Английский - русский
Перевод слова Efforts

Перевод efforts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилия (примеров 20000)
Serious peacebuilding efforts must begin while peacekeepers are present and doing appropriate work. Серьезные усилия в области миростроительства должны начинаться тогда, когда миротворцы сохраняют свое присутствие и продолжают осуществлять соответствующие усилия.
UNAMA continued efforts to improve its capacity and the efficiency of its operations. МООНСА продолжает осуществлять усилия в целях наращивания своего потенциала и повышения эффективности операций.
Concrete efforts have been made to push forward democratic reforms and encourage transparency and accountability and to enhance macroeconomic management. Были предприняты конкретные усилия для продвижения демократических реформ и содействия повышению прозрачности и подотчетности, а также улучшения управления на макроэкономическом уровне.
Need for enhanced efforts to strengthen multi-stakeholder coordination and cooperation Необходимость наращивать усилия по укреплению многосторонней координации и сотрудничества между заинтересованными сторонами
Those same actors were also invited to play a supportive role in the efforts of developing countries to do the same. Этим участникам было также предложено поддерживать усилия развивающихся стран в этом же направлении.
Больше примеров...
Усилий (примеров 20000)
Maximum efforts must be made to reduce the level of UNIDO's regular budget. Необходимо также прило-жить максимум усилий, чтобы снизить уровень регулярного бюджета ЮНИДО.
Despite enormous difficulties and the heavy costs involved, Pakistan has been in the forefront of United Nations peacekeeping efforts. Несмотря на огромные трудности и большие расходы, Пакистан находится на переднем крае миротворческих усилий Организации Объединенных Наций.
We are concerned about the chaotic situation in Somalia and call for the reinvigoration of the Organization of African Unity (OAU) peace efforts. Мы обеспокоены также ситуацией хаоса в Сомали и призываем к активизации мирных усилий Организации африканского единства (ОАЕ).
Despite enormous difficulties and the heavy costs involved, Pakistan has been in the forefront of United Nations peacekeeping efforts. Несмотря на огромные трудности и большие расходы, Пакистан находится на переднем крае миротворческих усилий Организации Объединенных Наций.
Despite enormous difficulties and the heavy costs involved, Pakistan has been in the forefront of United Nations peacekeeping efforts. Несмотря на огромные трудности и большие расходы, Пакистан находится на переднем крае миротворческих усилий Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Усилиях (примеров 14360)
It will also assist countries of the region in their efforts in developing common regional energy policy. Он также окажет помощь странам данного региона в их усилиях по разработке общей региональной энергетической политики.
In their efforts to integrate with the global economy, African countries themselves must have the ownership of their development programmes, in partnership with the relevant international agencies. В своих усилиях по интеграции в мировую экономику африканские страны должны сами нести ответственность за процесс и программы своего развития в партнерстве с соответствующими международными организациями.
The Commission confirmed that its secretariat would continue to play a leading role in the collaborative efforts for continued enhancement of the standard and the training programme for its implementation. Комиссия подтвердила, что ее секретариат и впредь будет играть ведущую роль в совместных усилиях по постоянному совершенствованию Эталона и программы профессиональной подготовки для обеспечения его применения.
In this age of globalization, the coordinated efforts and concerted action of all actors to implement the global development aims that we have set ourselves are becoming ever more necessary. В нынешний век глобализации все острее ощущается необходимость в скоординированных усилиях и согласованных действиях всех сторон с целью осуществления намеченных нами целей глобального развития.
Extensive use of data accumulated within the IMS for scientific and civilian purposes has real potential to assist in the development efforts of many countries. Благодаря обширному применению данных, накопленных МСМ, и имеющих ценность для научных и гражданских целей, существует реальная возможность оказывать помощь многим странам в их усилиях в области развития.
Больше примеров...
Усилиям (примеров 13720)
We therefore lend our full support to coordinated efforts undertaken to revitalize the international disarmament agenda. Поэтому мы оказываем всемерную поддержку скоординированным усилиям по активизации международной повестки дня в области разоружения.
It was important for the Special Unit to continue to provide technical and financial assistance to efforts making a practical contribution to South-South cooperation and addressing developmental concerns. Специальной группе важно продолжать оказывать техническое и финансовое содействие усилиям, имеющим практическое значение для сотрудничества Юг-Юг и решения проблем в области развития.
Through his skill and tireless efforts, the Director-General had transformed UNIDO into a new and dynamic organization with a clear vision of its role in the twenty-first century. Благодаря мастерству и неослабным усилиям Генерального директора ЮНИДО превратилась в новую и динамичную организацию, имеющую четкое представление о своей роли в XXI веке.
(c) Increased political and financial support to international efforts related to addressing global and regional environmental and sustainable development issues с) Усиление политической и финансовой поддержки международным усилиям, направленным на решение глобальных и региональных экологических проблем и на обеспечение устойчивого развития
Member States seem to have fallen out of step with world public opinion, which clearly favours joint multilateral efforts under the rule of law. Государства-члены, по-видимому, отстают от мнения мировой общественности, которая явно отдает предпочтение совместным многосторонним усилиям в соответствии с принципом верховенства права.
Больше примеров...
Усилиями (примеров 4400)
We appreciate the efforts at peaceful settlement under the auspices of the United Nations and the African Union. Мы выражаем признательность в связи с усилиями по мирному урегулированию, предпринимаемыми под эгидой Организации Объединенных Наций и Африканского союза.
Contractual policies should be in line with efforts to enhance mobility. Политика в отношении контрактов должна сообразовываться с усилиями по повышению мобильности.
We reaffirm the importance of the United Nations in leading all efforts to attain the MDGs. Мы вновь подтверждаем важную роль Организации Объединенных Наций в руководстве всеми усилиями по достижению ЦРДТ.
The Security Council encourages efforts to provide security in the camps and notes that they have to be accompanied by further efforts in Rwanda to ensure that refugees can return to their homes without fear of retribution or persecution. Совет Безопасности поддерживает усилия по обеспечению безопасности в лагерях и отмечает, что они должны быть подкреплены в Руанде дальнейшими усилиями по созданию условий, позволяющих беженцам вернуться в свои дома, не опасаясь возмездия или преследований.
The unilateral style in which such draft resolutions were tabled, without any objective discussion by the General Assembly, was also wholly at odds with the efforts to intensify international cooperation on human rights in a multilateral setting. Односторонняя манера представления таких проектов резолюций без какого-либо объективного обсуждения Генеральной Ассамблеей также идет полностью вразрез с усилиями по интенсификации международного сотрудничества в области прав человека на многосторонней основе.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 13680)
Of particular importance, they have identified a number of themes that will usefully inform future protection efforts. Особенно важно то, что они определили ряд факторов, которые будут способствовать будущей деятельности по защите.
Furthermore, it was noted that particular challenges or lessons learned regarding prevention efforts would be as instructive to the Working Group's discussion as the sharing of good practices. Кроме того, было отмечено, что информация о конкретных проблемах или извлеченных уроках, касающихся деятельности по предупреждению коррупции, будет такой же полезной для обсуждений в Рабочей группе, как и обмен информацией об успешных видах практики.
France actively supports the implementation of the new lines for action by the European Union in combating proliferation and is strengthening its anti-proliferation efforts. Франция оказывает активное содействие осуществлению новых направлений деятельности Европейского союза против распространения и укрепляет свой механизм для борьбы с распространением.
(a) Notes with appreciation the efforts already undertaken to strengthen the financing for development follow-up process; а) с признательностью отмечает уже предпринятые усилия по укреплению процесса осуществления последующей деятельности в области финансирования развития;
It also provides national-level requirements and information needs to the field offices, and guidance for their local collection efforts. Через них национальные задачи и потребности в области информации доводятся до местных отделений и поступают указания о порядке и направлении разведывательной деятельности на местах.
Больше примеров...
Меры (примеров 8360)
He welcomed the State party's efforts to combat trafficking in persons, the introduction of legislation on the illegal recruitment of workers and the programme for the reintegration of returning migrants. Он приветствует меры, принятые государством-участником, по противодействию торговле людьми, принятие законодательства, касающегося незаконного найма рабочих, и программы по реинтеграции возвращающихся мигрантов.
Vehicles comprise a major part of the monetary value of peacekeeping assets, and great efforts are made through physical and administrative measures to minimize the loss of vehicles. В стоимостном выражении на автомобили приходится значительная часть имущества операций по поддержанию мира, и поэтому принимаются активные физические и административные меры к тому, чтобы свести к минимуму потери автотранспортных средств.
The international community should make concerted efforts to induce the Democratic People's Republic of Korea to refrain from conducting further missile development, testing and exporting. Международное сообщество должно принять согласованные меры, с тем чтобы убедить Корейскую Народно-Демократическую Республику воздержаться от дальнейшей разработки ракетной техники, ее испытаний и экспорта.
We note with gratitude the signs of an increased political will to support the concept of prevention, while we believe that more concerted and determined efforts to this end have to be made. Мы с удовлетворением отмечаем признаки укрепления политической воли в отношении поддержки концепции предотвращения, но вместе с тем считаем, что в этой области необходимы более согласованные и решительные меры.
As a result, efforts have been made to ensure that activities in 1998: В результате этого были приняты меры по обеспечению того, чтобы деятельность в 1998 году:
Больше примеров...
Деятельность (примеров 5260)
The Nordic countries strongly supported the efforts of the Working Group established by the Sixth Committee to study that issue. Страны Северной Европы решительно поддерживают деятельность рабочей группы, утвержденной Шестым комитетом, для изучения этого вопроса.
c) Treatment access has greatly expanded, although such efforts have fallen short of global goals. с) доступ к лечению значительно расширился, хотя эта деятельность не обеспечила достижения глобальных целей.
I sincerely hope that this bicommunal endeavour will not only address a burning humanitarian question, but will also reflect positively on both communities' broader efforts towards reconciliation. Я искренне надеюсь на то, что деятельность в этом направлении, осуществляемая обеими общинами, будет не только способствовать урегулированию одного из наиболее животрепещущих гуманитарных вопросов, но и положительно скажется на реализации обеими общинами более широкомасштабных усилий в целях достижения примирения.
Although serious efforts are made in the energy sector, that are boosted by the current climate change challenge, countries face difficulties to find efficient mechanisms to make institutions of different sectors work together and involve all concerned stakeholders. Хотя в секторе энергетики прилагаются значительные усилия, которые еще более активизируются в контексте нынешних проблем, касающихся изменения климата, страны сталкиваются со сложностями в нахождении эффективных механизмов, позволяющих учреждениям различных секторов осуществлять совместную деятельность и привлекать все заинтересованные стороны.
Over the past several years, the United Nations has been working to enhance its efficiency and effectiveness through reform efforts in several areas, ranging from political, peacekeeping, security, human rights and humanitarian, to development activities. В последние несколько лет Организация Объединенных Наций стремилась повысить свою эффективность и действенность путем осуществления реформ в ряде областей, включая политическую сферу, миростроительство, обеспечение безопасности, права человека, гуманитарную деятельность и деятельность в области развития.
Больше примеров...
Работу (примеров 4360)
The Women's National Committee continued its strenuous efforts, but of course, time was needed to bring about social and cultural changes. Национальный комитет женщин продолжает свою упорную работу, однако, безусловно, требуется время для достижения социальных и культурных перемен.
UNCTAD was requested by the steering committee and the ACC to take the lead in cooperating with UNIDO in organizing an inter-agency technical meeting to discuss specific efforts by various agencies to promote trade, investment and industrial development in Africa. Руководящий комитет и АКК предложили ЮНКТАД возглавить в сотрудничестве с ЮНИДО работу по проведению межучрежденческого технического совещания для обсуждения конкретных усилий, предпринимаемых различными организациями в интересах поощрения торговли, инвестиций и промышленного развития в Африке.
The LLDCs particularly stressed the importance and benefits derived from UNCTAD's assistance with regards to access to transport services and the further implementation of the Almaty Programme of Action, and called for UNCTAD to pursue its efforts on this matter, including through expert meetings. РСНВМ особо отметили значение и результаты помощи, оказываемой ЮНКТАД по вопросам, касающимся доступа к транспортным услугам, и в процессе дальнейшего осуществления Алматинской программы действий, и просили ЮНКТАД продолжить свою работу по этим вопросам, в том числе в рамках совещаний экспертов.
Efforts to make it more effective and politically relevant are long overdue. Давно пора принять меры для того, чтобы сделать его работу более эффективной и политически значимой.
The Committee furthermore recommends that the State party strengthen its efforts to prevent retaliatory action, such as transfers, demotions and dismissals, by private-sector employers against union members. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по предотвращению таких репрессалий, применяемых работодателями частных предприятий в отношении членов профсоюзов, как перевод на другую работу, понижение в должности и увольнение.
Больше примеров...
Мер (примеров 6560)
This work includes effective preparedness and multisectoral planning for emergencies; efforts to promote follow-up through strategic monitoring and evaluation; and specific efforts to improve the coordination of responses to internally displaced person situations. Эта деятельность включает эффективную подготовку и многосекторальное планирование на случай чрезвычайных ситуаций, усилия по содействию последующим мерам с помощью стратегического мониторинга и оценки и конкретные усилия по улучшению координации мер реагирования на ситуации, в которых оказываются перемещенные внутри страны лица.
The Commission intends to tackle peacebuilding in Guinea-Bissau through a two-pronged approach, interweaving immediate and rapid actions with a medium-term and long-term engagement, bearing in mind the need to rank priorities according to the degree of urgency, importance and value added to peace-consolidation efforts. Комиссия намерена осуществлять миротворческую деятельность в Гвинее-Бисау на основе двустороннего подхода, предусматривающего принятие срочных и безотлагательных мер одновременно с проведением средне- и долгосрочных мероприятий, и с учетом необходимости выполнения приоритетных задач в порядке их срочности, важности и ценности в плане укрепления мира.
In their efforts to counter incitement to terrorism, States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights should ensure that counter terrorism measures are compatible with article 19, paragraph 3 of the Covenant. Принимая любые усилия по пресечению подстрекательства к терроризму, государства - участники Международного пакта о гражданских и политических правах должны обеспечить совместимость контртеррористических мер с положениями пункта З статьи 19 Пакта.
Several indigenous peoples' organizations reported that the Declaration was not routinely taken into account in State efforts to devise laws, policies or other measures that affect indigenous peoples. Несколько организаций коренных народов сообщили о том, что учет положений Декларации не является обычной практикой государств при разработке законов, политики и иных мер, затрагивающих интересы коренных народов.
One of the decisions taken as part of the region's efforts to formulate a regional response to the world economic crisis was the establishment of a plan of action for "regional impact and response". В рамках усилий региона по выработке регионального ответа на мировой экономический кризис стало решение о выработке плана действий относительно региональных последствий и мер реагирования.
Больше примеров...
Предпринимаемые (примеров 5960)
Malta continued to be committed to its international protection obligations, and fully supported ongoing efforts to combat illegal immigration. Мальта по-прежнему привержена выполнению своих обязательств в отношении международной защиты и полностью поддерживает усилия, предпринимаемые в целях борьбы с незаконной иммиграцией.
While the Committee notes the efforts of the State party, including its support for a children's parliament, it is concerned that traditional practices and attitudes still limit the full implementation of article 12 of the Convention. Комитет, отмечая предпринимаемые государством-участником усилия, в том числе оказание поддержки "детскому парламенту", обеспокоен тем, что традиционные виды практики и менталитет по-прежнему ограничивают полное осуществление статьи 12 Конвенции.
In paragraph 156 of its report, the Board notes the efforts made to increase the use of video and teleconferencing services, but also notes that there is no formal travel policy to encourage staff in the use of these technologies as low-cost alternatives to travel. В пункте 156 своего доклада Комиссия отмечает усилия, предпринимаемые для более широкого использования видео- и телеконференционных услуг, обращая в то же время внимание на то, что отсутствуют официальные правила в отношении поездок, которые способствовали бы использованию персоналом таких технологий в качестве низкозатратной альтернативы поездкам.
Given its development experience, Singapore would continue to contribute to global efforts to chart a sustainable development pathway for the world, especially in the areas of urbanization, water and sanitation. Учитывая накопленный опыт в области развития, Сингапур будет по-прежнему вносить свой вклад в предпринимаемые в глобальном масштабе усилия по определению курса устойчивого развития в мире, особенно в области урбанизации, водоснабжения и санитарии.
The Office recognizes the considerable efforts being made by the Office of Human Resources Management in respect of performance management, including the continuous enhancement of the tools available in that area. Канцелярия признает значительные усилия, предпринимаемые Управлением людских ресурсов в отношении управления служебной деятельностью, в том числе постоянное совершенствование инструментов, имеющихся в этой области.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 2808)
Considerable efforts were made towards strengthening the capacities of law enforcement agencies through training activities in various fields of police duty. В рамках учебных мероприятий по различным аспектам деятельности полиции прилагались значительные усилия в целях укрепления потенциала правоохранительных органов.
It further recommended that donor nations enhance the coordination and cooperation of their activities in accordance with the Lebanese requirements so as to achieve optimum output from their efforts. Она также рекомендовала странам-донорам укрепить координацию и сотрудничество при осуществлении ими мероприятий в соответствии с потребностями Ливана, с тем чтобы добиться оптимальной отдачи от своих усилий.
Small island developing States also have been the recipients of formal and informal training efforts to improve their capacity to implement sustainable coastal and marine resource management from regional and international institutions. Кроме того, региональные и международные учреждения проводят формальные и неформальные мероприятий по подготовке кадров для малых островных развивающихся государств в целях укрепления их потенциала в деле устойчивого управления прибрежными и морскими ресурсами.
Furthermore, there has been some progress made towards consolidating the process whereby funds targeted at road safety efforts are distributed, as exemplified by the creation of the Global Road Safety Facility. Далее, достигнут определенный прогресс в консолидации процесса распределения средств, предназначенных для мероприятий в области безопасности дорожного движения, о чем свидетельствует создание Глобального механизма по вопросам безопасности дорожного движения.
Efforts to reduce the incidence of diarrhoeal diseases often form part of IMCI, and UNICEF supports the training of health workers on diarrhoea management and strengthening of systems for the distribution of essential commodities such as oral rehydration salts (ORS). Усилия по сокращению заболеваемости диарейными заболеваниями часто являются частью мероприятий КЛДЗ, и ЮНИСЕФ оказывает поддержку деятельности по подготовке медицинских работников в области предупреждения и лечения диарейных заболеваний и содействует развитию системы распределения основных лекарственных препаратов, таких, как соли для пероральной регидратации (СПР).
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 1529)
The Government of Georgia, in addition to educational interventions and efforts, carries out diverse activities to ensure electoral rights for ethnic minorities and advance their participation in decision-making processes. Правительство Грузии в дополнение к мерам и усилиям в сфере образования осуществляет различные мероприятия, направленные на обеспечение избирательных прав этнических меньшинств и активизацию их участия в процессах принятия решений.
The draft resolution contained two new elements: a reference to access to affordable and quality health-care services, and a reference to the 2013 special event to follow up efforts made towards achieving the Millennium Development Goals. Проект резолюции содержит два новых элемента: ссылку на доступ к недорогому и качественному медицинскому обслуживанию и упоминание специального мероприятия 2013 года, посвященного последующей деятельности в связи с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We also appreciate the work of the Preparatory Commission for the CTBTO and its activities, its Executive Secretary and all the relevant efforts of the Provisional Technical Secretariat. Мы также высоко оцениваем деятельность Подготовительной комиссии ОДВЗЯИ и ее мероприятия, работу ее Исполнительного секретаря, а также соответствующие усилия Временного технического секретариата.
These activities will aim at the improvement of their marketing systems and the product and market development efforts of developing countries' exporters of processed and unprocessed commodities and at the strengthening of their competitive position on international markets. Эти мероприятия будут нацелены на совершенствование их систем реализации и на разработку номенклатуры товаров и конъюнктуры рынка экспортеров обработанных и необработанных сырьевых товаров из числа развивающихся стран, а также на укрепление их конкурентоспособности на международных рынках.
Other efforts include appeals by celebrities like the chef Jamie Oliver and attempts to use peer-based learning, such as the Sesame Street-inspired platform Kickin' Nutrition (full disclosure: the creator is my wife). Другие мероприятия включают в себя призывы от знаменитостей, таких как шеф-повара Джейми Оливера и попытки использовать обучение ориентированное на сверстников, таких как платформа «Kickin' Nutrition» (по правде говоря, создала эту программу моя жена) у популярного мультика Улица Сезам.
Больше примеров...
Направленные (примеров 11140)
Overcoming such constraints involves sustained development efforts and enhanced official development assistance (ODA). Для решения таких проблем необходимы устойчивые усилия, направленные на развитие, и расширение официальной помощи в целях развития (ОПР).
It also undermines the success of international efforts made to counter those ills. Она также подрывает международные усилия, направленные на борьбу с этим злом.
With technical assistance from the international financial institutions, efforts are under way in many developing countries to strengthen the financial regulatory and supervisory framework and to promote greater disclosure. При техническом содействии со стороны международных финансовых учреждений во многих развивающихся странах предпринимаются усилия, направленные на укрепление контрольно-нормативной базы финансов и поощрение представления более полной информации.
Its efforts to deal meaningfully with gender issues were, however, being severely challenged due to the conflict. Конфликт, однако, серьезно подрывает усилия правительства, направленные на адекватное решение гендерных проблем.
In the West African region, we consider it appropriate to strengthen and support the efforts against small arms of the Economic Community of West African States. В регионе Западной Африки мы считаем необходимым укреплять и поддерживать усилия Экономического сообщества западноафриканских государств, направленные на борьбу с распространением стрелкового оружия.
Больше примеров...
Прилагаемые (примеров 2712)
The Group welcomed the continuing efforts being made to intensify the dialogue between ITC and its parent bodies. Группа с удовлетворением отметила неустанные усилия, прилагаемые с целью активизации диалога между МТЦ и его головными органами.
The mission welcomes efforts made by the Governments of Afghanistan and Pakistan to fight against terrorism and to reinforce border security. Миссия приветствует усилия, прилагаемые правительствами Афганистана и Пакистана для борьбы с терроризмом и укрепления безопасности на границе.
The delegation had supported polio eradication efforts in Pakistan since 1996, including in cooperation with the Bill and Melinda Gates Foundation. Делегация поддержала усилия по искоренению полиомиелита, прилагаемые Пакистаном, начиная с 1996 года, в том числе в сотрудничестве с Фондом Билла и Мелинды Гейтс.
Despite efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs), it is evident that these goals will not be met by 2015. Несмотря на усилия, прилагаемые для достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), очевидно, что к 2015 году этих целей достичь не удастся.
Ireland fully supported efforts being made by the Chairperson in the hope of securing consensus on a Convention-wide compliance mechanism that was both cost-effective and non-intrusive. Г-жа УИЛАН указывает, что Ирландия безоговорочно поддерживает усилия, прилагаемые Председателем в расчете на достижение консенсуса по механизму проверки соблюдения положений Конвенции и прилагаемых к ней протоколов, который носил бы и затратоэффективный и неинтрузивный характер.
Больше примеров...
Хлопоты (примеров 2)
I still have the letter in which she promises to reward me for all my pains and efforts at such time as she becomes crowned. У меня все еще есть ее письмо, в котором она обещает вознаградить меня за все старания и хлопоты, когда станет королевой.
Thank you for your efforts. Спасибо за ваши хлопоты.
Больше примеров...