Английский - русский
Перевод слова Efforts

Перевод efforts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилия (примеров 20000)
We commend the Secretary-General for his consistent efforts since 1997 to streamline the Secretariat. Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его последовательные усилия по совершенствованию работы Секретариата, начиная с 1997 года.
Japan encouraged Honduras to continue its efforts to re-establish democracy and praised efforts made to harmonize domestic legislation with international standards and progress made on gender equality. Япония призвала Гондурас продолжать свои усилия по восстановлению демократии и одобрила усилия, предпринятые для согласования внутреннего законодательства с международными стандартами, а также прогресс в деле обеспечения гендерного равенства.
Those efforts are ongoing, with a view to providing relevant training to all managers and supervisors. Эти усилия предпринимаются и в настоящее время с тем, чтобы охватить всех руководителей и начальников подразделений соответствующими программами профессиональной подготовки.
Sustained efforts in these areas promote inclusive growth, generate full and productive employment and decent work for all and reduce poverty. Постоянные усилия в этой области содействуют всеохватывающему росту, созданию полной и производительной занятости и достойной работы для всех и сокращению масштабов нищеты.
Greater efforts are needed to empower older persons through strengthening capabilities, expanding choices, tackling discrimination and ensuring rights. Необходимы более активные усилия по расширению прав и возможностей пожилых людей посредством укрепления их потенциала, расширения имеющегося у них выбора, устранения дискриминации и обеспечения прав.
Больше примеров...
Усилий (примеров 20000)
Clearly, such efforts require timely and predictable funding if they are to succeed. Совершенно очевидно, что успех подобного рода усилий требует своевременного и предсказуемого финансирования.
Bhutan has greatly benefitted from the contributions and efforts of our bilateral donors. Бутан извлекает огромную пользу из вкладов и усилий наших двусторонних доноров.
Bhutan has greatly benefitted from the contributions and efforts of our bilateral donors. Бутан извлекает огромную пользу из вкладов и усилий наших двусторонних доноров.
Despite enormous difficulties and the heavy costs involved, Pakistan has been in the forefront of United Nations peacekeeping efforts. Несмотря на огромные трудности и большие расходы, Пакистан находится на переднем крае миротворческих усилий Организации Объединенных Наций.
Bhutan has greatly benefitted from the contributions and efforts of our bilateral donors. Бутан извлекает огромную пользу из вкладов и усилий наших двусторонних доноров.
Больше примеров...
Усилиях (примеров 14360)
In its efforts to facilitate the resolution of the issue of Darfur, the international community should address both symptoms and root causes. В своих усилиях по поискам путей урегулирования дарфурской проблемы международное сообщество должно рассматривать как ее симптомы, так и коренные причины.
Civil society, and organizations of persons with disabilities in particular, could advocate for the inclusion of the disability perspective in all related efforts. Гражданское общество и, в частности, организации инвалидов могли бы пропагандировать идею обеспечения учета взглядов инвалидов во всех соответствующих усилиях.
As always, China will support the peace process in the Democratic Republic of the Congo and will support the United Nations in its peacekeeping efforts. Как всегда, Китай поддержит мирный процесс в Демократической Республике Конго и будет поддерживать Организацию Объединенных Наций в ее миротворческих усилиях.
The following guidelines are intended to assist States parties in their efforts to implement and follow up on the concluding observations and recommendations of the Committee. Целью нижеследующих руководящих принципов является содействие государствам-участникам в их усилиях по осуществлению заключительных замечаний и рекомендаций Комитета и последующих действий.
Finally, networks at the national and local level play a key role in UNITAR's efforts to ensure that its training is relevant to national issues and priorities. И наконец, в усилиях ЮНИТАР по обеспечения того, чтобы его учебные программы были актуальны с точки зрения национальных проблем и приоритетов, ключевую роль на национальном и местном уровне играют сети.
Больше примеров...
Усилиям (примеров 13720)
They reiterated their will to foster and ensure peace and stability through enhanced cooperation among all CEI countries and by supporting the efforts of the international community in the region. Они вновь подтвердили свое стремление обеспечивать и укреплять мир и стабильность путем расширения сотрудничества между всеми странами ЦЕИ и оказания поддержки усилиям международного сообщества в этом регионе.
I should like to pay tribute, as others have done, to the efforts of Ambassador Reyes in seeing the Conference through to a successful conclusion. Наряду с другими ораторами я хотел бы воздать должное усилиям посла Рейеса, обеспечившего успех этой Конференции.
(c) Increased political and financial support to international efforts related to addressing global and regional environmental and sustainable development issues с) Усиление политической и финансовой поддержки международным усилиям, направленным на решение глобальных и региональных экологических проблем и на обеспечение устойчивого развития
France, together with several other European countries, proposes an initiative of hospital therapeutic solidarity, in addition to our country's bilateral cooperation efforts. В дополнение к усилиям по двустороннему сотрудничеству Франция совместно с рядом других европейских стран выдвинула инициативу о терапевтической солидарности больниц.
(c) Increased political and financial support to international efforts related to addressing global and regional environmental and sustainable development issues с) Усиление политической и финансовой поддержки международным усилиям, направленным на решение глобальных и региональных экологических проблем и на обеспечение устойчивого развития
Больше примеров...
Усилиями (примеров 4400)
Alongside such efforts should be measures to address the problem of xenophobia through public awareness. Наряду с такими усилиями нужны меры, направленные на решение проблемы ксенофобии благодаря просвещению общественности.
He also expresses satisfaction at the efforts made on behalf of the indigenous communities. Он выражает также удовлетворение в связи с согласованными усилиями на благо общин коренного населения.
(b) Leading efforts to mobilize adequate voluntary contributions and to carry out donor liaison Ь) руководство усилиями по мобилизации добровольных взносов в достаточном объеме и по поддержанию связей с донорами;
The CARICOM States were encouraged in that respect by the efforts made by IAEA, including the adoption of various instruments, and called on all States to implement them fully. В этой связи государства КАРИКОМ воодушевлены усилиями МАГАТЭ, включая принятие различных документов, и призывают государства осуществлять эти документы в полном объеме.
The global economic and financial situation highlights the need to strengthen the international community's cooperation in the area of control and governance of international finances, joint efforts to prevent the increase and risk contagion of the financial crisis and preserving economic stability. Сложившаяся в мировой экономике и финансах ситуация свидетельствует о необходимости активизации сотрудничества мирового сообщества в сфере контроля и управления международными финансами, предотвращения совместными усилиями нарастания и распространения рисков финансового кризиса, сохранения стабильности экономики.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 13680)
The meeting greatly valued UNCTAD's efforts to encourage collective learning through its FDI Best Practices series, including in the context of that particular meeting. Участники сессии отметили весьма ценные усилия ЮНКТАД по поощрению широкой просветительной деятельности с помощью ее серии публикаций, посвященной передовой практике в области ПИИ, в том числе в связи с нынешней сессией.
A number of delegations also attached importance to current demining efforts and expressed support for the work of the United Nations Mine Action Service. Ряд делегаций также подчеркнули значение нынешних усилий по разминированию и выразили поддержку работе Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием.
Ethiopia further reported that MRE efforts have led to populations demonstrating behavioural changes, reporting explosive hazards and providing other pertinent information regarding mine action. Эфиопия далее сообщила, что усилия в области ИМО позволили добиться изменений в поведении населения, обеспечить оповещение об угрозах, связанных с взрывоопасными предметами, и предоставлять другую соответствующую информацию, имеющую отношение к противоминной деятельности.
The Communications Sub-Committee will continue its efforts to implement the agreed Communications and Education Strategy. Подкомитет по коммуникационной деятельности продолжит свою работу по реализации согласованной стратегии в области коммуникационной и пропагандистской деятельности.
At the same time, UNCITRAL needed to play its part in the budget reduction efforts of the United Nations. В то же время ЮНСИТРАЛ должна сыграть свою роль в деятельности по сокращению бюджета, осуществляемой Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Меры (примеров 8360)
There are also ongoing efforts by regional fisheries bodies and States acting through cooperative mechanisms such as RFMO/As to adopt measures to address these problems (see paras. 145-147 and 289-307 below). В настоящее время прилагаются также усилия региональными органами по вопросам рыболовства и государствами, действующими через посредство механизмов сотрудничества, как то РРХО/Д, в попытке принять меры по решению этих проблем (см. пункты 145 - 147 и 289 - 307 ниже).
To that end, UNIFEM will continue to ensure that lessons learned from its operational activities form part of the system-wide efforts of the United Nations to eliminate violence against women. Для этого ЮНИФЕМ будет по-прежнему принимать меры к тому, чтобы накопленный опыт его оперативной деятельности в полной мере использовался в общесистемных усилиях Организации Объединенных Наций по искоренению насилия в отношении женщин.
Welcomes the improvements in the conditions of prisoners and detainees introduced by the competent authorities, and requests that these efforts continue in accordance with the recommendations of the Special Rapporteur; приветствует принятые компетентными властями меры по улучшению условий содержания заключенных и задержанных и просит продолжать эти усилия в соответствии с рекомендациями Специального докладчика;
If relief efforts are to contribute to lasting solutions, SHD must continue to be vigorously supported, complementing emergency action with new curative initiatives that can help to prevent a relapse into crisis. Для того чтобы деятельность по оказанию помощи способствовала достижению прочных решений, необходимо продолжать активно поддерживать УРЛР, дополняя чрезвычайные меры новыми инициативами по исправлению сложившегося положения, которые могут противодействовать возникновению кризиса.
We note with satisfaction the United States' resumption of efforts to save the peace process, notably the meeting held yesterday in New York between the parties concerned. Мы с удовлетворением отмечаем, что Соединенные Штаты вновь стали предпринимать меры, направленные на сохранение мирного процесса, в частности мы отмечаем встречу заинтересованных сторон, состоявшуюся вчера в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 5260)
To promote reintegration the international community engaged in peacemaking and peacekeeping activities coupled with the provision of humanitarian assistance and efforts at protection. В целях содействия социальной реинтеграции международное сообщество наряду с предоставлением гуманитарной помощи и осуществлением усилий по обеспечению охраны населения развернуло миротворческую деятельность и деятельность по поддержанию мира.
UNICEF interventions targeted a number of sectors and activities including advocacy efforts on behalf of Angolan children, particularly those in need of special protection measures. Деятельность ЮНИСЕФ охватывала целый ряд секторов и направлений, включая защиту интересов ангольских детей, прежде всего тех, кто нуждается в особых мерах защиты.
But as a word of caution, trade liberalization alone may not necessarily stimulate new economic activities; for those to materialize, the integration efforts should complement domestic policies fostering diversification. Но нужно иметь в виду, что либерализация торговли сама по себе не обязательно выступает стимулом для новых видов экономической деятельности; для того чтобы такая деятельность стала реальностью, усилия в области интеграции должны дополнять внутреннюю политику в интересах диверсификации.
Although our efforts focus on Europe, we stand ready to contribute to the work of the United Nations and of relevant regional organizations. Хотя наши усилия сосредоточены на Европе, мы готовы вносить свой вклад в деятельность Организации Объединенных Наций и соответствующих региональных организаций.
Concerted national and international efforts and effective support and follow-up by the United Nations system were needed to implement specific partnership programmes such as the Brussels Programme of Action or the Almaty Programme of Action in a timely fashion. Для своевременного осуществления программ партнерства в конкретных областях, таких как Брюссельская программа действий или Алматинская программа действий, требуются согласованные национальные и международные усилия и эффективная поддержка и последующая деятельность со стороны системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Работу (примеров 4360)
While working on the bilateral track we intend to continue and to diversify our multilateral efforts. Разворачивая работу на двустороннем треке, мы имеем в виду наращивать и диверсифицировать многосторонние усилия.
We are working with our regional partners to share and transfer this knowledge to the advantage of effectiveness of non-proliferation efforts in our region. Мы ведем работу со своими региональными партнерами, с тем чтобы делиться этими знаниями и производить их передачу в интересах эффективности нераспространенческих усилий в нашем регионе.
If we stand resolved to do our jobs, millions in our global family will be spared pain and heartache, and that is a goal worthy of all of our efforts. Если мы будем полны решимости делать нашу работу, миллионы членов нашей глобальной семьи будут избавлены от боли и инфарктов, и это цель, которая заслуживает всех наших усилий.
In that regard, we support the work and efforts of the United Nations Office on Drugs and Crime to promote programmes and initiatives for increased regional and international cooperation on that issue and its attendant problems. В этой связи мы поддерживаем работу и усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по содействию проведению программ и инициатив, нацеленных на активизацию регионального и международного сотрудничества в решении этих и других сопутствующих им проблем.
Participants reported that the global push towards universal access to HIV prevention, treatment, care and support has aided countries in accelerating national efforts to respond to the epidemic. Участники сообщили, что усилия на мировом уровне с целью обеспечить всеобщий доступ к услугам по профилактике и лечению ВИЧ-инфекции, уходу и поддержке помогли странам ускорить работу по борьбе с эпидемией на национальном уровне.
Больше примеров...
Мер (примеров 6560)
The information indicates that efforts have been made to move and conceal large amounts of assets within various jurisdictions following the imposition of the asset freeze measures. Согласно полученным сведениям, после введения мер по замораживанию активов совершаются усилия по переводу и сокрытию крупных активов в различных юрисдикциях.
For the first time the Security Council was formally presented with a comprehensive overview of the issues and the ongoing efforts to address them, with recommendations for various actors. Впервые Совету Безопасности был официально представлен всесторонний обзор проблем в данной области и мер, принимаемых для их решения, содержащий рекомендации для различных сторон.
For example, the Senior Adviser supervises substantive components of UNFICYP in their support to the good offices efforts to create an enabling environment for the negotiations, and assists the parties in devising and implementing confidence-building measures. Например, старший советник руководит деятельностью субстантивных компонентов ВСООНК по поддержке миссии добрых услуг в целях создания благоприятных условий для переговоров и оказывает помощь сторонам в разработке и применении мер укрепления доверия.
Malaysia acknowledged Swiss efforts in adopting legislative measures and programmes to strengthen gender equality and women's rights and in combating violence against women and trafficking in persons. Малайзия высоко оценила усилия Швейцарии в области принятия законодательных мер и программ по укреплению гендерного равенства и прав женщин и по борьбе с насилием в отношении женщин и торговлей людьми.
In their efforts to counter incitement to terrorism, States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights should ensure that counter terrorism measures are compatible with article 19, paragraph 3 of the Covenant. Принимая любые усилия по пресечению подстрекательства к терроризму, государства - участники Международного пакта о гражданских и политических правах должны обеспечить совместимость контртеррористических мер с положениями пункта З статьи 19 Пакта.
Больше примеров...
Предпринимаемые (примеров 5960)
Cuba nevertheless recognized the efforts begun by some of those countries to formulate a general strategy to combat racism and xenophobic acts. Тем не менее Куба признает усилия, предпринимаемые в некоторых из этих стран с целью разработки общей стратегии борьбы с расизмом и ксенофобией.
Mr. Campbell (Ireland): The European Union welcomes the efforts which have been made in recent years to give greater depth and precision to the annual report presented by the Security Council to the General Assembly. Г-н Кэмпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Европейский союз приветствует предпринимаемые в последние годы усилия по приданию большей глубины и точности представляемым Советом Безопасности Генеральной Ассамблее ежегодными докладам.
His delegation commended the Office of Legal Affairs on its continuous efforts to facilitate access to information on United Nations activities in the field of international law, particularly through more active use of electronic media. Его делегация воздает должное Управлению по правовым вопросам за постоянно предпринимаемые усилия по обеспечению более широкого доступа к информации о деятельности Организации Объединенных Наций в области международного права, в частности за счет более активного использования электронных средств коммуникации и связи.
A clear division of roles and responsibilities at the tactical level between the international force and the Malian armed and security forces will also emanate from the joint planning efforts that are under way. Предпринимаемые в настоящее время усилия по совместному планированию должны будут также привести к ясному распределению обязанностей на тактическом уровне между международными силами и малийскими силами обороны и безопасности.
The Commission deliberations should support and complement United Nations, regional and national efforts to consolidate peace and not seek to coordinate or review United Nations operational activities in the field. Работа Комиссии должна поддерживать и дополнять усилия по укреплению мира, предпринимаемые на уровне Организации Объединенных Наций, а также на региональном и национальном уровнях, и не должна распространяться на координацию или анализ оперативной деятельности Организации Объединенных Наций на местах.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 2808)
Supports the Group's continued efforts to mainstream environmental considerations into activities at the policy, programme, management and operational levels in close cooperation with the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and its subsidiary bodies; поддерживает продолжение усилий Группы по актуализации природоохранных соображений в контексте мероприятий на политическом, программном, управленческом и оперативном уровнях в тесном сотрудничестве с Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций и его вспомогательными органами;
The Advisory Committee notes that the Department continues its efforts to ensure the mainstreaming of security costs within programmes and activities to cover the financial costs of providing adequate security (ibid., para. 11). Консультативный комитет отмечает, что Департамент продолжает осуществлять усилия по обеспечению учета расходов в области безопасности в рамках программ и мероприятий, с тем чтобы обеспечить покрытие финансовых расходов, связанных с обеспечением надлежащей безопасности (там же, пункт 11).
Within this framework, special efforts will be made to ensure that gender mainstreaming is incorporated into the design of public information products and activities, particularly those at the core of the various promotional campaigns for the United Nations system that are spearheaded by the Department. В этих рамках особые усилия будут направлены на обеспечение того, чтобы при подготовке материалов и мероприятий в области общественной информации учитывалась гендерная проблематика, особенно при подготовке материалов и мероприятий, составляющих основу различных пропагандистских кампаний системы Организации Объединенных Наций, возглавляемых Департаментом.
In order to enhance and mainstream environmental management, efforts are being made to develop further the Guate Verde programme, which is the environmental component of the current national agenda. Одним из мероприятий по укреплению и интеграции экологического управления является программа «Зеленая Гватемала», которая представляет собой экологический компонент программы нынешней администрации.
Recent major efforts include the social and economic renewal plan known as "Vamos Guatemala" which is a comprehensive effort to promote economic growth, increase competitiveness, expand and improve social investment and reduce poverty. В числе последних наиболее важных мероприятий следует особо отметить план оживления социально-экономического развития «Гватемала, вперед!», который представляет собой комплексную программу стимулирования экономического роста, повышения конкурентоспособности, увеличения и повышения эффективности отчислений на социальные нужды и сокращения нищеты.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 1529)
There was a need for improved coordination so that activities at the international level complemented national efforts by Member States. Необходимо обеспечить лучшую координацию, с тем чтобы деятельность на международном уровне дополняла национальные мероприятия государств-членов.
The lack of complaints was not necessarily a positive sign, as it could indicate that victims were not well-informed, feared being stigmatized, lacked confidence in the police or even that the efforts to raise public awareness that such acts were unlawful were inadequate. Отсутствие жалоб не обязательно является позитивным знаком: оно может означать, что потерпевшие плохо информированы, боятся общественного осуждения, не испытывают доверия к полиции, или что мероприятия по просвещению населения о противоправности таких деяний недостаточно эффективны.
In the field of access to justice, many efforts are being made to provide training sessions for judges, other legal professionals and NGOs at the national and subregional levels, including the EU level. В области доступа к правосудию активно осуществляются мероприятия усилия по организации курсов обучения для судей, других специалистов в области права и НПО на национальном и субрегиональном уровнях, включая уровень ЕС.
(e) Coordinate all activities with stakeholders from the humanitarian and development communities to ensure a comprehensive approach that does not duplicate efforts in the fields of education, employment and health and reaches disadvantaged populations, including in remote and rural areas. ё) координировать все мероприятия сообществ субъектов гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, чтобы обеспечить использование всестороннего подхода, который бы исключал дублирование усилий в области образования, трудоустройства и здравоохранения и достигал обездоленных слоев населения, в том числе в отдаленных и сельских районах.
Efforts should be made to raise awareness, at the national level, on the need to ensure this synergy, and the organization of relevant activities and workshops in affected country Parties, with assistance from developed partners from the region, would be welcomed. Нужно предпринимать усилия для повышения на национальном уровне степени осведомленности о необходимости обеспечения такого синергизма, для чего желательно организовывать при содействии развитых партнеров из региона соответствующие мероприятия и рабочие совещания в затрагиваемых странах Сторонах Конвенции.
Больше примеров...
Направленные (примеров 11140)
Indeed, I take this opportunity, to once more, reiterate my gratitude and appreciation for your sustained personal efforts towards a settlement in Cyprus. Более того, я пользуюсь этой возможностью, с тем чтобы вновь заявить о своей глубокой благодарности и признательности за Ваши неустанные личные усилия, направленные на достижение урегулирования на Кипре.
My delegation strongly supports all efforts towards a just, lasting and comprehensive settlement based on Security Council resolutions 242 and 338 and the principle of land for peace. Наша делегация решительно поддерживает все усилия, направленные на достижение справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования на основании резолюций 242 и 338 Совета Безопасности и принципа «земля в обмен на мир».
The expert was pleased to learn about the continued United Nations efforts towards the lifting of the ban on Somali livestock. Эксперт с удовлетворением узнал о том, что Организация Объединенных Наций продолжает свои усилия, направленные на отмену запрещения на поставки сомалийского скота.
Unfortunately, there is thus the likelihood that efforts to amend the text of individual provisions may in turn create new problems which may not always be apparent. В результате этого, к сожалению, весьма высока вероятность того, что усилия, направленные на изменение формулировок отдельных положений, могут в свою очередь привести к возникновению новых проблем, которые не всегда являются очевидными.
With technical assistance from the international financial institutions, efforts are under way in many developing countries to strengthen the financial regulatory and supervisory framework and to promote greater disclosure. При техническом содействии со стороны международных финансовых учреждений во многих развивающихся странах предпринимаются усилия, направленные на укрепление контрольно-нормативной базы финансов и поощрение представления более полной информации.
Больше примеров...
Прилагаемые (примеров 2712)
The present evaluation provides valuable input that will inform ongoing efforts in that regard. Настоящая оценка предоставляет ценную информацию, на которую будут опираться прилагаемые в настоящее время усилия в этом направлении.
Unfortunately, circumstances in the least developed countries do not always attract private investment, despite their best efforts. К сожалению, обстоятельства в наименее развитых странах не всегда позволяют привлечь туда частные инвестиции, несмотря на прилагаемые этими странами отчаянные усилия.
In spite of the policies in the plan and the efforts made, the state of education in the Central African Republic remains very worrying. Несмотря на разработку магистральных направлений и прилагаемые усилия, положение в сфере образования остается в Центральноафриканской Республике весьма тревожным.
We hope that the efforts currently being made by the United Nations and the African Union, as well as by regional organizations, will help resolve the conflicts in Somalia and Darfur in a peaceful manner. Мы надеемся, что усилия, прилагаемые в настоящее время Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, а также региональными организациями, помогут мирным путем урегулировать конфликты в Сомали и в Дарфуре.
The amount of financial support and capacity-building for developing countries varies among Parties, but efforts are being made to enhance the collective ability of Parties to implement the Convention. Объем финансовой поддержки и масштабы помощи в укреплении потенциала для развивающихся стран варьируются в зависимости от Сторон, но прилагаемые ими усилия направлены на расширение коллективных возможностей Сторон по осуществлению Конвенции.
Больше примеров...
Хлопоты (примеров 2)
I still have the letter in which she promises to reward me for all my pains and efforts at such time as she becomes crowned. У меня все еще есть ее письмо, в котором она обещает вознаградить меня за все старания и хлопоты, когда станет королевой.
Thank you for your efforts. Спасибо за ваши хлопоты.
Больше примеров...