Английский - русский
Перевод слова Economy

Перевод economy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экономика (примеров 4920)
Thus, the economy of the margraviate gradually came to resemble a planned economy. Таким образом, экономика маркграфство стала постепенно напоминать плановую экономику.
That's what we proved when we decreased deforestation and the economy continued to grow. Мы доказали это, когда сократили уничтожение лесов, вопреки чему экономика продолжала расти.
2008: The Youth Programme on the theme "Economy: theory, politics, investments" (March, Moscow). 2008 год: молодежная программа на тему «Экономика: теория, политика, инвестиции» (март, Москва).
It is a general rule of political science that a faltering economy causes greater distrust in institutions. То, что пошатнувшаяся экономика вызывает большее недоверие к учреждениям, является одним из общих правил политологии.
Modern architecture returned as the economy began to recover from the financial crisis. Современная архитектура в конечном итоге заняла своё место, как только экономика начала оправляться от кризиса.
Больше примеров...
Экономический (примеров 663)
In the years 1991-1995, there was an economy chaos and regression. В 1991-1995 годах произошел экономический регресс.
Prior to 7 September 2004, the economy had been on a path of positive economic growth driven by advances in the tourism, agricultural, transportation and communications sectors. До 7 сентября 2004 года в стране происходил позитивный экономический рост благодаря развитию таких областей, как туризм, сельское хозяйство, транспорт и связь.
Research and development is a strategic sector: it creates knowledge that can enhance societal well-being and spur economic growth, which may in turn result in job creation in various sectors of the economy. Сектор научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ (НИОКР) имеет стратегическое значение: благодаря ему создаются знания, которые помогают повышать благосостояние общества и стимулировать экономический рост, что, в свою очередь, позволяет создавать новые рабочие места в различных секторах экономики.
This is a growth rate of about 0.6 per cent per year on average, compared with growth in the economy as a whole of about 3 per cent a year over the same period. Среднегодовой рост составляет 0,6%, а экономический рост за тот же период в целом равен около 3%.
For that matter, could the unravelling of the market-based economy, as evident in the financial crisis, be a glimpse of the truth that mindless and irresponsible economic growth and expansion cannot go on? И, кстати, разве не может быть, что закат рыночной экономики, проявившийся в финансовом кризисе, является намеком на то, что бездумный и безответственный экономический рост и экспансия не могут продолжаться вечно?
Больше примеров...
Хозяйство (примеров 459)
The construction sector is also an important contributor to the economy, while the farming and fishing sectors are relatively well developed. Сектор строительства также играет важную роль в экономике, при этом сельское хозяйство и рыболовство также развиты относительно хорошо.
This is a serious problem in countries where the agriculture or the informal sector play an important role in the economy. Это является серьезной проблемой в тех странах, где важную роль в экономике играет сельское хозяйство или неформальный сектор.
Agriculture was a key sector of the economy of developing countries and the single most important sector in that of least developed countries. Сельское хозяйство является одним из ключевых секторов экономики развивающихся стран и важнейшим сектором экономики наименее развитых стран.
The GSGDA therefore provides broad policy guidelines and strategic direction to increasing the role of women in existing sectors of the economy such as agriculture and emerging areas like the energy, oil and gas sectors. Таким образом, ПДКРР обеспечивает широкие политические ориентиры и стратегическое направление по повышению роли женщин в существующих секторах экономики, таких как сельское хозяйство, а также в зарождающихся сферах деятельности, таких как энергетика и нефтегазовая отрасль.
In the coming year, we intend to radically change the principles guiding our work and focus our main efforts on production, construction, agriculture and improving the other branches of the economy linked to the well-being of the people. В будущем году мы намерены в корне изменить принципы своей работы, направить главные усилия на производство, строительство, сельское хозяйство, подъем других отраслей, связанных с благосостоянием народа.
Больше примеров...
Экономия (примеров 120)
The Office continued to make a positive impact on the Organization in the areas of programme performance, accountability, economy and efficiency. Управление продолжает оказывать положительное воздействие на работу Организации в таких сферах, как исполнение программ, подотчетность, экономия и эффективность.
Owing to stringent budgetary constraints, it was conducted with the utmost economy of resources, by making extensive use of existing facilities and coordinating mechanisms, as recommended by the Population Commission. При этом с учетом строгих бюджетных ограничений в соответствии с рекомендацией Комиссии по народонаселению при помощи широкого использования имевшихся в наличии средств и координационных механизмов обеспечивалась максимальная экономия ресурсов.
"Administrative efficiency and economy" "Административная эффективность и экономия"
The potential fuel economy for these innovative technologies ranges from 22.4 to 30 kilometres per litre), which, for the current fuel economy of a mid-size automobile of 11.8 km/l, corresponds to increases ranging from 82 to 160 per cent. Потенциальная экономия топлива, предусматриваемая этими новаторскими технологиями, колеблется в пределах 22,4-30 километров на литр), что, если сравнить с нынешним показателем экономии топлива автомобиля среднего размера, составляющим 11,8 км/л, соответствует увеличению порядка 82-160 процентов.
Journal of Institutional and Theoretical Economics Institutional economists (category) History of economic thought Economic sociology Historical school of economics, a related school developed in Prussia Institutional logic Institutionalist political economy Constitutional economics New institutionalism Perspectives on Capitalism Substantivism Walton H. Hamilton (1919). Институциональные экономисты (категория) Новая институциональная экономика Гарвардская школа экономики Политическая экономия Конституционная экономика Эволюционная экономикаruen Walton H. Hamilton (1919).
Больше примеров...
Экономичность (примеров 43)
The values on the label represent the performance of the vehicle in terms of the fuel economy values. Величины, указываемые на маркировочном ярлыке, показывают топливную экономичность транспортного средства.
Reservations were expressed about whether implying that economy and efficiency were the primary considerations in the selection of procurement methods under articles 27 to 29. Были высказаны оговорки в отношении целесообразности предположения о том, что экономичность и эффективность являются основными соображениями при выборе методов закупок согласно статьям 27-29.
Concern was also expressed that retaining a reference to economy and efficiency introduced two layers of conditions in paragraph (2), which were not necessarily consistent with each other. Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что сохранение ссылки на экономичность и эффективность привносит в пункт 2 два уровня условий, которые необязательно совместимы друг с другом.
The concern was voiced that the provision was vague and that referring merely to the "nature of the services" and to "economy and efficiency" would invite exclusion of wide solicitation in precisely the type of cases in which wide solicitation should be promoted. Высказывалось опасение, что это положение является неконкретным и что ссылка только на "характер закупаемых услуг" и "экономичность и эффективность" предполагает использование исключения из принципа широкого привлечения как раз в тех случаях, когда это широкое привлечение следует поощрять.
The cruising turbines were geared to the HP turbines and could be engaged or disengaged as needed; at low speeds they were operated in series with the HP turbines to improve the efficiency of the overall turbine arrangement, thus improving fuel economy. Крейсерские турбины были соединены с турбинами ВД и могли выключаться или выключается по мере необходимости; они работали на низких скоростях для повышения общей эффективности турбины, таким образом, повышая топливную экономичность.
Больше примеров...
Секторе (примеров 1104)
Loans or grants for specific projects are often linked to wider policy changes in the sector or the country's economy as a whole. Кредиты или гранты для проектов часто связаны с более широкими изменениями политики в секторе или экономике страны в целом.
These enterprises make significant contributions to social and economic development, irrespective of whether they operate in the formal or informal sectors of the economy. Эти предприятия уже сегодня вносят значительный вклад в социально-экономическое развитие независимо от того, работают ли они в формальном или неформальном секторе экономики.
The market in the formal economy has changed to such a degree that the recorded participation of women has increased from 17.6% in 1970 to 36.4% in 2000. В результате преобразований в формальном секторе экономики доля работающих женщин выросла с 17,6% в 1970 году до 36,5% в 2000 году.
However, most of those dismissed from various parts of the economy could find work relatively quickly primarily in investment projects financed from foreign capital, or in the construction or service industries. Однако большинство лиц, уволенных из различных секторов экономики, сумели относительно быстро найти работу, главным образом в рамках инвестиционных проектов, финансируемых иностранным капиталом, или в строительстве и секторе услуг.
The Committee requests the State party to include information in its initial report on the steps it has taken to expand social security coverage to include disadvantaged and marginalized groups and individuals and persons who work in the informal sector of the economy and their families. Комитет просит государство-участник включить в его первоначальный доклад информацию о мерах, принятых для расширения сферы охвата медицинским страхованием, в частности для малоимущих и находящихся в маргинальном положении групп и лиц, а также для лиц, работающих в неформальном секторе экономики, и их семей.
Больше примеров...
Хозяйственной (примеров 88)
This reduced access hinders women's ability to participate in the economy and to contribute to higher living standards for their families. Такой ограниченный доступ препятствует возможностям женщин в плане их участия в хозяйственной деятельности и содействия повышению уровня жизни для их семей.
At a time when the drug problem in Afghanistan was a matter of concern, China supported the efforts of the United Nations to assist Afghanistan in implementing its drug control strategy and vigorously developing its alternative economy. Сегодня, когда вызывает озабоченность проблема наркотиков в Афганистане, Китай поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций, направленную на оказание ему помощи в практической реализации его стратегий по контролю над наркотиками и эффективное развитие альтернативной хозяйственной деятельности.
In addition to macroeconomic reforms, countries should also pay attention to reforms at the meso-economic and microeconomic levels in order to improve the overall or systemic competitiveness of the economy. Для повышения общеэкономической конкурентоспособности или конкурентоспособности хозяйственной системы в целом странам необходимо уделять внимание не только макроэкономическим реформам, но и реформам на мезоэкономическом и микроэкономическом уровнях.
Conducting business through the formation of corporate groups is a feature of the increasingly globalized world economy. Ведение хозяйственной деятельности посредством создания корпоративных групп стало характерным признаком современной мировой экономики в процессе ее нарастающей глобализации.
However, development itself was sustainable in the long run only in the context of a productive and healthy economy which, in turn, required the diversification and expansion of economic activities, in a word, industrialization. Он добавляет, однако, что долгосрочное устойчивое развитие может стать реальностью только в условиях высокоэффективной и здоровой экономики, что, в свою очередь, требует диверсификации и расширения хозяйственной деятельности, т.е. индустриализации.
Больше примеров...
Страны (примеров 3348)
Thus, the consequences for families, communities, the economy and the country as a whole, are devastating. Поэтому последствия для семей, общин, экономики и страны в целом носят разрушительный характер.
The economy of the country suffered significantly from the dissolution of the socialist bloc that provided a market for its industrial goods and was a source of cheap and subsidized raw materials, including fuel. Экономика страны серьезно пострадала от распада социалистического блока, который поставлял на рынок свои промышленные товары и служил источником дешевых и субсидируемых сырьевых материалов, включая топливо.
The mission had looked not only at the absorptive capacity of the society and economy, but also at the impact the return of the refugees would have on the macroeconomic framework of the country. Миссия изучила не только возможности общества и экономики по реинтеграции беженцев, но и последствия возвращения беженцев для развития макроэкономической основы страны.
The Government's policy on international cooperation has led the country to gradual integration into the regional and international economy, and to more open markets for the Country's exports giving opportunities to the Lao PDR to export to more 40 countries. Политика правительства, направленная на развитие международного сотрудничества, привела к постепенной интеграции страны в региональную и международную экономику и к расширению рынка сбыта для национального экспорта ЛНДР, который теперь осуществляется более чем в 40 стран.
First, consumers, faced with tighter credit and falling house values, will need to cut spending, slowing the US economy and affecting all countries via world trade. Во-первых, потребители столкнувшиеся с более жесткими условиями кредита и снижающейся ценностью недвижимости, должны будут сокращать расходы, что замедлит американскую экономику и через мировую торговлю окажет воздействие на все страны.
Больше примеров...
Стране (примеров 749)
That is a familiar picture in a poor developing country where agriculture is the backbone of the country's economy. Это знакомая картина применительно к бедной развивающейся стране, где сельское хозяйство является фундаментом экономики страны.
The estimation of future trends in greenhouse gases in a country with an economy in transition is complicated by the process of economy restructuring. Оценка будущих тенденций в области концентрации парниковых газов в стране, экономика которой находится на переходном этапе, усложняется в связи с процессом экономических преобразований.
There are currently 2.4 million jobs distributed among the sectors of the economy providing most employment: agriculture, industry, commerce, services, construction, transport, and domestic service. В настоящее время в стране имеется 2,4 млн. рабочих мест в различных секторах экономики, в частности в секторе сельского хозяйства, промышленности, торговли, услуг, строительства, транспорта или домашней прислуги.
All the evidence seemed to suggest that the best way to ensure an increase in a country's birth rate was to have a stable and productive economy, with people in stable and productive relationships. Факты говорят о том, что наилучшим способом обеспечения роста рождаемости в стране является устойчивая и эффективная экономика со стабильными и плодотворными отношениями между людьми.
Mr. MOLINA SARDAN (Vice-Minister for Industry, Commerce and Exports of Bolivia) said that the low growth rate of his country's economy in recent years had aggravated poverty, increased inequalities and generated limited economic and social opportunities for wide groups of Bolivia's population. Г-н МОЛИНА СЕРДАН (заместитель министра промышленности, торговли и экспорта Боливии) говорит, что в последние годы под влиянием низких темпов экономического роста в его стране усугу-бились проблемы нищеты и неравенства и были созданы лишь ограниченные социально - эконо-мические возможности для широких слоев населения Боливии.
Больше примеров...
Сектора (примеров 1527)
The Government of the Territory plans to take steps to liberalize the telecommunication sector of the economy. Правительство территории планирует принять меры по либерализации телекоммуникационного сектора экономики.
In most countries, increased efforts are being made to ensure that the housing sector is fully incorporated into the national economy. В большинстве стран ширятся усилия, направленные на обеспечение того, чтобы соображения жилищного сектора в полной мере учитывались в национальной экономике.
The State and the private sector expect this strategy to yield results through key reforms of the economy, education for competition, know-how, and regulation of the labour market pursuant to Act No. 19 of 2006, and practices that boost the labour fund. Государство и представители частного сектора надеются, что эта стратегия принесет свои плоды благодаря кардинальным реформам сфер экономики, образования в целях обеспечения конкурентоспособности, а также ноу-хау, регулированию рынка труда во исполнение Закона Nº 192006 года и внедрению опыта, стимулирующего рост трудового фонда.
Recognizing that the services economy had undergone a paradigm shift towards increased private participation and competition in infrastructure services markets, experts agreed that regulation had become more complex and that it played a fundamental role in facilitating such a shift. Признав, что в парадигме экономики услуг произошел сдвиг в пользу более широкого вовлечения частного сектора и конкуренции на рынках инфраструктурных услуг, эксперты согласились с тем, что регулирование стало более сложным и что оно играет фундаментальную роль в облегчении такого сдвига.
Integrate relevant recommendations from the above into the ECE/FAO Action Plan for the Forest Sector in a Green Economy. Включить вышеизложенные рекомендации в План действий ЕЭК/ФАО для лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики.
Больше примеров...
Стран (примеров 2010)
A. Advancing the transition to a green economy at country level А. Ускорение перехода к "зеленой" экономике на уровне стран
The goal is to ensure effective participation by all countries in a rapidly integrating world economy and to shield economically disadvantaged members from further marginalization. Цель этого процесса состоит в обеспечении эффективного участия всех стран во все более взаимосвязанной мирохозяйственной деятельности и в предотвращении дальнейшей маргинализации тех членов мирового сообщества, которые находятся в невыгодном экономическом положении.
It was noted that a greening global economy was opening new markets with trade opportunities for all countries, which could generate employment and improve living standards for the poor. Участники отмечали, что экологизация мировой экономики открывает новые рынки с соответствующими торговыми возможностями для всех стран, которые благодаря этому могут создавать рабочие места и повышать уровень жизни бедных слоев населения.
Within the context of South-South cooperation in trade, efforts are under way to expand and strengthen the Asia-Pacific Trade Agreement, for which ESCAP provides the secretariat, to include countries that are not effectively integrated in the regional economy. В контексте сотрудничества Юг-Юг в сфере торговли предпринимаются усилия по расширению и укреплению Азиатско-Тихоокеанского торгового соглашения, функции секретариата которого осуществляет ЭСКАТО, для включения в него стран, которые не интегрированы в региональную экономику эффективным образом.
However, highly skilled emigrants can contribute to the home economy from afar by being the source of knowledge transfer, as well as trade, investment and remittances. Однако высококвалифицированные эмигранты могут вносить свой вклад в экономику их стран издалека - посредством передачи знаний, а также посредством торговли, инвестиций и денежных переводов.
Больше примеров...
Сектор (примеров 864)
With an economy falling apart and a bankrupt financial sector, radical reforms were needed. Когда же экономика стала распадаться на части, и финансовый сектор обанкротился, понадобились радикальные реформы.
The public sector continues to dominate the domestic economy providing almost two thirds of all paid employment and close to half the monetary GDP. Государственный сектор по-прежнему занимает господствующее положение в национальной экономике, обеспечивая почти две трети всех оплачиваемых рабочих мест и около половины ВВП в денежном выражении.
The services segment of the economy, apart from government services, comprises mostly trade, both wholesale and retail. Сектор услуг, без учета государственных услуг, включает главным образом торговлю, как оптовую, так и розничную.
Hence, the Bahamian economy is dominated by services; comparatively small inputs also come from the agricultural and industrial sectors. Поэтому сектор услуг является господствующим в багамской экономике; сравнительно небольшой вклад вносят также сектор сельского хозяйства и сектор промышленности.
The increasing integration of developing countries into the global services economy will be facilitated by progressively lowering domestic and foreign trade barriers in the Doha Round and regional trade agreements. Поступательное снижение внутренних и внешних торговых барьеров в рамках Дохинского раунда и региональных торговых соглашений облегчит более значительную интеграцию развивающихся стран в мировой сектор услуг.
Больше примеров...
Страной (примеров 243)
Applying the sufficiency economy theory to the administration of the country has enabled Thailand to adjust and respond capably to the current global economic crisis. Применение теории достаточной экономики в вопросах управления страной позволило Таиланду скорректировать последствия нынешнего глобального экономического кризиса и приспособиться к нему.
Those four pillars, which emphasize inclusiveness and sustainability, are intended to propel Malaysia to be a high-income economy by 2020. Эти четыре вектора, которые предусматривают коллективные действия и стабильность, по нашим расчетам, должны позволить Малайзии стать к 2020 году страной с высоким уровнем дохода.
Some of the most serious problems we face as a developing country are inflation, the increase in the rates of population growth and their effects on the growth rate of the national economy. Некоторые из серьезных проблем, которые встают перед нами как перед развивающейся страной, - это инфляция, увеличение темпов роста народонаселения и последствия этих явлений для темпов роста национальной экономики.
4.7. Participation in the continued work of the Environmental Action Programme Task Force, including on the sustainable management of water and water-related ecosystems, and on greening the economy: mainstreaming the environment into economic development (by your country) 4.7 Участие в работе Специальной рабочей группы по реализации Программы действий по охране окружающей среды (СРГ ПДООС), в том числе по устойчивому управлению водными ресурсами и связанными с водой экосистемами, и по озеленению экономики: продвижению окружающей среды в процессе экономического развития (вашей страной)
Recognizing that Russia is an economy in transition to a free market, the United States will give priority attention to the special market access problems Russia faces as it continues its economic transition. Признавая, что Россия является страной с переходной экономикой, Соединенные Штаты уделят приоритетное внимание специфическим проблемам доступа на рынки, с которыми сталкивается Россия в процессе перехода к рынку.
Больше примеров...
Страна (примеров 444)
Rather, each country adapts the process as appropriate for its own culture, economy, political climate and legal system. Более того, каждая страна соответствующим образом адаптирует данный процесс в зависимости от своей культуры, экономики, политической обстановки и правовой системы.
His country considered a green economy to be at the heart of such a change. Его страна считает, что в основе подобных перемен лежит экологичная экономика.
Without a vibrant economy based on free-market principles and clean practices, the country will not be able to achieve the much-needed acceleration of its growth rate. Без построения эффективной экономики на основе принципов свободного рынка и честных правил страна будет не в состоянии добиться столь необходимого ускорения темпов экономического роста.
With about 58% of its population (53% of whom are women) living in rural areas, this country is essentially rural and, until independence, depended on the rural economy for its livelihood. Страна, 58 процентов населения которой (53 процента составляют женщины) живет в сельских районах, является преимущественно сельскохозяйственной, и до достижения независимости она существовала за счет экономики сельского хозяйства.
We are committed to protecting the most vulnerable among us because it is our settled conviction that a nation is more than just an economy; it is also a society. Мы привержены защите наиболее уязвимых из нас, поскольку твердо убеждены в том, что страна - это не только экономика, а еще и общество.
Больше примеров...
Промышленности (примеров 736)
What had previously been an almost exclusively fur trade and subsistence economy soon became a locus for forestry, farming, and mining. Место, где ранее была почти исключительно торговля мехом и натуральное хозяйство, вскоре стало центром лесного хозяйства, сельского хозяйства и горнодобывающей промышленности.
Restructuring of industry, agriculture, transport and telecommunications infrastructure as well as the environment were the basic prerequisites enabling the Czech economy to make a contribution to world economic development. Перестройка инфраструктуры промышленности, сельского хозяйства, транспорта и связи и защита окружающей среды - это основные предпосылки для того, чтобы чешская экономика могла вносить свой вклад в мировое экономическое развитие.
The results were positive, but the private sector faced difficulties in pushing the economy forward, especially in the productive industries, which have not gotten any attention from the government. Хотя результаты этих усилий имели некоторый положительный эффект, частный сектор столкнулся с немалыми трудностями в поисках выхода из кризиса, особенно в тех отраслях промышленности, которые не пользовались должным вниманием со стороны правительства.
The number of national economy employees (excluding those on the payroll of public-owned defense and security industry entities) dropped from 17,389,000 in late 1989 to 14,761,000 in late 1993, that is to say, by 2,628,000 (15.1%). Число работников предприятий народного хозяйства (за исключением тех, кто проходил по платежным ведомостям государственных предприятий оборонной промышленности и органов безопасности) сократилось с 17389000 человек в конце 1989 года до 14761000 человек в конце 1993 года, то есть на 2628000 человек (или 15,1 процента).
Countermeasures against the global warming whose inclusion in the 2009 budget is asked by the Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) have become clear. Теперь стали ясны меры борьбы с глобальным потеплением, которые министерство Экономики, торговли и промышленности (METI) потребовало внести в бюджет на 2009 год.
Больше примеров...