Английский - русский
Перевод слова Either

Перевод either с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Либо (примеров 18800)
In most of those cases, it was pointed out, a draft law was either under discussion or had been elaborated to address this shortcoming. Указывалось, что в большинстве таких случаев либо обсуждается, либо разрабатывается законопроект с целью устранения такого недостатка.
Anti-ideologies exploit public fear and hatred of groups that pose a potential threat, either real, exaggerated or imagined. Анти-идеологии используют общественный страх и ненависть к группам, которые представляют возможную угрозу, либо действительную, преувеличенную или воображаемую.
Instead, we have to learn either how to make friends with nature or how to fight it more effectively. Вместо этого мы должны научиться либо жить в мире с природой, либо бороться с ней более эффективно.
Japan recognizes that some content is either illegal or not acceptable to society but generally discourages government regulation of content. Япония признает, что часть содержания является либо незаконной, либо неприемлемой для общества, но в целом не поддерживает идею государственного регулирования содержания.
We met with them at the United Nations, either individually or in small groups, to discuss the subject of Security Council reform. Мы встречались с ними в Организации Объединенных Наций, либо на индивидуальной основе, либо в составе небольших групп, в целях обсуждения вопроса о реформе Совета Безопасности.
Больше примеров...
Тоже (примеров 5760)
At first, I didn't want to have these feelings either. Сначала я тоже не хотела всего этого.
I can't stop singing it, and I'm guessing you can't, either. Я не могу перестать напевать ее, думаю, вы тоже.
I can't concentrate either. Я тоже не могу сосредоточиться.
Seeing Doug didn't help, either. Лицезрение Дага тоже не помогло.
I didn't either. Я тоже ничего не видела.
Больше примеров...
Или (примеров 18660)
It therefore arose either from responsibility for harm as a result of acts which were not wrongful or out of obligations stemming from the causing of harm. Она поэтому возникает либо из ответственности за ущерб в результате деяний, которые не являются противоправными, или из обязательств, связанных с причинением вреда.
These measures are widely implemented, either singly or in combination: Эти меры широко используются по отдельности или в комбинации:
As a rule, either it directly sets gas prices or it approves the proposals submitted by (semi-) governmental bodies. Как правило, государство непосредственно устанавливает цены на газ или принимает предложения, представляемые (полу-) государственными органами.
In that sense, they represent readily available venues for trials that would not entail the administrative or political difficulties inherent in establishing either an international or Cambodian court. В этом смысле они открывают легко доступные возможности для процессов, которые не повлекут за собой административных или политических трудностей, присущих процессу создания как международного, так и камбоджийского суда.
It has not been the result of a systematic effort either on the part of the Commission, or the Principal Subsidiary Bodies (PSBs) or the secretariat. Они не вытекали из систематических усилий, будь то со стороны Комиссии, основных вспомогательных органов (ОВО) или секретариата.
Больше примеров...
Ни (примеров 3492)
There is reason for either complacency or undue pessimism. Нет никаких оснований ни для самоуспокоенности, ни для чрезмерного пессимизма.
Under no circumstances shall the Organization undertake any financial obligations related to projects, either on its own behalf or in the name of Members. Ни при каких обстоятельствах Организация не несет каких бы то ни было финансовых обязательств в связи с проектами, будь то от своего имени или от имени участников.
However, such a mid-term assessment of the strategic approaches adopted by the United Nations has never been undertaken for any programme in past MTPs and the presently applied results approach does not seem to provide for such an occasion either. Однако такая среднесрочная оценка стратегических подходов, применяемых Организацией Объединенных Наций, никогда не проводилась для какой бы то ни были программы прошлых ССП, и применяемый в настоящее время ориентированный на результаты подход, по-видимому, также не дает такой возможности.
The Inspectors do not believe and do not agree that the contents of either of the two recommendations in any way breach the Secretary-General's discretionary authority, nor are there any confidentiality issues involved. Инспекторы не разделяют и не принимают ту точку зрения, что содержание какой-либо из двух рекомендаций наносит некий ущерб дискреционным полномочиям Генерального секретаря или создает какие бы то ни было проблемы, связанные с конфиденциальностью.
At the opposite end of the spectrum, the dramatic semi-final between France and Germany in Seville in 1982 produced no political ripples, either for diplomatic relations between the two countries or for relations between the two peoples. На противоположном конце спектра, захватывающий полуфинал между сборными Франции и Германии в 1982 году в Севилье не вызвал политических последствий ни для дипломатических отношений между двумя странами, ни для отношений между двумя народами.
Больше примеров...
Как (примеров 5740)
The judge could question the detainee at any time either personally or through an appointed representative. Судья может допросить задержанное лицо в любое время как лично, так и через назначенного представителя.
Nothing is either as bad or as good as we think it is at the time. Ничто не может быть плохим или хорошим. как мы думаем об этом сейчас.
See, they can either give me the code, or they can watch you get blown out into space. Видишь ли, либо они дадут мне код, либо увидят, как ты улетаешь в космос.
He did not see how such discrimination could be consistent either with the Covenant or with article 15 of the Armenian Constitution. Он не понимает, как такая дискриминация может согласовываться либо с положениями Пакта, либо с положениями статьи 15 Конституции Армении.
(c) At lower levels of detail, the results are not generally interpretable, that is, there is a significant number of results that do not lend themselves to either ready understanding or else an acceptable economic interpretation of how they came about; с) на более низких уровнях детализации результаты обычно не возможно интерпретировать, то есть существует значительное количество результатов, которые не поддаются легкому пониманию или приемлемому экономическому анализу того, как они были получены;
Больше примеров...
Будь то (примеров 543)
In some cases, specific burden-sharing arrangements have been drawn up, either for situations of mass displacement or for smaller-scale and individual arrivals. В ряде случаев заключались конкретные соглашения относительно распределения бремени, будь то в ситуациях массовых перемещений людей или же прибытия беженцев небольшими группами или даже поодиночке.
All human rights instruments take into account the principle of non-discrimination either explicitly or implicitly (ibid., para. 32). Во всех документах по правам человека отражен принцип недискриминации, будь то прямо или косвенно (там же, пункт 32).
The poor countries, either because of resource constraints or a lack of capital and technology, or because of conflicts, cannot hope to attain development without international cooperation. Бедные страны, будь то вследствие нехватки ресурсов или отсутствия капитала и технологий, или по причине бушующих в них конфликтов, не могут надеяться на достижение развития без содействия международного сообщества.
And the Committee, in the performance of its duties under either article 40 of the Covenant or under the Optional Protocols, must know whether a State is bound by a particular obligation or to what extent. Комитету, в свою очередь, в ходе осуществления своих обязанностей, будь то по статье 40 Пакта или в соответствии с факультативными протоколами, необходимо знать, связано то или иное государство каким-либо конкретным обязательством и в какой мере.
Requiring their workers to purchase articles of any kind in specified establishments or from specified persons, on either credit or cash terms; обязывать своих работников покупать какие бы то ни было товары в определенных местах или у определенных людей, будь то в кредит или за наличный расчет;
Больше примеров...
Любой (примеров 851)
For example, the only legal ground for divorce was irretrievable breakdown, and divorce could be requested by either spouse. Например, единственным юридическим основанием для развода являются непримиримые разногласия, причем подать на развод может любой из супругов.
Should they be unable to settle the dispute by this means within a reasonable period of time, the dispute shall be submitted, at the request of either Party, to an arbitral tribunal consisting of three arbitrators within 60 days from the date of the request. Если не удается урегулировать спор таким путем на разумной основе, он передается по просьбе любой из сторон в арбитражный трибунал, состоящий из трех арбитров.
"If no agreement concerning the management or use of common property is reached upon consultation between spouses, or if consultation cannot be held between the spouses, either spouse may seek adjudication by the court concerning such management or use." "Если после консультаций между супругами не достигнуто согласие относительно распоряжения общим имуществом или его использования, или если между супругами не могут состояться консультации, любой из супругов может обратиться в суд с просьбой о вынесении решения относительного распоряжения таким имуществом или его использования".
In one-on-one combat, either of us could take down a coyote, no problem. Любой из нас легко расправится с койотом.
Either of the parents have the right to remain home with the child after delivery for a total of 52 weeks, but the parental grant is only available for 24 weeks, in addition to the two weeks granted to the father. Любой из родителей имеет право на отпуск по уходу за ребенком после родов в общей сложности в течение 52 недель, но пособие по случаю рождения ребенка выплачивается только в течение 24 недель, в дополнение к 2 неделям, предоставляемым отцу.
Больше примеров...
Также (примеров 3167)
These reports also contain recommendations which the Committee may wish to make either generally or regarding the disposition of a communication. Эти доклады содержат также рекомендации, которые Комитет может пожелать сделать либо в общем плане, либо в связи с решением по конкретному сообщению.
Further, the Committee is concerned that the State party does not appear to have taken fully into account either the provisions of article 2 or the Convention's other principles in its legislation and administrative and judicial practice as well as in programmes on behalf of children. Кроме того, у Комитета вызывает обеспокоенность тот факт, что государство-участник не в полной мере учитывает положения статьи 2 или другие принципы Конвенции в своем законодательстве или административной и судебной практике, а также в программах по защите прав детей.
Before the purchase of NCL, Star Cruises had several other new builds either planned or already under construction, but with the merger of the two companies, most of the constructed builds joined the NCL fleet instead of Star Cruises'. Перед покупкой NCL у Star Cruises было запланировано строительство нескольких новых судов, а также некоторые из них уже находились в стадии строительства, так вот после слияния их определили в NCL.
The reason for this abnormal change in number of units could either depend on the source, for example a change in legislation affecting the tax authority source, or due to some technical error in the updating procedure. Причина такого существенного изменения числа единиц может также зависеть от источника, например в связи с изменением в законодательстве, сказывающимся на источнике налоговых органов, или в силу определенной технической ошибки в процедуре обновления.
In addition, Japanese history books had either removed any reference to or twisted the evidence of crimes committed during that period and war criminals were worshipped as heroes. Оратор также отмечает, что в японских учебниках истории замалчиваются или искажаются доказательства преступлений, совершенных в этот период, и что военными преступниками восхищаются так, как будто они герои.
Больше примеров...
Обоих (примеров 475)
Currently there are no training and movement bans imposed on either armed force. В настоящее время в отношении вооруженных сил обоих образований не действуют какие-либо запреты на учебные мероприятия или передвижение.
With either option, working with States parties would entail: В обоих вариантах работа с государствами-участниками будет включать:
A "moderately indebted" country is defined as one having both ratios below the critical values, but with either ratio at 60 per cent or more of the threshold value. Под страной, имеющей умеренную задолженность, понимается та страна, показатели обоих соотношений у которой ниже критических, однако любой из этих показателей составляет 60 или более процентов от пороговой величины.
In both cases, consent of States to apply the rules on transparency could be given in respect of arbitration initiated under investment treaties concluded either before or after the date of adoption of the rules on transparency. В обоих случаях согласие государств на применение правил о прозрачности может быть дано в связи с арбитражными разбирательствами, которые были возбуждены на основании международных инвестиционных договоров, заключенных либо до, либо после даты принятия этих правил.
Centres are actively involved in public hearings for planned projects either through strengthening local and national capacities on how to organize public hearings, or through organizing them, or both. Эти центры активно участвуют в подготовке публичных слушаний по планируемым проектам либо путем укрепления местного и национального потенциала в области методов организации публичных слушаний, либо путем непосредственной их организации, либо посредством использования обоих этих вариантов.
Больше примеров...
Любой из (примеров 464)
You do that and you won't hear from either one of us again. Вы делаете это, и вы не услышите от любой из нас снова.
In either case there is a high risk of arbitrariness and selectivity, whether individual or collective, on the part of the "strong" States. Любой из этих случаев предполагает высокую степень произвольности или избирательности действий (индивидуальных или коллективных) со стороны "сильных" государств.
The main objective of this group is to explore the possibility of closer cooperation and mutual recognition between OECD and UNECE without slowing down the work of either organization. Основная цель этой группы состоит в изучении возможностей для налаживания более тесного сотрудничества и достижения взаимного признания между ОЭСР и ЕЭК ООН, не замедляя работу, проводимую любой из этих организаций.
The Divorce Law modified the motives that led to judicial separation, which can now be requested by either spouse on the grounds of dishonest conduct on the part of the other, or of any act that implies serious violation of marital duties. Закон о разводе видоизменил мотивы, ведущие к судебному решению о раздельном проживании, о котором теперь может ходатайствовать любой из супругов по причинам бесчестного поведения со стороны другого или ввиду любого поступка, подразумевающего серьезное нарушение брачных обязанностей.
Either parent may file the application, together with the required documents. Любой из родителей может заполнить заявление, подав его вместе с соответствующими документами.
Больше примеров...
Каждый (примеров 319)
Every child who dies as a result of malnutrition and hunger, every person who turns to violence either towards self or towards society, is a loud voice crying out that society is not headed in the right direction. Каждый ребенок, умирающий от недоедания и голода, каждый человек, совершающий насилие над собой или членами общества - это отчаянный крик, напоминающий о том, что общество выбрало неверную стезю.
He recalled that for seventeen years his country had been living through a tragedy and one inhabitant of Azerbaijan in every eight was either a refugee or a displaced person, and that one fifth of the territory was occupied by Armenia. Он напоминает, что его страна живет в условиях этой трагедии 17 лет, и что каждый восьмой азербайджанец является беженцем или перемещенным лицом, и что одна пятая часть территории оккупирована Арменией.
Each Ford circle is tangent to the horizontal axis y = 0, {\displaystyle y=0,} and any two Ford circles are either tangent or disjoint from each other. Каждый круг Форда касается горизонтальной оси у = 0 {\displaystyle y=0}, и любые два круга либо касаются друг друга, либо не пересекаются.
Most of the others either never responded back, said they didn't have the time or didn't have the equipment and couldn't help me. Большая часть остальных или вообще не ответили, или написали, что у них нет времени или же оборудования, и они ничем не могут мне помочь. Итак, было нелегко каждый раз добираться до лаборатории.
The three booklets, one for each of the offices of UNPA, will each contain 12 stamps in either United States, Swiss or Austrian denominations as appropriate. Каждый из трех буклетов (по одному в каждом отделении ЮНПА) будет содержать по 12 марок, номинал которых будет указан соответственно в долларах США, швейцарских франках или австрийских шиллингах.
Больше примеров...
Не (примеров 20000)
To prove to him that he wasn't forgotten, either. Я хотела, показать ему, что он так же не забыт.
I don't think I can do it either. Не думаю, что и у меня получится.
I didn't ask that either. Об этом я тоже не спросила.
There's no mention of stage managers either. Помощников режиссера здесь тоже не упоминается.
I don't want to see either of you. Не хочу никого из вас видеть.
Больше примеров...
Обеих (примеров 285)
The census can be used to construct either type of frame, or both. Перепись может использоваться для построения одной или обеих таких совокупностей.
The design incorporated Britannia at the centre top with a shield and a reclining lion surrounded on either side by a representation of the continents of Asia and North America with people reading their mail in the two lower corners. На рисунке была изображена Британия (англ. Britannia), вверху в центре со щитом, и лежащий лев, окружённые с обеих сторон символическим изображением континентов Азии и Северной Америки; в двух нижних углах изображены люди, читающие почту.
15-6.5 [...] Connecting corridors more than 1.50 m wide shall have hand rails on either side; 15-6.5 [...] Коридоры шириной более 1,50 м должны быть оснащены перилами с обеих сторон;
This phase of the review is usually carried out either by peers of the State under review or by a committee of experts, although a combination of both models can also be envisaged (e.g. regional peer reviews and global expert review). Этот этап обзора обычно осуществляется либо на коллегиальной основе государством, в отношении которого проводится обзор, либо комитетом экспертов, хотя может быть также предусмотрено сочетание обеих моделей (например, региональный коллегиальный обзор и общий обзор экспертами).
German forces around Turqueville and Saint Côme-du-Mont, 2 miles (3.2 km) on either side of Landing Zone E, held their fire until the gliders were coming down, and while they inflicted some casualties, were too distant to cause much harm. Немецкие войска, находившиеся в окрестностях Тюркевиля и Сен Ком-дю-Мон, в 3,2 км с обеих сторон зоны высадки Е, не стреляли по планерам, пока те не начали снижаться, и хотя планеры понесли некоторые потери, слишком большая дистанция спасла их от большего ущерба.
Больше примеров...
Так (примеров 3812)
Actually, a witch can be either good or evil. Ведьма может быть как доброй, так и злой.
I said to you... either - or... you cried... because of me or because of you -not 'cause I love you so much... and that's what you should have cried for... Я сказала тебе... или - или... ты заплакала... из-за меня или из-за себя, а не потому что я тебя люблю так сильно... а ты должна была плакать именно из-за этого...
Either governments will agree to decisive action, as they have promised, or we will look back at 2015 as the year when climate sanity slipped through our fingers. Либо правительства согласятся на решительные действия, так как они обещали, или мы будем оглядываться на 2015 год как на год, когда здравомыслие утекло сквозь пальцы и рассеялось в воздухе.
I don't think we did, either. Я тоже так не думаю.
On the bilateral level things are more complicated, because an integrated approach is not easy either to conceive or to implement. На двустороннем уровне ситуация более сложная, поскольку комплексный подход труден как в разработке, так и в осуществлении.
Больше примеров...
Качестве (примеров 1206)
For the European Union, individual member States have elected either 1990 or 1995 as their base year for F-gases. В Европейском союзе отдельные государства-члены выбирали для себя в качестве базового года либо 1990 год, либо 1995 год.
In 2007, eight acts achieved their first US number-one single, either as a lead artist or featured guest: Maroon 5, Avril Lavigne, Mims, Plain White T's, Sean Kingston, Soulja Boy Tell 'Em, T-Pain, and Yung Joc. В 2007 сразу 8 исполнителей впервые получили свои хиты Nº 1 (или в качестве гостя на чужих синглах): Maroon 5, Аврил Лавин, Mims, Plain White T's, Sean Kingston, Soulja Boy Tell 'Em, T-Pain, и Yung Joc.
The gene for a desired substance is inserted into the plant, which then can be grown naturally and either used as a delivery device itself or have the molecule harvested and processed. В растение осуществляется вставка генного материала с заданными свойствами, а затем это растение выращивается естественным способом и может служить либо в качестве средства доставки, либо поступать на переработку для сбора "молекулярного урожая".
But, just as the use of NIT for propagandistic purposes may not be terrorism, so many uses of NIT for disruptive or destructive purposes may not be terrorism either. Однако точно так же, как использование НИТ для пропагандистских целей может не являться терроризмом, аналогичным образом могут не квалифицироваться в качестве терроризма и многие виды использования НИТ для диверсионных или подрывных целей159.
This Group could either replace the United Nations Development Group or be a subgroup of the United Nations Development Group explicitly given the task of supporting the new Board. Эта Группа либо заменит Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития, либо войдет в состав Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в качестве подгруппы, которой будет поручена непосредственная задача оказания поддержки новому Совету.
Больше примеров...