Английский - русский
Перевод слова Efforts

Перевод efforts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилия (примеров 20000)
Further efforts are now needed to maintain and capitalize upon the significant momentum generated during the Year. Сейчас необходимы дальнейшие усилия по сохранению и эффективному использованию мощной динамики, созданной в течение Международного года.
Therefore, we value the collective efforts that promote respect and protection for girls and women. Соответственно, мы высоко ценим коллективные усилия, направленные на обеспечение уважительного отношения к девочкам и женщинам и на их защиту.
Therefore, we value the collective efforts that promote respect and protection for girls and women. Соответственно, мы высоко ценим коллективные усилия, направленные на обеспечение уважительного отношения к девочкам и женщинам и на их защиту.
Need for enhanced efforts to strengthen multi-stakeholder coordination and cooperation Необходимость наращивать усилия по укреплению многосторонней координации и сотрудничества между заинтересованными сторонами
Additional efforts should be made to promote gender equality as a basic national policy. Следует принимать более активные усилия по содействию гендерному равенству как одному из основных направлений национальной политики.
Больше примеров...
Усилий (примеров 20000)
It is the outcome of a history of efforts and a reflection of delicate balances. Она являет собой итоговый результат истории усилий и стало отражением деликатных балансов.
It has without a doubt become a cornerstone of the efforts towards disarmament and arms control in the Middle East. Без сомнения, она стала краеугольным камнем усилий, направленных на разоружение и контроль над вооружениями на Ближнем Востоке.
Despite enormous difficulties and the heavy costs involved, Pakistan has been in the forefront of United Nations peacekeeping efforts. Несмотря на огромные трудности и большие расходы, Пакистан находится на переднем крае миротворческих усилий Организации Объединенных Наций.
Bhutan has greatly benefitted from the contributions and efforts of our bilateral donors. Бутан извлекает огромную пользу из вкладов и усилий наших двусторонних доноров.
Considerable time, energy and resources have been expended in these efforts. В ходе этих усилий было потрачено много времени, энергии и ресурсов.
Больше примеров...
Усилиях (примеров 14360)
As always, China will support the peace process in the Democratic Republic of the Congo and will support the United Nations in its peacekeeping efforts. Как всегда, Китай поддержит мирный процесс в Демократической Республике Конго и будет поддерживать Организацию Объединенных Наций в ее миротворческих усилиях.
In this age of globalization, the coordinated efforts and concerted action of all actors to implement the global development aims that we have set ourselves are becoming ever more necessary. В нынешний век глобализации все острее ощущается необходимость в скоординированных усилиях и согласованных действиях всех сторон с целью осуществления намеченных нами целей глобального развития.
European Union aid supports Governments in their efforts to mobilize domestic resources, implement effective national development policies, put in place accountable governance structures and uphold human rights and the rule of law. Помощь Европейского союза позволяет оказывать содействие правительствам в их усилиях по мобилизации внутренних ресурсов, осуществлению эффективной национальной политики развития, созданию подотчетных структур управления, поощрению прав человека и обеспечению верховенства права.
We must also ensure free treatment for those affected, as well as monitoring and surveillance, and promote the participation of civil society in the context of national efforts. Помимо этого мы должны гарантировать инфицированным бесплатное лечение, обеспечить контроль и наблюдение и пропагандировать участие гражданского общества в национальных усилиях.
That body bears the brunt of the effects of the international community's efforts in this field, and we should strive to keep it up to speed. Этот орган несет основную нагрузку в усилиях международного сообщества в этой области, и мы должны стремиться поддерживать его в этом.
Больше примеров...
Усилиям (примеров 13720)
This had undermined efforts at overall strategic planning, marginalized some key operational activities and had been detrimental to UNHCR's credibility with its operational partners. Это препятствовало усилиям на уровне глобального стратегического планирования, наносило ущерб ряду важнейших оперативных мероприятий и негативно сказывалось на доверии УВКБ со стороны его партнеров по оперативной деятельности.
Mali pleads for heightened international cooperation and for the strengthening of capacities in the subregions and regions in their efforts to attain disarmament and international security. Мали призывает к укреплению международного сотрудничества и содействию усилиям в субрегионах и регионах по достижению разоружения и международной безопасности.
This had undermined efforts at overall strategic planning, marginalized some key operational activities and had been detrimental to UNHCR's credibility with its operational partners. Это препятствовало усилиям на уровне глобального стратегического планирования, наносило ущерб ряду важнейших оперативных мероприятий и негативно сказывалось на доверии УВКБ со стороны его партнеров по оперативной деятельности.
They reiterated their will to foster and ensure peace and stability through enhanced cooperation among all CEI countries and by supporting the efforts of the international community in the region. Они вновь подтвердили свое стремление обеспечивать и укреплять мир и стабильность путем расширения сотрудничества между всеми странами ЦЕИ и оказания поддержки усилиям международного сообщества в этом регионе.
We urge the United States, the Russian Federation and Australia to join the global efforts aimed at addressing that issue, including ratification of the Kyoto Protocol. Мы настоятельно призываем Соединенные Штаты, Российскую Федерацию и Австралию присоединиться к глобальным усилиям, направленным на урегулирование этой проблемы, включая ратификацию Киотского протокола.
Больше примеров...
Усилиями (примеров 4400)
Efforts by the developing countries to achieve sustainable development would be effective only if combined with efforts to accelerate economic growth and encourage trade, finance, transfer of technology and the resolution of external indebtedness. Усилия развивающихся стран по достижению устойчивого развития будут эффективными только в том случае, если они будут сочетаться с усилиями, направленными на ускорение экономического роста и содействие торговле, финансирование, передачу технологий и решение вопросов внешней задолженности.
As has been repeatedly emphasized from this rostrum, we can put an end to terrorism only through the collective efforts of the international community to establish a global system of measures to combat its threats and challenges. Как неоднократно подчеркивалось с этой трибуны, положить конец терроризму можно только коллективными усилиями международного сообщества посредством формирования глобальной системы мер противодействия его угрозам и вызовам.
The impacts of climate change cut across the various WEHAB issue areas and will be addressed in an integrated fashion at the same time as efforts are made to address unsustainable patterns of production and consumption that intersect with the WEHAB agenda. Последствия изменения климата оказывают влияние на различные тематические области ВЭЗСБ, и этот вопрос будет рассматриваться на комплексной основе параллельно с усилиями, направленными на решение проблемы неустойчивых моделей производства и потребления, которая также пересекается с тематикой повестки дня в отношении ВЭЗСБ.
The related issues must be resolved by all the countries concerned through political and diplomatic efforts. Связанные с этим проблемы необходимо урегулировать политико-дипломатическими усилиями всех заинтересованных государств.
Over and above the immediate emergency relief efforts, we must ensure support for the medium- and long-term rehabilitation and reconstruction and risk-reduction efforts of the Governments of the affected countries. Наряду с незамедлительными усилиями по оказанию чрезвычайной помощи мы должны обеспечить поддержку среднесрочным и долгосрочным усилиям правительств затронутых бедствием стран в деле реабилитации и реконструкции, а также усилиям по уменьшению опасности стихийных бедствий.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 13680)
The Programme Manager engaged in specific efforts to effectively face the challenges of this growth. Руководитель программы принимал специальные меры по эффективному решению проблем, обусловленных этим ростом сложности и масштабов деятельности.
In addition, more efforts need to be made not only to punish actors involved in war economies but also to provide viable alternatives for economic activity. Кроме того, нужно предпринимать больше усилий для того, чтобы не только наказывать тех, кто вовлечен в военизированную экономику, но и создавать реальные возможности для осуществления экономической деятельности иного рода.
Securing sufficient and sustained funds for the operations and activities of the three regional centres remains a challenge despite sustained and vigorous fund-raising efforts. Несмотря на постоянные и энергичные усилия по сбору средств, мобилизация достаточного объема средств на постоянной основе на цели финансирования операций и деятельности трех региональных центров остается проблемой.
The Communications Sub-Committee will continue its efforts to implement the agreed Communications and Education Strategy. Подкомитет по коммуникационной деятельности продолжит свою работу по реализации согласованной стратегии в области коммуникационной и пропагандистской деятельности.
France actively supports the implementation of the new lines for action by the European Union in combating proliferation and is strengthening its anti-proliferation efforts. Франция оказывает активное содействие осуществлению новых направлений деятельности Европейского союза против распространения и укрепляет свой механизм для борьбы с распространением.
Больше примеров...
Меры (примеров 8360)
Government efforts were also very narrowly focused. Правительственные меры были сосредоточены на очень узком участке.
Accordingly, efforts have been made to collate the information on extrabudgetary resources. С учетом вышеизложенного были приняты соответствующие меры к упорядочению информации о внебюджетных ресурсах.
In particular, efforts to reduce poverty and measures in the area of education must be further strengthened in order to address conditions conducive to the spread of terrorism. В частности, необходимо и впредь укреплять усилия по сокращению масштабов нищеты и меры в области просвещения, с тем чтобы устранить условия, способствующие распространению терроризма.
Future preventive measures in the framework of existing or proposed mechanisms to monitor the global economy must be accompanied by a pitched battle against speculative financial activities, which could very rapidly bring to nought the long-standing efforts of many countries. Будущие превентивные меры в рамках существующих или планируемых механизмов наблюдения за глобальной экономикой должны сопровождаться активной борьбой против спекулятивной финансовой деятельности, которая очень быстро может свести на нет предпринимаемые на протяжении длительного времени усилия многих стран.
The measures necessary to tackle the problem, however, were set forth in the relevant international drug control treaties, and States must improve their efforts to implement those measures fully. Тем не менее в соответствующих международных договорах о контроле над наркотиками определены меры, которые необходимо принять для решения этой проблемы, и государства должны прилагать более решительные усилия в целях всесторонней реализации этих мер.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 5260)
The Forum's work on rehabilitating degraded lands will also contribute to efforts in increasing forest cover in Africa. Деятельность Форума в области восстановления деградированных земель также станет вкладом в усилия по увеличению лесного покрова в Африке.
The Organization should redouble its efforts in that field. Организации следует расширить свою деятельность на этом направлении.
The short-term measures should be aimed at providing support for, and enhancing the effectiveness of, ongoing efforts to counter terrorism, including by the three Committees of the Security Council. Краткосрочные меры должны быть нацелены на обеспечение поддержки и повышение эффективности предпринимаемых в настоящее время усилий по борьбе с терроризмом, включая деятельность трех комитетов Совета Безопасности.
The meeting expressed appreciation for the efforts of the Bureau of the AHGE on CMM and acknowledged its contribution to the activities of the Sustainable Energy Division in 2008-2010. Участники сессии высоко оценили усилия Бюро СГЭ по ШМ и отметили его вклад в деятельность Отдела устойчивой энергетики в 2008-2010 годах.
In addition, UNMIL will support the operations of the Independent National Commission on Human Rights, assist in building the capacity of national civil society organizations and support the efforts of traditional dispute mediation mechanisms and national reconciliation initiatives. Кроме того, МООНЛ будет поддерживать деятельность Независимой национальной комиссии по правам человека, оказывать помощь в укреплении потенциала национальных организаций гражданского общества и поддерживать усилия в рамках традиционных механизмов урегулирования споров и инициатив в области национального примирения.
Больше примеров...
Работу (примеров 4360)
The UNIDO offices in New York and Geneva could be used as a basis for such efforts. Эту работу можно было бы проводить в бюро ЮНИДО в Нью - Йорке и Женеве.
Montenegro is dedicated in its efforts to achieve the goals set out in numerous treaties and arrangements in the field of arms control and the prevention of proliferation of weapons of mass destruction. Черногория ведет упорную работу по достижению целей, поставленных в различных договорах и соглашениях в области контроля над вооружениями и предотвращения распространения оружия массового уничтожения.
His delegation expressed its appreciation at the efforts made by the Department of Public Information over the past two years in disseminating materials electronically to expand United Nations outreach and save money. Делегация Вьетнама выражает признательность Департаменту общественной информации за работу по распространению материалов при помощи электронных средств, которая проводится в течение последних двух лет в целях расширения деятельности по популяризации информации об Организации Объединенных Наций и экономии средств.
The evaluation also pointed to the need for continuing outreach efforts to ministries of education that promote the inclusion of teaching about the United Nations into the national curricula of Member States. По итогам этой оценки была отмечена также необходимость продолжать просветительскую работу с министерствами образования, которые обеспечивают включение учебных занятий, посвященных деятельности Организации Объединенных Наций, в национальные учебные планы государств-членов.
We also wish to pay a resounding tribute to your predecessor, Ambassador Caroline Millar, for the tireless efforts she made to enable the work of the Conference to begin in pursuance of the work programme adopted last May. Мы также отдаем должное вашей предшественнице послу Каролин Миллар за ее неустанные усилия с целью начать работу Конференция в порядке реализации программы работы, принятой в прошедшем мае.
Больше примеров...
Мер (примеров 6560)
We have learned to look beyond military means to sustainable, long-term civilian efforts. Мы научились выходить за рамки осуществления мер военного характера и переходить к устойчивым и долгосрочным гражданским мерам.
(b) To optimize efforts to develop coordinated action among national government agencies, non-governmental organizations and international agencies. Ь) Активизировать усилия по осуществлению мер, совместно выработанных органами власти стран, неправительственными и международными организациями.
His delegation supported all efforts aimed at creating the proper environment for dealing with the causes of conflicts, which, in more recent times, were mainly development-related. Мозамбик поддерживает все мероприятия, направленные на формирование благоприятных условий для принятия мер по устранению причин конфликтов, которые в настоящее время связаны прежде всего с процессом развития.
In the context of implementation of the Framework for the Demographic Policy of the Russian Federation, efforts are under way to upgrade State benefits and to effect other measures of support for families, including in connection with the birth of second, third and subsequent children. В рамках реализации Концепции демографической политики Российской Федерации реализуются мероприятия по совершенствованию государственных пособий и иных мер поддержки семей, в том числе при рождении вторых, третьих и последующих детей.
It observed that more needed to done to address women's status and rights, despite the efforts already made, which included the withdrawal of its reservation to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Она указала на необходимость принятия дальнейших мер по укреплению положения и прав женщин, несмотря на уже предпринятые усилия, к числу которых относится отказ от ее оговорки к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Предпринимаемые (примеров 5960)
She acknowledged the main initiatives to improve market access for LDCs and welcomed relevant efforts under the Global System of Trade Preferences. Оратор с удовлетворением отметила крупные инициативы, направленные на улучшение условий доступа к рынкам для НРС, и приветствовала соответствующие усилия, предпринимаемые в рамках Глобальной системы торговых преференций.
The Committee notes the efforts made by the State party in collaboration with UNICEF and local non-governmental organizations to promote the Convention, including through dissemination of posters, booklets and radio programmes. Комитет отмечает усилия, предпринимаемые государством-участником - во взаимодействии с ЮНИСЕФ и местными неправительственными организациями - в целях пропаганды Конвенции, в том числе посредством распространения плакатов, брошюр и трансляции радиопрограмм.
The report (A/61/212) clearly shows efforts made by Africans themselves and by development partners and the system-wide support by the United Nations in implementing NEPAD programmes. В этом докладе (А/61/212) освещаются усилия, предпринимаемые самими африканскими странами, их партнерами в области развития, и общая поддержка системы Организации Объединенных Наций в целях осуществления программ НЕПАД.
Mr. O'Brien, also speaking on behalf of Canada and New Zealand, said that, despite global efforts, drug abuse continued to inflict massive suffering throughout the world. Г-жа О'Брайан, выступающая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что, несмотря на усилия, предпринимаемые на глобальном уровне, наркомания по-прежнему является причиной страданий огромного числа людей во всем мире.
To that end, and as a first step, the European Union supports the diplomatic efforts currently in progress to achieve the mutual recognition of Bosnia and Herzegovina and of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). В этих целях в качестве первого шага Европейский союз поддерживает предпринимаемые в настоящее время дипломатические усилия, направленные на достижение взаимного признания Боснии и Герцеговины и Союзной Республики Югославии (Сербии и Черногории) .
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 2808)
Further efforts could be made to hold joint events with other development partners in order to pool resources, share expertise and enrich substantive discussions. Можно приложить дополнительные усилия для организации совместных мероприятий с другими партнерами по развитию в целях объединения ресурсов, обмена опытом и обогащения дискуссий по вопросам существа.
Some of these partnerships utilize regional centres as information clearing houses for sustainable urbanization efforts, while others organize their networks around certain recurring events such as annual summits of municipal leaders. Некоторые из этих партнерств используют региональные центры в качестве информационных пулов для поддержки усилий по устойчивой урбанизации, а другие организуют свои сети вокруг определенных периодических мероприятий, таких, как ежегодные встречи муниципальных руководителей.
The Board welcomes the coordinated efforts of UNICEF, WHO, Global 2000 and other organizations in their interventions in the newly identified endemic areas towards the eventual elimination of the disease. Комиссия приветствует скоординированные усилия ЮНИСЕФ, ВОЗ, Программы "Мир к 2000 году" и других организаций в рамках их мероприятий в этих выявленных эндемических районах в целях окончательного искоренения этого заболевания.
Reaffirms the importance and continuing validity of the Programme of Action which will remain a basis for future activities to build on, consolidate and make sustainable the achievements attained so far, and stresses the necessity to reinvigorate joint efforts in making further progress in the follow-up; с) вновь подтверждает важность и сохраняющуюся актуальность Программы действий, которая будет и впредь служить основой для будущих мероприятий в интересах наращивания упрочения и перевода на устойчивую основу достигнутых на данный момент результатов, и подчеркивает необходимость активизации совместных усилий для достижения дальнейшего прогресса в осуществлении последующих мероприятий;
Efforts are to be continued towards development of specifications and an implementation plan for regional fundamental data sets, completion of the APSDI data node pilot project, and establishment of linkages with related organizations such as the International Organization for Standardization Technical Committee 211. Следует продолжить принимать меры к тому, чтобы разработать спецификации и план мероприятий по созданию региональных наборов фундаментальных данных, завершить экспериментальный проект по созданию узлов данных ИПДТАР и наладить связи с соответствующими организациями, такими, как Технический комитет 211 Международной организации по стандартизации.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 1529)
The Bureau supported the efforts of the President of the Conference of the Parties to convene an event with representatives of permanent missions in Geneva on this issue. Бюро выступило в поддержку усилий Председателя Конференции Сторон по организации мероприятия, посвященного этому вопросу, с участием представителей постоянных представительств в Женеве.
These form part of the capacity building efforts of the IMO and would seek to update the participants on the latest developments in relation to the Special measures to enhance maritime security. Эти мероприятия представят собой часть прилагаемых ИМО усилий по наращиванию потенциала и будут преследовать цель ознакомить участников с самыми последними событиями, связанными со специальными мерами по укреплению безопасности на море.
Moreover, while efforts in the field of conservation of natural resources have often been directed by the State, new trends are now emerging with the encouragement of the participatory approach. При этом если в прошлом мероприятия по охране природных ресурсов, как правило, являлись прерогативой государства, то в настоящее время с расширением использования консультационного подхода эта ситуация меняется.
Our Governments view that as very important work to ensure that whatever activities are undertaken by the Commission do not duplicate efforts already under way, and that they genuinely advance international coordination to ensure a positive contribution to the peacebuilding process. Наши правительства считают это очень важной работой, призванной обеспечить, чтобы любые осуществляемые Комиссией мероприятия не дублировали уже прилагаемые усилия, а действительно способствовали развитию международной координации в целях обеспечения позитивного вклада в процесс миростроительства.
Parallel to managing the bond system, access to credit and the issuance of land titles, the Ministry of Urban Development and Housing leads inter-agency efforts to improve water coverage and sanitation in priority rural areas. Наряду с распределением пособий, обеспечением доступа к кредитам и оформлением прав собственности на землю, МГРЖС в рамках межведомственной работы проводит мероприятия, расширяющие охват услугами водоснабжения и канализации в сельских районах и районах, требующих первоочередного внимания.
Больше примеров...
Направленные (примеров 11140)
The efforts to address Syria's massive humanitarian needs are appreciated. Усилия, направленные на удовлетворение огромных гуманитарных потребностей Сирии, могут только приветствоваться.
Mr. HAILE said that he wished to underline the African countries' efforts to set the continent on the road to sustainable development. Г-н ХАЙЛЕ говорит, что он хотел бы подчеркнуть усилия стран Африки, направленные на то, чтобы этот континент стал на путь устойчивого развития.
Those agreements are a positive indication that IGAD's efforts in the search for peace and reconciliation in Somalia are continuing to gather momentum. Эти соглашения являются позитивным признаком того, что усилия МОВР, направленные на поиск мира и примирения в Сомали, продолжают набирать темп.
Unfortunately, there is thus the likelihood that efforts to amend the text of individual provisions may in turn create new problems which may not always be apparent. В результате этого, к сожалению, весьма высока вероятность того, что усилия, направленные на изменение формулировок отдельных положений, могут в свою очередь привести к возникновению новых проблем, которые не всегда являются очевидными.
Only by upholding international law and the purposes and principles of the Charter can efforts aimed at the achievement of a just, comprehensive and lasting peace succeed. Только путем отстаивания международного права и целей и принципов Устава усилия, направленные на достижение справедливого, всеобъемлющего и прочного мира, могут увенчаться успехом.
Больше примеров...
Прилагаемые (примеров 2712)
With regard to HIV/AIDS, the pandemic continues to be an obstacle to the development efforts made by the Government of Burundi. Что касается ВИЧ/СПИДа, то пандемия по-прежнему тормозит усилия в области развития, прилагаемые правительством Бурунди.
The decline in commodity prices and agricultural subsidies by developed countries, among other factors, undercut our efforts to keep the debt-to-export ratios below 150 per cent, in line with the Millennium Development Goals. Снижение цен на сырьевые товары и субсидирование развитыми странами своего сельского хозяйства наряду с другими факторами подкашивают наши усилия, прилагаемые согласно закрепленным в Декларации тысячелетия целям развития к тому, чтобы удерживать соотношение между задолженностью и экспортом ниже 150 процентов.
It would therefore be wise to underline that in Morocco, as in the developing countries, economic constraints are severely hampering the country's action in the field of human rights, despite the considerable efforts being made to remove these obstacles. Поэтому уместно было бы подчеркнуть, что, как и в случае с другими развивающимися странами, ограничивающие факторы экономического порядка серьезным образом тормозят деятельность Марокко в области прав человека, несмотря на прилагаемые значительные усилия по их устранению.
It was disconcerting to find that, in a context of globalization, and despite the efforts of the international community, the advancement of women was still proceeding unevenly. Тунис с озабоченностью отмечает, что в условиях глобализации несмотря на усилия, прилагаемые международным сообществом, прогресс, достигнутый в области улучшения положения женщин, остается неравномерным.
The Committee takes note of the efforts by the State party to register all births, but regrets that a large proportion of children are still not registered, especially in rural areas and in indigenous communities (arts. 16, 24 and 27). Комитет отмечает усилия, прилагаемые государством-участником в целях обеспечения регистрации всех рождений, но вместе с тем выражает сожаление по поводу по-прежнему высокой доли незарегистрированных детей, особенно в сельских районах и общинах коренного населения (статьи 16, 24 и 27).
Больше примеров...
Хлопоты (примеров 2)
I still have the letter in which she promises to reward me for all my pains and efforts at such time as she becomes crowned. У меня все еще есть ее письмо, в котором она обещает вознаградить меня за все старания и хлопоты, когда станет королевой.
Thank you for your efforts. Спасибо за ваши хлопоты.
Больше примеров...