| General requirements for eligibility include: being a registered voter, having an electoral domicile and being affiliated to a political party. | Общие требования в отношении права на участие в выборах включают необходимость регистрации в качестве избирателя, проживание в избирательном округе и принадлежность к политической партии. |
| However, it also builds into itself reverse preferences - for example, eligibility restrictions based on the use of United States input. | Вместе с тем в нем также предусмотрены встречные преференции: например, ограничения права доступа, применяющиеся в зависимости от степени использования американского компонента при производстве продукции. |
| Unemployed persons whose eligibility for unemployment benefits expired before May 1, 2000, and for whom the employment centre could not offer an appropriate job, may claim income supplementing support from the local government. | Безработные, лишившиеся права на получение пособий по безработице до 1 мая 2000 года, которым центр по трудоустройству не смог предложить подходящей работы, могут ходатайствовать перед местными органами власти о вспомоществовании на цели пополнения дохода. |
| The FMS started to implement eligibility procedures for asylum-seekers only in 1997. | Лишь в 1997 году ФМС начала применять процедуры проверки права ищущих убежища на получение статуса беженца. |
| In some cases, bands deliver the benefit once eligibility has been determined. | В некоторых случаях после подтверждения права на пособие оно выплачивается организациями коренных народов. |
| The eligibility of LULUCF project activities under Article 12 is | Приемлемость деятельности по проектам в области ЗИЗЛХ согласно статье 12 |
| Once eligibility for resettlement is established by UNHCR, then approaches are made to the embassies of resettlement countries to consider the cases. | После того, как УВКБ устанавливает приемлемость расселения, оно обращается в посольства стран расселения с просьбой рассмотреть эти дела. |
| Eligibility of AIJ projects under the CDM beginning in 2000 | Приемлемость проектов МОС в рамках МЧР, начиная с 2000 года |
| Eligibility and prioritization of NAPA projects in the implementation phase | ПРИЕМЛЕМОСТЬ И СТЕПЕНЬ ПРИОРИТЕТНОСТИ ПРОЕКТОВ НПДА |
| That the eligibility of LULUCF activities under Article 12 is limited to afforestation and reforestation; | что для первого периода действия обязательств приемлемость деятельности в области ЗИЗЛХ ограничивается облесением и лесовозобновлением; |
| (b) Regarding eligibility of countries, only countries that are Parties to the Convention would be eligible to receive funding upon entry into force of the Convention. | Ь) Что касается отбора стран, то право на получение финансовых средств после вступления Конвенции в силу будут иметь только те страны, которые являются Сторонами Конвенции. |
| Over the years that the small grants programme has been operating, the eligibility and selection criteria have evolved and become more comprehensive. | За время функционирования программы субсидирования критерии соответствия и отбора изменились и приобрели более комплексный характер. |
| This prohibition applies to job offers, eligibility conditions, hiring and selection criteria for jobs or functions. | Это касается предложений о предоставлении работы, условий ее получения, отбора и критериев подбора кадров на ту или иную должность или работу. |
| These would cover detailed matters such as the form in which proposals for funding are to be submitted, eligibility and selection criteria and the procedures whereby the Secretary-General is to deal with applications and submit them for consideration by the relevant organs of the Authority. | В этих правилах и процедурах будут разбираться такие детали, как оформление предложений относительно финансирования, круг кандидатов на дотации и критерии их отбора, а также порядок рассмотрения заявлений Генеральным секретарем и их подачи на рассмотрение в соответствующие инстанции Органа. |
| The eligibility of projects to receive funding from the Multilateral Fund is determined solely under the rules of the Montreal Protocol and the Fund, which are established by the Meeting of the Parties to the Protocol. | Критерии отбора проектов для финансирования из Многостороннего фонда определяются исключительно правилами Монреальского протокола и Фонда, которые установлены Совещанием Сторон Протокола. |
| Country eligibility for GEF funding is defined in paragraph 9 of the GEF Instrument. | Критерии получения страной финансирования ГЭФ определены в пункте 9 Документа о ГЭФ. |
| They felt that the debt sustainability criteria were still restrictive and that there was a need for flexibility in determining country eligibility and for a realistic time-frame. | По их мнению, критерии приемлемого уровня задолженности по-прежнему носят ограничительный характер, и следует проявлять гибкость при определении стран, подпадающих под установленные требования, и реализм при установлении сроков. |
| Disability classification systems in many countries continue to categorize people in terms of impairment levels, and lay down conditions of eligibility that often require persons with disabilities to choose between receiving a disability-related allowance and taking a job. | Системы классификации инвалидности во многих странах продолжают использовать группировки по уровням инвалидности и определяют такие критерии получения пособия, которые часто требуют от инвалида выбора между получением пособия по инвалидности или нахождением работы. |
| This would require eligibility conditions in the context of the decision on net food-importers developing countries to be defined. | Для этого потребуется определить критерии получения права на помощь в контексте решения о развивающихся странах, являющихся нетто-импортерами продовольствия. |
| Moreover, the Act lays down a uniform manner of numbering election districts, taking of the oath by recording officers of election commissions, eligibility for compensation for working in election commissions and time-limits for requesting such compensation. | Более того, в законе стандартизируются нумерация избирательных округов, принятие присяги секретарями избирательных комиссий, критерии для получения компенсации за работу в избирательных комиссиях и предельные сроки для обращения за такими компенсациями. |
| The advantages of this hybrid status include the security and predictability of America's rule of law, eligibility for federal transfer payments, and favorable tax treatment. | Преимущества этого гибридного статуса включают безопасность и предсказуемость в связи с верховенством права США, правомочность федеральных трансфертных платежей и благоприятный режим налогообложения. |
| It is necessary to consider seriously the eligibility of additional States, including non-aligned States, for permanent membership in the Council. | Необходимо серьезно рассмотреть правомочность других, дополнительных, в том числе неприсоединившихся, государств войти в состав постоянных членов Совета. |
| A relationship was also established with key stakeholders including the National Insurance Board (NIB) to ensure that persons are complying with the rules set out and to ensure eligibility of health benefits. | Были также установлены отношения с основными заинтересованными сторонами, включая Национальный совет по страхованию (НСС), в целях гарантирования того, чтобы люди соблюдали установленные правила и обеспечивали правомочность медицинских пособий. |
| One group of countries proposed Review and Amendment Procedure and Eligibility for signature and arrangements for accession after entry into force. | Одна группа стран предложила "Процедуру обзора и внесения поправок и правомочность на подписание и процедуры присоединения после вступления в силу". |
| Eligibility for assistance from the Special Trust Fund | Правомочность получения помощи из Специального целевого фонда |
| Under the programme, UNOMSIL would verify the eligibility of fighters arriving with their weapons at reception centres. | В рамках этой программы МНООНСЛ будет проверять право на получение пособия бойцов, прибывающих со своим оружием на приемные пункты. |
| It was also reviewing the threshold for eligibility for assistance under the Legal Aid Act in order to ensure that women had equal access to the courts and to legal representation. | Оно также пересматривает положение о пороге доходов человека, дающем право на получение помощи согласно Закону о правовой помощи, для обеспечения женщинам равного с мужчинами доступа к судам и услугам адвокатов. |
| Eligibility to receive emissions credits began on 1 January 2013. | Право на получение зачетов за выбросы вступило в силу 1 января 2013 года. |
| Eligibility for assistance must be re-established each month. | Право на получение этой помощи подтверждается ежемесячно. |
| It attached great significance to the adoption of a vulnerability index and its inclusion among the criteria for determining least developed country status and eligibility for concessional aid. | Она придает большое значение утверждению показателя уязвимости и его включению в число критериев, используемых в целях отнесения стран к группе наименее развитых и определения того, имеют ли они право на получение помощи на льготных условиях. |
| A number of criteria or conditions are taken into account in determining eligibility for and the amount of such allowances. | При утверждении этих субсидий и определении их суммы учитывается целый ряд критериев и условий. |
| The guidance of the Conference of the Parties concerning eligibility of activities is strictly followed. | Обеспечено неуклонное соблюдение руководящих указаний Конференции Сторон, касающихся критериев отбора видов деятельности. |
| The Federation had also pressed for the elimination of two of the eligibility conditions set out in article 35 bis and modification of a third. | Кроме того, ФАФИКС предлагала исключить два из пяти критериев, предусмотренных в статье 35 бис, и изменить третий критерий. |
| The assessments of expert review teams play an important role in determining eligibility, or evaluating requests for re-instatement of eligibility, for the various mechanisms in the Kyoto Protocol. | Оценки групп экспертов по рассмотрению играют важную роль при определении критериев отбора или оценки просьб о возобновлении участия в различных механизмах Киотского протокола. |
| Decides to adopt the hybrid gross national income (GNI)-based eligibility option in combination with the streamlined TRAC-1 allocation model for the 2014-2017 TRAC 1 allocation framework, subject to the provisions of this decision; | постановляет утвердить вариант комбинированных критериев правомочности получения помощи по уровню валового национального дохода (ВНД) в сочетании с оптимизированной моделью распределения по линии ПРОФ-1 для системы распределения по линии ПРОФ-1 на период 2014 - 2017 годов с учетом положений настоящего решения; |
| Fairness, transparency and equity shall be ensured in determining the eligibility of former combatants targeted for assistance. | При определении соответствия бывших комбатантов критериям для получения помощи соблюдаются принципы справедливости, транспарентности и равенства. |
| The Human Resources Network thanked the secretariat for responding promptly to its request and supported the proposal in principle while suggesting a drafting amendment to the actual wording of the amended minimum eligibility age criteria. | Сеть по вопросам людских ресурсов поблагодарила секретариат за представление оперативного ответа на ее просьбу и поддержала в принципе данное предложение, предложив при этом внести редакционную поправку в фактическую формулировку исправленных критериев в отношении минимального возраста для получения субсидии. |
| In 2009, OCHA reported that the Government has decided to stop new registration of IDPs, which will affect eligibility for certain types of governmental assistance. | В 2009 году УКГБ сообщило о том, что правительство приняло решение прекратить регистрацию новых ВПЛ, что повлияет на возможность получения некоторых видов правительственной помощи. |
| In order to improve accessibility of eligibility and registration services, a number of registration staff were relocated from Agency field and area offices to camps during the reporting period. | Для того чтобы улучшить доступ к услугам по проверке на право получения помощи и регистрации, в рассматриваемый период часть сотрудников Агентства, занимающихся вопросами регистрации, была переведена из местных и территориальных отделений непосредственно в лагеря. |
| Eligibility: Existing GNI income-based | Комбинированные критерии правомочности получения помощи |
| The criteria for eligibility contains many clauses. | Критерии на пригодность содержат множество положений. |
| Children are given intelligence tests to determine eligibility for admission to school programs for the gifted. | Дети проходят тесты на интеллектуальное развитие, которые определяют пригодность к приёму в школьные программы для одарённых детей. |
| Based on specific parameters, Inspira can determine the eligibility of applicants for the jobs to which they are applying. | Исходя из конкретных параметров «Инспира» позволяет определить пригодность заявителя для заполнения интересующей должности. |
| In cases where there is no clear decision on eligibility, applications are identified as requiring review. | Если невозможно однозначно определить пригодность, заявления кандидатов направляются на последующее рассмотрение. |
| After applying to a generic vacancy announcement, a candidate will be screened for eligibility and basic suitability by human resources officers supported by the IT tool. | После объявления типовой вакансии сотрудники по вопросам людских ресурсов рассмотрят каждого кандидата на предмет соответствия требованиям и минимальную пригодность с использованием информационно-технических средств. |
| All applicants for participation in the referendum would have to cross that first hurdle before claiming eligibility to vote under any of the pertinent criteria. | Все лица, подавшие заявления на участие в референдуме, должны будут пройти этот первый этап до подачи заявления на право участия в голосовании по любым соответствующим критериям. |
| The Committee enquired as to why posts not subject to the system of desirable ranges should be set aside for use by a programme in which eligibility is defined by un- and under-representation in that system. | Комитет обратился с запросом о том, почему должности, не подпадающие под систему желательных квот, должны выделяться для использования в рамках программы, право участия в которой определяется непредставленностью или недопредставленностью в этой системе. |
| In accordance with the Basic Agreement and under the agreed framework, voter eligibility was defined to include the following four categories of persons for whom separate lists were prepared: | В соответствии с базовым соглашением и согласованными рамками право участия в голосовании было закреплено за следующими четырьмя категориями лиц, отдельные списки которых были подготовлены: |
| Recommends that parliaments align the minimum voting age with the minimum age of eligibility to run for office in order to ensure greater participation by youth in parliaments; | рекомендует парламентам привести минимальный возраст для участия в голосовании в соответствие с минимальным возрастом, дающим право быть избранным, в целях обеспечения более широкого участия молодежи в работе парламентов; |
| Eligibility of Belarus for financial assistance to participate | Право Беларуси на финансовую помощь для участия |
| In this regard, it is important to note that the HKSAR government has not sought an interpretation in respect of the eligibility for right of abode of children born out of wedlock. | В этой связи важно отметить, что правительство САРГ не запросило толкование в отношении критериев предоставления права на постоянное проживание внебрачным детям. |
| As stated in the report, 7/ the aim of the Secretary-General's visit to the mission area was to urge the parties to accept a compromise solution with regard to the interpretation and application of the criteria for voter eligibility. | Как отмечается в докладе 7/, цель визита Генерального секретаря в район миссии заключалась в том, чтобы убедить стороны принять компромиссное решение в отношении толкования и применения критериев предоставления права голоса. |
| Changes in the effectiveness of data collection and processing and changes in conditions of eligibility for unemployment compensation or access to placement facilities may also affect the comparability over time of data from a single country. | Изменения, касающиеся эффективности сбора и обработки данных, и изменения условий предоставления права на компенсацию в случае потери работы и/или условий обращения за помощью в службы трудоустройства также со временем могут повлиять на сопоставимость данных, полученных по той или иной стране. |
| eligibility for treatment under specific Customs procedures, particularly those offering relief from duties and taxes such as processing, temporary admission, warehousing or drawback; | возможности предоставления соответствующего режима в рамках специальных таможенных процедур, и в частности таких процедур, предусматривающих освобождение от уплаты пошлин и налогов, как переработка, временные ввоз, хранение на таможенном складе или возврат пошлин; |
| It should put in place systems of referrals between the immigration services and the National Eligibility Commission, which deals with refugee status determination. | Ему следует создать системы препровождения личных дел в иммиграционные службы и Национальную комиссию по предоставлению статуса беженца, занимающейся рассмотрением оснований для предоставления такого статуса. |
| The Addis Ababa guidelines did not address eligibility, which remained the exclusive sovereign prerogative of States. | В Аддис-Абебских принципах вопрос о квалификационных критериях не рассматривается, и он продолжает оставаться исключительной и суверенной прерогативой государств. |
| He also had reservations about the adoption of a code of conduct, since it was only a short step from there to the question of eligibility, which fell strictly within the field of competence of States parties. | Он также имеет оговорки в отношении принятия кодекса поведения, поскольку после этого останется один небольшой шаг до постановки вопроса о квалификационных критериях, который однозначно находится в компетенции государств-участников. |
| The report suggests several steps to address the situation, e.g. measures to recruit and retain young professionals through an improved grade structure and different standards of eligibility for junior level posts. | В докладе рекомендован ряд мероприятий по урегулированию сложившейся ситуации, включая, в частности, принятие мер по набору и удержанию молодых специалистов путем совершенствования структуры классов, а также пересмотр квалификационных требований к кандидатам на замещение младших должностей. |
| The Programme also has the central responsibility for the preparation, administration and evaluation of the language proficiency examination used within the United Nations system in order to determine eligibility for language allowances and accelerated increments. | На Программу также возложена основная ответственность за подготовку, проведение и оценку квалификационных экзаменов на знание иностранного языка, используемых в системе Организации Объединенных Наций в целях определения соответствия критериям, предъявляемым для назначения надбавок за знание языка и ускоренного продвижения по службе. |
| In 2012, the MAFCP criteria for evaluating eligibility for funds included a provision that where a farm is owned or managed by a woman, she automatically gets 20 extra qualifying points. | В 2012 году в перечень критериев Министерства сельского хозяйства, продовольствия и защиты потребителей при решении вопроса о предоставлении права на получение финансовых ресурсов было включено положение о том, что в случаях, когда фермой владеет или управляет женщина, она автоматически получает 20 дополнительных квалификационных баллов. |
| Problems regarding the criteria for eligibility to vote have been settled and significant progress has been made on issues relating to their interpretation and application. | Проблемы в отношении критериев допуска к голосованию были решены, и был достигнут значительный прогресс в вопросах, связанных с их толкованием и применением. |
| Thus, in the context of the above Constitutions, there is common ground among the laws of the States Members of the United Nations regarding conditions of eligibility for the Presidency. | В частности, в контексте упомянутых выше конституций таким общим знаменателем в юридической системе государств - членов Организации Объединенных Наций являются условия допуска к выборам на должность президента. |
| From that time the Working Group has indeed adopted a flexible approach to determining eligibility to participate in its annual sessions, relying upon organizations of indigenous peoples themselves to draw attention to any improper assertions of the right to participate as "indigenous" peoples. | С тех пор Рабочая группа в самом деле руководствуется гибким подходом к определению допуска для участия в работе ее ежегодных сессий, основываясь на мнении организаций самих коренных народов для выявления любых беспочвенных утверждений о праве участия в ее работе в качестве "коренных" народов. |
| Differences have arisen with respect to the criteria relating to voter eligibility. | Возникли разногласия в связи с критериями допуска к голосованию. |
| In truth, this smacks of the rebels' and the mission's concern about the conditions for eligibility for the Presidency of the Republic. | Фактически, между строк в этом контексте просвечивается обеспокоенность мятежников и миссии критериями допуска претендентов к выборам на должность президента Республики. |
| Candidates who have been cleared as meeting the eligibility and technical requirements of a post are placed on a roster for one year. | Отобранные кандидатуры, соответствующие квалификационным и техническим требованиям, предъявляемым к соответствующей должности, включаются в реестр сроком на один год. |
| The Chairs proceeded to address the question of further strengthening the eligibility, expertise and independence of treaty body members. | Председатели рассмотрели вопрос о дальнейшем повышении соответствия квалификационным требованиям, профессионального уровня и независимости членов договорных органов. |
| The then Working Group also agreed to keep to a minimum the procedures and formalities by which a procuring entity would establish the eligibility of suppliers or contractors to participate in procurement proceedings. | Рабочая группа решила также свести к минимуму процедуры и формальности, с помощью которых закупающая сторона устанавливает соответствие поставщиков или подрядчиков квалификационным требованиям для участия в процедурах закупок. |
| The Chairs decided to revisit the issue of eligibility, expertise and independence of treaty body members at their next meeting, in 2012, and requested the Secretariat to prepare a draft working paper, including initial draft proposals (see para. 20 below). | Председатели постановили вернуться к вопросу о соответствии квалификационным требованиям, профессиональном уровне и независимости членов договорных органов на их следующем совещании в 2012 году и просили Секретариат подготовить проект рабочего документа, включая первоначальный проект предложений (см. пункт 20 ниже). |
| Eligibility and independence of members | Соответствие квалификационным требованиям и независимость членов |
| Guidance on funding eligibility and cost-effectiveness was taken from the policies and rules contained in Executive Committee decisions. | Руководящие принципы в отношении прав на получение финансирования и затратоэффективности были взяты из политики и правил, содержащихся в решениях Исполнительного комитета. |
| Assesses the effectiveness of internal controls applied in calculating benefit entitlements and monitoring the continuing eligibility to benefits in order to prevent overpayment of benefits. | Оценка эффективности мер внутреннего контроля, применяемых при расчете причитающихся пособий и проверке сохранения прав на получение пособий во избежание переплаты. |
| Verification of the continuing eligibility for child's benefits | Проверка сохранения прав на получение пособий на ребенка |
| Eligibility for housing assistance is dependent on the presentation of a valid certificate of eligibility, issued by the Ministry of Housing. | Период действия прав на получение помощи в решении жилищного вопроса составляет 10 лет, если не было указано иначе. |
| The Fund informed the Board that it had concluded the initial phase of reviewing cases, which was performed on open payables, and that it was busy with a second review for the cases that have since met the eligibility rules for forfeiture. | Фонд проинформировал Комиссию о том, что он завершил начальный этап проверки дел, касающихся подлежащих выплате пособий, и что в настоящее время он приступил ко второму этапу-проверке дел, подпадающих под критерии списания в связи с утратой прав на получение пособий. |
| Some regions and organisations have very specific requirements, while sometimes eligibility is left to the discretion of the teacher. | У некоторых областей есть очень определенные требования, в то время как другие области оставляют преемственность на усмотрение преподавателя. |
| Eligibility to participate in FIDIC committee, task force and forum memberships in areas of expertise and interest. | Преемственность участия в комитете FIDIC и целевой группе, а также членство форума в интересующих областях. |
| The eligibility of candidates is defined by the Guardian Council, which screens all candidates. | Право на избрание определяется Наблюдательным советом, который проверяет всех кандидатов. |
| Other laws, particularly those governing eligibility to stand for Parliament or the right to vote, established such criteria as nationality or place of residence. | Другими документами, в частности теми из них, которыми регулируется право на избрание в парламент или право голоса, устанавливаются такие критерии, как гражданство или место жительства. |
| Eligibility to the Presidency of the Republic | З. Право на избрание президентом Республики |
| Eligibility for election to the House of Representatives is granted to any Japanese national aged 25 years or over, while that to the House of Councillors is granted to those aged 30 years or over. | Членом Палаты представителей может быть избран любой японский гражданин в возрасте от 25 лет, а право на избрание членом Палаты советников предоставляется лицам в возрасте от 30 лет. |