Following a decision by CEP, the CEP Bureau considered updating the criteria for eligibility for financial support for participating in meeting and events. | В соответствии с решением КЭП Президиум КЭП рассмотрел возможность обновления критериев для предоставления права на финансовую поддержку в процессе участия в совещаниях и мероприятиях. |
More urgently, however, for eligibility to vote in the upcoming elections residents will have to be issued identity cards by 16 March 1997. | Однако более остро стоит вопрос о том, что для обретения реального права голоса в ходе предстоящих выборов жители должны получить к 16 марта 1997 года удостоверения личности. |
Decree 464/1985 establishing the Committee on Eligibility for Refugee Status set up the national body through which requests for safe haven are channelled. | В свою очередь Указ 464/1985 о создании Комитета по рассмотрению права на статус беженцев предусматривает создание национального органа, через который будут подаваться все просьбы о предоставлении статуса беженцев. |
They also created rules for registration providing that after two successive generations of parenting between a registered Indian and a non-Indian, eligibility for registration does not continue for future generations. | Кроме того, принятые поправки установили правила регистрации, согласно которым наличие в роду браков между зарегистрированными индейцами и не-индейцами в двух следующих одно за другим поколениях лишает детей от этих браков права на регистрацию. |
Their acquired rights and eligibility for reassignment within UNDP shall not be affected and UNDP shall ensure that such staff will not be disadvantaged in any way as a result of their assignment to UNOPS. | За ними сохраняются их приобретенные права и право повторного назначения в ПРООН, а ПРООН принимает меры к тому, чтобы перевод на работу в УОПООН не имел для них никаких отрицательных последствий. |
Once eligibility for resettlement is established by UNHCR, then approaches are made to the embassies of resettlement countries to consider the cases. | После того, как УВКБ устанавливает приемлемость расселения, оно обращается в посольства стран расселения с просьбой рассмотреть эти дела. |
This has been an encouraging situation, even though it is insufficient to justify full eligibility for graduation. | Подобная ситуация вселяет оптимизм, хотя этого недостаточно, чтобы обосновать полную приемлемость их кандидатур на вывод из этой категории. |
What criteria will it adopt for eligibility and verification of claims? | С помощью каких критериев он будет оценивать приемлемость исков и проводить их проверку? |
That the eligibility of LULUCF activities under Article 12 is limited to afforestation and reforestation; | что для первого периода действия обязательств приемлемость деятельности в области ЗИЗЛХ ограничивается облесением и лесовозобновлением; |
Yet one can easily see the problems: who judges the eligibility of candidates and how are such judgements enforced? | Но проблемы остаются: кто должен оценивать приемлемость кандидатов и как обязать их починиться результатам оценки? |
Regarding eligibility of countries, only countries that are Parties to the Convention would be eligible to receive funding upon entry into force of the Convention. | Ь) что касается отбора стран, то после вступления в силу Конвенции только страны, являющиеся Сторонами Конвенции, будут иметь право на получение средств. |
In the current staff selection system, the determinants of a candidate's eligibility for a given vacancy are the qualification and experience requirements set out in the related job opening. | В нынешней системе отбора кадров факторами, определяющими приемлемость кандидата на ту или иную должность, являются требования к квалификации и опыту, изложенные в объявлении о соответствующей вакансии. |
With regard to the criteria for selecting beneficiaries, a case-by-case approach had been followed, on the basis of considerations of eligibility - a concept that required further discussion - and quality. | Что касается критериев отбора бенефициаров, то тут практиковался индивидуальный подход согласно соображениям правомочности - понятие, размышления над которым надо будет продолжить, - и качества. |
It was added that holding pre-qualification to assess the competencies and eligibility of suppliers or contractors to meet the needs of the procuring entity before negotiations started would normally be considered to be good practice. | Было также отмечено, что проведение до переговоров предквалификационного отбора для оценки компетентности и способности поставщиков или подрядчиков удовлетворить потребности закупающей организации обычно считается хорошей практикой. |
The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: | Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном, |
What are the criteria for eligibility and how many people benefit from the programme? | Каковы критерии, регулирующие сферу охвата этой программы, и сколько человек являются ее бенефициарами? |
The three staff federations welcomed the proposed amendment to the minimum eligibility age criteria. | Все три федерации персонала приветствовали внесение предлагаемой поправки в критерии в отношении минимального возраста для получения субсидии. |
The appeals in the second largest group were against inclusion, under article 9.2 of the appeals procedures, with the remainder alleging failure to meet the criteria for voter eligibility. | Ко второй по численности категории апелляций относятся апелляции, касающиеся включения в список в соответствии со статьей 9.2 процедур обжалования, а в остальных апелляциях утверждалось, что не были соблюдены критерии, дающие право голоса. |
Funding contributions have increased considerably and the criteria for eligibility for a day care subsidy have been changed to allow more flexibility to those with non-standard workplace hours. | Существенно увеличилось финансирование, и изменены критерии на право получения субсидий на детские дошкольные учреждения, с тем чтобы обеспечить большую гибкость для лиц, имеющих нетрадиционный график работы. |
To preserve the legitimacy of issue-based categorizations, the criteria of eligibility and graduation should be decided with the participation of the affected countries, and based on transparent and objective factors. | В целях сохранения легитимности атрибутивных категорий критерии отнесения к данной категории и критерии выхода из нее должны согласовываться с участием затрагиваемых стран и на основе транспарентных и объективных факторов. |
One group of countries proposed Review and Amendment Procedure and Eligibility for signature and arrangements for accession after entry into force. | Одна группа стран предложила "Процедуру обзора и внесения поправок и правомочность на подписание и процедуры присоединения после вступления в силу". |
(c) Eligibility of Committee members, in case of a finding of non-compliance. | с) правомочность членов Комитета в случае вынесения заключения о несоблюдении. |
Eligibility for signature and arrangements for accession after entry into force. | Правомочность на подписание и процедуры присоединения после вступления в силу |
Eligibility of projects to receive MLF funding is determined solely under the rules of the Protocol and the MLF, all of which are ultimately decided under the authority of the Meeting of the Parties. | Правомочность проектов на получение финансирования по линии МФ определяется сугубо правилами Протокола и МФ, что в конечном счете решается под руководством Совещания Сторон. |
Eligibility for assistance from the Special Trust Fund | Правомочность получения помощи из Специального целевого фонда |
One, however, also expressed concern regarding discussions within GEF of the so-called "graduation" of developing countries, which would affect their eligibility for funding, and requested an update on the issue from the representative of GEF. | Один представитель, однако, выразил озабоченность в отношении ведущихся в рамках ФГОС обсуждений так называемой "классификации" развивающихся стран, которая затронет их право на получение финансирования, и обратился к представителю ФГОС с просьбой предоставить дополнительную информацию по данному вопросу. |
The meeting culminated in a declaration of Burundi's eligibility to benefit from the Peacebuilding Fund. | Совещание завершилось принятием решения о том, что Бурунди имеет право на получение помощи из Фонда миростроительства. |
In 2001, the pension eligibility age hike started, to become 65 from 60, in 25 years. | В 2001 году начался процесс повышения возраста, дающего право на получение государственной пенсии, с 60 лет до 65 лет, и этот процесс рассчитан на 25 лет. |
Eligibility is determined on the basis of whether or not an applicant would be eligible for domestic legal aid. | Право на ее получение определяется на основании того, имеет ли заявитель право на получение юридической помощи внутри страны. |
Simultaneous eligibility for own and derived benefit? Provision for pension-splitting on divorce, if any | Можно ли одновременно иметь право на получение своей пенсии и выплат, обусловленных наличием производных прав? |
A number of criteria or conditions are taken into account in determining eligibility for and the amount of such allowances. | При утверждении этих субсидий и определении их суммы учитывается целый ряд критериев и условий. |
The question of level was significant for determining the criteria governing countries' eligibility to join a debt relief programme. | Вопрос об уровне имеет большую значимость для определения критериев, регулирующих право стран на участие в программе облегчения долгового бремени. |
Strict criteria are placed on the eligibility of witnesses for these losses, which only apply to witnesses themselves and not to dependants or accompanying persons. | Такая компенсация выплачивается с учетом строгих критериев и положена только самим свидетелям, а не их иждивенцам или сопровождающим лицам. |
Low-income countries in turn are those with a per capita GNI of less than $976, which also serves as an initial cut-off point on one of the criteria used by the United Nations to identify the eligibility of countries for the category of least developed countries. | В свою очередь странами с низким уровнем дохода называются страны с подушевым ВНД ниже уровня 976 долл. США, который служит также начальной контрольной отметкой в одном из критериев, применяемых Организацией Объединенных Наций для определения того, подпадают ли страны под категорию наименее развитых стран. |
Initial simulation of the streamlined model under the Hybrid GNI income-based eligibility option yielded an allocation to LICs below the range of 85-91 percent endorsed by the Executive Board. | с) В результате имитационных расчетов по оптимизированной модели с использованием варианта комбинированных критериев правомочности получения помощи по уровню дохода было выявлено, что диапазон выделения ресурсов странам с низким уровнем доходов не достигает 85-91 процента, утвержденных Исполнительным советом. |
From 1997, the primary eligibility requirement for a non-government school to receive general recurrent funding is that it has state or territory recognition. | С 1997 года основное требование, которое обязаны соблюдать частные школы для получения общих ежегодных субсидий, связано с их признанием соответствующими властями на уровне штата или территории. |
From 1996 when the first accused persons were transferred to the Tribunal to late 1998, eligibility for the legal aid programme was automatically granted to applicants pending the outcomes of investigations on their assets and no threshold was defined. | Начиная с 1996 года, когда Трибуналу были переданы первые обвиняемые, до второй половины 1998 года право на участие в программе юридической помощи автоматически предоставлялось заявителям до получения результатов оценки их активов и без определенного порогового критерия. |
Part of the problem revolved around the eligibility of the British overseas territories for GEF financing, since it was construed that these islands were part of the system of government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | Эта проблема была частично связана с правом получения британскими заморскими территориями финансирования по линии Глобального экологического фонда, поскольку эти острова считались частью системы правления Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
The changes in the minimum eligibility age for Continued Benefits meant great progress in terms of coverage of the extremely poor. | Изменение минимального возраста выхода на пенсию для получения постоянного пособия означало большой прогресс с точки зрения охвата людей, живущих в условиях крайней бедности. |
In discussions during the first regular session in February 2012, and subsequent informal consultations, a general consensus has emerged around the non-practical nature of the Human Development Index (HDI)-based TRAC-1 eligibility option. | В ходе обсуждений во время первой очередной сессии, проходившей в феврале 2012 года, и последующих неформальных консультаций сложилось общее мнение о непрактичности применения варианта правомочности получения ресурсов ПРОФ-1 по индексу развития человеческого потенциала (ИРЧП). |
The criteria for eligibility contains many clauses. | Критерии на пригодность содержат множество положений. |
Children are given intelligence tests to determine eligibility for admission to school programs for the gifted. | Дети проходят тесты на интеллектуальное развитие, которые определяют пригодность к приёму в школьные программы для одарённых детей. |
In cases where there is no clear decision on eligibility, applications are identified as requiring review. | Если невозможно однозначно определить пригодность, заявления кандидатов направляются на последующее рассмотрение. |
After applying to a generic vacancy announcement, a candidate will be screened for eligibility and basic suitability by human resources officers supported by the IT tool. | После объявления типовой вакансии сотрудники по вопросам людских ресурсов рассмотрят каждого кандидата на предмет соответствия требованиям и минимальную пригодность с использованием информационно-технических средств. |
After applying for a generic vacancy, candidates would be screened for eligibility and basic suitability by human resources officers supported by the information technology tool. | Кандидаты, подавшие заявление на типовую вакансию, будут рассматриваться сотрудниками по вопросам людских ресурсов с использованием информационно-технических средств на предмет соответствия требованиям и минимальную пригодность. |
Although the law establishing the Council did not establish specific requirements for eligibility, it was important to encourage a strong representation of women. | Хотя в законе об учреждении Совета не установлено конкретных требований к членству, поощрение широкого участия женщин имеет важное значение. |
The then Working Group also agreed to keep to a minimum the procedures and formalities by which a procuring entity would establish the eligibility of suppliers or contractors to participate in procurement proceedings. | Рабочая группа решила также свести к минимуму процедуры и формальности, с помощью которых закупающая сторона устанавливает соответствие поставщиков или подрядчиков квалификационным требованиям для участия в процедурах закупок. |
Both parties agree that membership of a Saharan subfraction existing in the Territory is a prerequisite to eligibility under any of the five pertinent criteria. | Обе стороны согласны с тем, что членство в том или ином сахарском племени, проживающем на территории, является одним из условий для участия в выборах по любому из предусмотренных критериев. |
The assessments of expert review teams play an important role in determining eligibility, or evaluating requests for re-instatement of eligibility, for the various mechanisms in the Kyoto Protocol. | Оценки групп экспертов по рассмотрению играют важную роль при определении критериев отбора или оценки просьб о возобновлении участия в различных механизмах Киотского протокола. |
There are 15 HIPCs, such as those emerging from conflict situations, whose cases have not yet been considered and whose eligibility needs to be assessed as soon as conditions permit. | Насчитывается 15 таких стран, например страны, находящиеся в процессе выхода из состояния конфликта, которые еще не рассматривались на предмет предоставления помощи и соответствие которых критериям участия в инициативе нуждается в оценке при первой возможности. |
With regard to the granting of custody, a mother's eligibility had to be proved. | Что касается вопросов предоставления опеки, то право матери на такую опеку должно быть доказано. |
The law governing eligibility for social insurance is found in the Social Insurance Act, which took effect in 2001. | Правовые положения, регулирующие условия предоставления права на социальное страхование, содержатся в Законе о социальном страховании, вступившем в силу в 2001 году. |
The procedures for allocating general resources to country programmes should be reviewed to enhance comparability of data, eligibility for assistance and the determination of cut-off and exit criteria. | Необходимо пересмотреть процедуры выделения общих ресурсов на страновые программы в целях повышения сопоставимости данных, совершенствования критериев предоставления помощи и определения критериев прекращения ассигнований. |
The suitability for permanent appointment of staff members whose eligibility is established under the terms of rule 104.13 (a) (i). | Относительно наличия оснований для предоставления постоянного контракта сотрудникам, в отношении которых установлено, что они удовлетворяют условиям, изложенным в правиле 104.13(a)(i). |
The proposed change reflects changes made to the eligibility period for the education grant, as approved by the General Assembly in its resolution 61/239 entitled "United Nations common system: report of the International Civil Service Commission". | Предлагаемое изменение отражает изменения в определении периода предоставления права на получение субсидии на образование, одобренные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/239, озаглавленной «Общая система Организации Объединенных Наций: доклад Комиссии по международной гражданской службе». |
Expanded career opportunities for serving staff, and the creation of a broader pool of talent by eliminating eligibility restrictions based on contractual status, category, location or duration of service. | расширения карьерных возможностей работающих сотрудников и круга талантливых работников путем отмены квалификационных ограничений в отношении вида контракта, категории, места или продолжительности службы. |
Improving access to maternal health care, family planning, pre- and post-natal care and emergency obstetric services, inter alia, through the reduction of eligibility barriers for Medicaid coverage; | улучшения доступа к услугам по охране материнства, планированию размеров семьи, дородовым и послеродовым медицинским службам и неотложной акушерской помощи, путем, среди прочего, сокращения числа квалификационных барьеров, связанных с правом доступа к медицинскому страхованию Медикэйд; |
He also had reservations about the adoption of a code of conduct, since it was only a short step from there to the question of eligibility, which fell strictly within the field of competence of States parties. | Он также имеет оговорки в отношении принятия кодекса поведения, поскольку после этого останется один небольшой шаг до постановки вопроса о квалификационных критериях, который однозначно находится в компетенции государств-участников. |
The report suggests several steps to address the situation, e.g. measures to recruit and retain young professionals through an improved grade structure and different standards of eligibility for junior level posts. | В докладе рекомендован ряд мероприятий по урегулированию сложившейся ситуации, включая, в частности, принятие мер по набору и удержанию молодых специалистов путем совершенствования структуры классов, а также пересмотр квалификационных требований к кандидатам на замещение младших должностей. |
In 2012, the MAFCP criteria for evaluating eligibility for funds included a provision that where a farm is owned or managed by a woman, she automatically gets 20 extra qualifying points. | В 2012 году в перечень критериев Министерства сельского хозяйства, продовольствия и защиты потребителей при решении вопроса о предоставлении права на получение финансовых ресурсов было включено положение о том, что в случаях, когда фермой владеет или управляет женщина, она автоматически получает 20 дополнительных квалификационных баллов. |
Problems regarding the criteria for eligibility to vote have been settled and significant progress has been made on issues relating to their interpretation and application. | Проблемы в отношении критериев допуска к голосованию были решены, и был достигнут значительный прогресс в вопросах, связанных с их толкованием и применением. |
He added that the Secretary-General had also stated, in paragraph 16, that "the criteria for eligibility to vote... constituted a just and fair basis for the monitoring of the referendum". | Оратор добавляет, что, как заявил Генеральный секретарь в пункте 16, "критерии для допуска к голосованию... являются правильной и справедливой основой для контроля за проведением референдума". |
From that time the Working Group has indeed adopted a flexible approach to determining eligibility to participate in its annual sessions, relying upon organizations of indigenous peoples themselves to draw attention to any improper assertions of the right to participate as "indigenous" peoples. | С тех пор Рабочая группа в самом деле руководствуется гибким подходом к определению допуска для участия в работе ее ежегодных сессий, основываясь на мнении организаций самих коренных народов для выявления любых беспочвенных утверждений о праве участия в ее работе в качестве "коренных" народов. |
This means that both in the Constitution (Article 65 - Housing Rights) and in the eligibility for housing programs "all" have the same rights and duties. | Это означает, что как по Конституции (статья 65 - Права на жилище), так и по условиям допуска к жилищным программам "все" имеют одинаковые права и обязанности. |
In truth, this smacks of the rebels' and the mission's concern about the conditions for eligibility for the Presidency of the Republic. | Фактически, между строк в этом контексте просвечивается обеспокоенность мятежников и миссии критериями допуска претендентов к выборам на должность президента Республики. |
Candidates who have been cleared as meeting the eligibility and technical requirements of a post are placed on a roster for one year. | Отобранные кандидатуры, соответствующие квалификационным и техническим требованиям, предъявляемым к соответствующей должности, включаются в реестр сроком на один год. |
Furthermore, the National Transitional Government has agreed in principle to a proposed demobilization package for those police and Special Security Service officers who have not met basic eligibility standards for the service. | Кроме того, Национальное переходное правительство в принципе согласилось с предлагаемым демобилизационным пакетом для тех сотрудников полиции и Специальной службы безопасности, которые отвечают основным квалификационным требованиям, предъявляемым к тем, кто хочет служить в их рядах. |
The Chairs decided to revisit the issue of eligibility, expertise and independence of treaty body members at their next meeting, in 2012, and requested the Secretariat to prepare a draft working paper, including initial draft proposals (see para. 20 below). | Председатели постановили вернуться к вопросу о соответствии квалификационным требованиям, профессиональном уровне и независимости членов договорных органов на их следующем совещании в 2012 году и просили Секретариат подготовить проект рабочего документа, включая первоначальный проект предложений (см. пункт 20 ниже). |
Eligibility and independence of members | Соответствие квалификационным требованиям и независимость членов |
Notes that there is now a possibility of expanding eligibility under the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative to thirty-six countries, and in this regard looks forward to an early review of the list of heavily indebted poor countries; | отмечает, что в настоящее время имеется возможность расширить круг стран, отвечающих квалификационным критериям Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, до 36 стран, и в этой связи надеется на пересмотр в ближайшее время списка бедных стран с крупной задолженностью; |
Assesses the effectiveness of internal controls applied in calculating benefit entitlements and monitoring the continuing eligibility to benefits in order to prevent overpayment of benefits. | Оценка эффективности мер внутреннего контроля, применяемых при расчете причитающихся пособий и проверке сохранения прав на получение пособий во избежание переплаты. |
I should also like to express my concern at the difficulties encountered by the potential beneficiaries of the Fund for the Protection of the Wounded and War-Disabled in establishing their eligibility for benefits. | Я хотел бы также выразить обеспокоенность по поводу тех трудностей, с которыми сталкиваются потенциальные бенефициары Фонда защиты раненых и инвалидов войны в установлении своих прав на получение льгот. |
UNHCR worked with Governments, including lawmakers and judges, and non-governmental organizations to strengthen capacity to register asylum seekers and refugees, assess eligibility for refugee status and facilitate comprehensive solutions. | УВКБ совместно с представителями государственных структур, в том числе с законодателями и судьями, и с негосударственными организациями работало над расширением возможностей в плане регистрации просителей убежища и беженцев, оценки прав на получение статуса беженца и содействия выработке комплексных решений. |
It is also concerned with the disparity of eligibility and benefits to domestic workers under the National Insurance Scheme and other female workers covered under the Maternity Leave with Pay Act. | Он также озабочен диспропорциями с точки зрения прав на получение пособий и выплат местным работникам в рамках национальной системы страхования и другим работникам из числа женщин в соответствии с законом об отпуске по беременности и родам. |
Eligibility for housing assistance is dependent on the presentation of a valid certificate of eligibility, issued by the Ministry of Housing. | Период действия прав на получение помощи в решении жилищного вопроса составляет 10 лет, если не было указано иначе. |
Some regions and organisations have very specific requirements, while sometimes eligibility is left to the discretion of the teacher. | У некоторых областей есть очень определенные требования, в то время как другие области оставляют преемственность на усмотрение преподавателя. |
Eligibility to participate in FIDIC committee, task force and forum memberships in areas of expertise and interest. | Преемственность участия в комитете FIDIC и целевой группе, а также членство форума в интересующих областях. |
The eligibility of candidates is defined by the Guardian Council, which screens all candidates. | Право на избрание определяется Наблюдательным советом, который проверяет всех кандидатов. |
Other laws, particularly those governing eligibility to stand for Parliament or the right to vote, established such criteria as nationality or place of residence. | Другими документами, в частности теми из них, которыми регулируется право на избрание в парламент или право голоса, устанавливаются такие критерии, как гражданство или место жительства. |
Eligibility to the Presidency of the Republic | З. Право на избрание президентом Республики |
Eligibility for election to the House of Representatives is granted to any Japanese national aged 25 years or over, while that to the House of Councillors is granted to those aged 30 years or over. | Членом Палаты представителей может быть избран любой японский гражданин в возрасте от 25 лет, а право на избрание членом Палаты советников предоставляется лицам в возрасте от 30 лет. |