protection considerations. | На политическом уровне УВКБ издало Руководящие принципы международной защиты: ходатайства о предоставлении статуса беженца применительно к военной службе, исследовательский доклад о проведении оценки достоверности информации в Европейском союзе и ряд документов с рекомендациями по вопросам определения приемлемости и предоставления защиты. |
| Expanded career opportunities for serving staff, and the creation of a broader pool of talent by eliminating eligibility restrictions based on contractual status, category, location or duration of service. | расширения карьерных возможностей работающих сотрудников и круга талантливых работников путем отмены квалификационных ограничений в отношении вида контракта, категории, места или продолжительности службы. |
| Improving access to maternal health care, family planning, pre- and post-natal care and emergency obstetric services, inter alia, through the reduction of eligibility barriers for Medicaid coverage; | улучшения доступа к услугам по охране материнства, планированию размеров семьи, дородовым и послеродовым медицинским службам и неотложной акушерской помощи, путем, среди прочего, сокращения числа квалификационных барьеров, связанных с правом доступа к медицинскому страхованию Медикэйд; |
| Among these, 639 individuals belong to minority communities as defined under the UNHCR Eligibility Guidelines. | Среди них 639 человек принадлежат к общинам меньшинств, как это определено в Руководящих квалификационных принципах УВКБ. |
| The Addis Ababa guidelines did not address eligibility, which remained the exclusive sovereign prerogative of States. | В Аддис-Абебских принципах вопрос о квалификационных критериях не рассматривается, и он продолжает оставаться исключительной и суверенной прерогативой государств. |
| In 2012, the MAFCP criteria for evaluating eligibility for funds included a provision that where a farm is owned or managed by a woman, she automatically gets 20 extra qualifying points. | В 2012 году в перечень критериев Министерства сельского хозяйства, продовольствия и защиты потребителей при решении вопроса о предоставлении права на получение финансовых ресурсов было включено положение о том, что в случаях, когда фермой владеет или управляет женщина, она автоматически получает 20 дополнительных квалификационных баллов. |
| It is important to develop criteria for eligibility to participate. | Важно разработать критерии допуска к участию в программе. |
| Thus, in the context of the above Constitutions, there is common ground among the laws of the States Members of the United Nations regarding conditions of eligibility for the Presidency. | В частности, в контексте упомянутых выше конституций таким общим знаменателем в юридической системе государств - членов Организации Объединенных Наций являются условия допуска к выборам на должность президента. |
| Differences have arisen with respect to the criteria relating to voter eligibility. | Возникли разногласия в связи с критериями допуска к голосованию. |
| This means that both in the Constitution (Article 65 - Housing Rights) and in the eligibility for housing programs "all" have the same rights and duties. | Это означает, что как по Конституции (статья 65 - Права на жилище), так и по условиям допуска к жилищным программам "все" имеют одинаковые права и обязанности. |
| In truth, this smacks of the rebels' and the mission's concern about the conditions for eligibility for the Presidency of the Republic. | Фактически, между строк в этом контексте просвечивается обеспокоенность мятежников и миссии критериями допуска претендентов к выборам на должность президента Республики. |
| In the light of the above background and decision 2002/18, the main guiding principle or eligibility criterion for fixed lines is "functions or activities that are directly linked or contribute to development effectiveness". | В свете вышесказанного и с учетом решения 2002/18 основным руководящим принципом или квалификационным критерием для создания постоянных статей является осуществление «функций или мероприятий, от которых напрямую зависит эффективность развития или которые непосредственно способствуют повышению такой эффективности». |
| Furthermore, the National Transitional Government has agreed in principle to a proposed demobilization package for those police and Special Security Service officers who have not met basic eligibility standards for the service. | Кроме того, Национальное переходное правительство в принципе согласилось с предлагаемым демобилизационным пакетом для тех сотрудников полиции и Специальной службы безопасности, которые отвечают основным квалификационным требованиям, предъявляемым к тем, кто хочет служить в их рядах. |
| The then Working Group also agreed to keep to a minimum the procedures and formalities by which a procuring entity would establish the eligibility of suppliers or contractors to participate in procurement proceedings. | Рабочая группа решила также свести к минимуму процедуры и формальности, с помощью которых закупающая сторона устанавливает соответствие поставщиков или подрядчиков квалификационным требованиям для участия в процедурах закупок. |
| Eligibility and independence of members | Соответствие квалификационным требованиям и независимость членов |
| Notes that there is now a possibility of expanding eligibility under the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative to thirty-six countries, and in this regard looks forward to an early review of the list of heavily indebted poor countries; | отмечает, что в настоящее время имеется возможность расширить круг стран, отвечающих квалификационным критериям Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, до 36 стран, и в этой связи надеется на пересмотр в ближайшее время списка бедных стран с крупной задолженностью; |
| Verification of the continuing eligibility for child's benefits | Проверка сохранения прав на получение пособий на ребенка |
| The Fund had a verification process that was designed to enhance its ability to monitor retiree and beneficiary eligibility to receive continued benefits and to mitigate the risk of the occurrence of fraudulent activities and financial loss. | У Фонда имеется процедура проверки, призванная обеспечить Фонду возможность отслеживать наличие у пенсионеров и бенефициаров прав на получение регулярно выплачиваемых пособий и снижение риска мошенничества и финансовых потерь. |
| Notes the concern among the beneficiaries that the enlargement of the scope of the Generalized System of Preferences by linking eligibility to non-trade considerations may detract value from its original principles, namely, non-discrimination, universality, burden sharing and non-reciprocity; | отмечает озабоченность среди бенефициаров в связи с тем, что расширение сферы Общей системы преференций путем увязки прав на получение льгот с соображениями неторгового характера может подорвать ее первоначальные принципы, а именно: недискриминация, универсальность, разделение бремени и невзаимность; |
| The Administration is prepared to intensify its verification procedures as regards the continuing eligibility for benefits of widows/widowers. | Администрация готова ужесточить свои процедуры проверки сохранения прав на получение пенсий вдовами/вдовцами. |
| The Fund informed the Board that it had concluded the initial phase of reviewing cases, which was performed on open payables, and that it was busy with a second review for the cases that have since met the eligibility rules for forfeiture. | Фонд проинформировал Комиссию о том, что он завершил начальный этап проверки дел, касающихся подлежащих выплате пособий, и что в настоящее время он приступил ко второму этапу-проверке дел, подпадающих под критерии списания в связи с утратой прав на получение пособий. |
| Some regions and organisations have very specific requirements, while sometimes eligibility is left to the discretion of the teacher. | У некоторых областей есть очень определенные требования, в то время как другие области оставляют преемственность на усмотрение преподавателя. |
| Eligibility to participate in FIDIC committee, task force and forum memberships in areas of expertise and interest. | Преемственность участия в комитете FIDIC и целевой группе, а также членство форума в интересующих областях. |
| The eligibility of candidates is defined by the Guardian Council, which screens all candidates. | Право на избрание определяется Наблюдательным советом, который проверяет всех кандидатов. |
| Other laws, particularly those governing eligibility to stand for Parliament or the right to vote, established such criteria as nationality or place of residence. | Другими документами, в частности теми из них, которыми регулируется право на избрание в парламент или право голоса, устанавливаются такие критерии, как гражданство или место жительства. |
| Eligibility to the Presidency of the Republic | З. Право на избрание президентом Республики |
| Eligibility for election to the House of Representatives is granted to any Japanese national aged 25 years or over, while that to the House of Councillors is granted to those aged 30 years or over. | Членом Палаты представителей может быть избран любой японский гражданин в возрасте от 25 лет, а право на избрание членом Палаты советников предоставляется лицам в возрасте от 30 лет. |