Английский - русский
Перевод слова Economy

Перевод economy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экономика (примеров 4920)
Securing access to clean and reliable energy is another important contribution that a green economy can offer the poor. Обеспечение доступа к чистым и надежным источникам энергии - это еще один важный дар, который "зеленая" экономика может предложить беднякам.
The global banking system and economy was thus vulnerable to the mistakes of the three main rating agencies and their flawed risk models. Таким образом, глобальная банковская система и экономика были чувствительны к ошибкам трех основных рейтинговых агентств и их ошибочных моделей рисков.
These are peace, the economy, the environment, society and democracy - parts of a whole. Это мир, экономика, окружающая среда, общество и демократия - все части одного целого.
That will be the moment when the American economy can actually help transform Cuba's failed and bankrupt economic system and give Cubans themselves the economic freedom and opportunity long denied to them by the dictatorship. Только тогда американская экономика сможет помочь перестроить разрушенную и обанкротившуюся экономическую систему Кубы и дать самим кубинцам экономическую свободу и те возможности, в которых им так долго отказывала диктатуры.
What has happened in Asia, where the most vibrant economic endeavours are taking place today, and what is happening in Latin America show that the economy has nothing to do with geographical location or the colour of the skin. То, что произошло в Азии, где сегодня отмечается самая динамичная экономическая деятельность, и то, что произошло в Латинской Америке, свидетельствует о том, что экономика не имеет ничего общего с географическим положением или цветом кожи.
Больше примеров...
Экономический (примеров 663)
There was also steady expansion in Hong Kong and Taiwan Province of China, and the economy of India strengthened during the year. Устойчивый экономический рост наблюдался также в Гонконге и китайской провинции Тайвань, а экономическое положение Индии в течение года упрочилось.
The Lao Government launched the New Economic Mechanism in 1986 to bring about rapid economic reform and to shift from a centrally planned economy to an open-market oriented system. В 1986 году правительство ЛНДР утвердило новый экономический механизм, который был призван обеспечить быстрые экономические реформы и переход от централизованно планируемого хозяйства к системе открытой рыночной экономики.
If America's bubble economy is now tapped out, global growth will slow sharply. Если американский экономический пузырь лопнет, общемировой экономический рост резко замедлится.
Then, feeling richer and brimming with optimism, the private sector goes on a spending spree and the economy booms. Затем, ощущая себя более богатым и получающим прибыль с оптимизмом, частный сектор продолжает увеличивать потребительские расходы, и начинается экономический подъем.
Andy Haldane, one of the lieutenants Carney inherited at the BoE, has questioned the financial sector's economic contribution, pointing to "its ability to both invigorate and incapacitate large parts of the non-financial economy." Энди Холдейн, один из помощников Карни, унаследованных им вместе с Банком Англии, ставит под сомнение экономический вклад финансового сектора, указывая на «его способность как оживлять, так и выводить из строя значительные части нефинансовой экономики».
Больше примеров...
Хозяйство (примеров 459)
Many retreated into subsistence agriculture as a buffer against structural changes in the economy. Многие из них, стремясь оградить себя от негативных последствий структурных изменений в экономике, ушли в натуральное сельское хозяйство.
Agriculture will be a major area of investment and the basis on which we diversify our economy. Сельское хозяйство будет одной из главных сфер для направления капиталовложений и основой для диверсификации нашей экономики.
Inclusion of the child perspective, in both the assessment and analysis of a given situation, is extremely important for highlighting the necessary action when the social fabric and the elementary family and community economy have been severely weakened or destroyed. Обеспечение учета интересов и потребностей детей при оценке и анализе каждой ситуации имеет исключительно важное значение для определения мер, которые необходимы в тех случаях, когда ослабевает социальная ткань общества и разрушается хозяйство семьи и экономика общины.
(b) Compilation of statistics on "difficult-to-measure" sectors of the economy, including the informal sector, home-based work and subsistence agriculture; Ь) сбор статистических данных о "трудных для оценки" секторах экономики, включая неформальный сектор, работу в домашнем хозяйстве и натуральное сельское хозяйство;
The services, retail, construction, and transportation and utilities sectors were the largest employers on the island, a consequence of the overwhelming importance of tourism to the civilian economy. С учетом исключительно важного значения туризма для гражданской экономики территории большинство рабочих мест сосредоточено в таких секторах, как сфера обслуживания, розничная торговля, строительство, транспорт и коммунальное хозяйство.
Больше примеров...
Экономия (примеров 120)
Chapter I highlights my activities in 2008 and the first quarter of 2009, and Chapter II addresses the political economy of women's human rights. В главе I освещается моя деятельность в 2008 году и в первом квартале 2009 года, а в главе II анализируется политическая экономия прав человека женщин.
Field of studies: international public and private law, constitutional law, international economic relations, political economy, philosophy Дисциплины - международное публичное и частное право; конституционное право; международные экономические отношения; политическая экономия; философия
The technical result: extending the functional possibilities by virtue of updating the series of units of the voltage stabilizer and reactive power compensator; increasing the efficiency of the stabilizer and the electrical energy economy. Технический результат: расширение функциональных возможностей за счет усовершенствования ряда узлов стабилизатора напряжения и компенсатора реактивной мощности, увеличение КПД стабилизатора, экономия электроэнергии.
He explained that the global political economy is built on information flows and market exchanges, but it is also built on an intricate set of rules whose maintenance and enforcement require concrete organizations, both at the global and national levels. Он пояснил, что мировая политическая экономия основывается на информационных потоках и рыночной торговле, а также на сложном комплексе норм, функционирование и применение которых требует существование конкретных организаций на международном и национальном уровнях.
(b) As ecologically safe methods of destruction are probably not achievable without significant cost, unless there is an adequate economy of scale, it is more realistic to look for environmentally responsible or environmentally sound methods; Ь) поскольку экологически безопасные методы уничтожения, видимо, невозможны без расходования значительных средств - если только не обеспечивается достаточная экономия за счет увеличения масштабов уничтожения, - было бы реалистичнее разрабатывать экологически ответственные или экологически рациональные методы;
Больше примеров...
Экономичность (примеров 43)
A small disadvantage is that tubes absorb some neutrons as well, but not nearly enough to offset the improved neutron economy of the heavy water design. Небольшим недостатком является то, что трубки поглощают также некоторые нейтроны, но не настолько, чтобы компенсировать улучшенную экономичность нейтронов конструкции тяжелой воды.
All A3 Pacifics were subsequently fitted with a double Kylchap chimney to improve performance and economy. Все паровозы серии АЗ были впоследствии оснащены двойной трубой Kylchap, что улучшало производительность и экономичность.
The Commission referred that decision to the drafting group for implementation and requested it to consider a proposal to move the reference to economy and efficiency from subparagraph (c) to the chapeau of paragraph (3). Комиссия передала это решение редакционной группе для подготовки нового текста и просила ее рассмотреть предложение о переносе указания на экономичность и эффективность из подпункта с в общую часть пункта З.
I love economy races. Я люблю гонки на экономичность.
Fuel Economy: Miles per gallon (MPG) estimates. а) Топливная экономичность: оценка пробега в милях на галлон (МПГ).
Больше примеров...
Секторе (примеров 1104)
We seek to do this not only through appropriate interventions in the economy, but also through a massive investment programme in the social sector. Мы стараемся достичь этого не только посредством принятия соответствующих мер в экономической области, но также через осуществление целого ряда инвестиционных программ в социальном секторе.
The lack of disaggregated data, in particular, prevents States from understanding the demographic landscape of the informal economy and the particular vulnerabilities faced by informal workers. Отсутствие дезагрегированных данных является одним из факторов, препятствующих пониманию государствами демографических признаков сектора неофициальной экономики и особой уязвимости лиц, работающих в неофициальном секторе.
With respect to women's participation in the informal sector of the economy, the most recent statistics available to the National Statistics Institute on the informal sector date back to 1995, when the last national survey on the informal sector was conducted. Что касается участия женщин в неорганизованном секторе экономики, то последние данные об этом секторе, которыми располагает Национальный институт статистики, датируются 1995 годом, когда было проведено последнее национальное исследование неорганизованного сектора.
Rural women hire their labour to agricultural estates, engage in the private informal sector (vending or cooking), are self employed in cottage industries and small businesses or work in the formal sectors of the economy. Проживающие в сельской местности женщины работают по найму на сельскохозяйственных плантациях, в частном неформальном секторе (торговля или приготовление пищи), на семейных или малых предприятиях в статусе самозанятой рабочей силы либо в формальном секторе экономики.
This pattern is reported in the jua kali sector in Tanzania, an area of the informal economy that brings hundreds of mechanics and craftspeople into the same market areas, where a new design by one informal entrepreneur is quickly adopted by others, who become the competition. Такая модель наблюдается в секторе неформальной экономики "джуа кали" в Танзании, характерная особенность которого заключается в том, что сотни техников и ремесленников концентрируются в одних и тех же сегментах рынка, где новый проект одного неформального предпринимателя быстро перенимается другими, что порождает конкуренцию.
Больше примеров...
Хозяйственной (примеров 88)
"Belgrade cooperative for mutual help and savings" was founded in 1882 at the initiative of a group of Belgrade merchants, with the idea of investing into Serbia economy. В 1882 г. основан «Белградский кооператив взаимной помощи и сбережения» по инициативе группы белградских торговцев с целью финансирования хозяйственной деятельности.
In the future, greenhouse effect could probably have an impact on 3 important sectors of the economy and environment: water management, agriculture and forestry. Воздействие парникового эффекта в будущем может сказаться на трех секторах хозяйственной деятельности и на окружающей среде, включая водохозяйственную деятельность, сельское и лесное хозяйство.
This form of business activity, which is fully in line with national traditions and the objective realities of the economy, also serves to create jobs, raise the standard of living of the population and reinforce the economic basis and stability of the family. Эта форма организации бизнеса, полностью соответствующая сложившимся национальным традициям ведения бизнеса и объективным реалиям хозяйственной деятельности, служит также решению важнейших задач обеспечения занятости и повышения уровня жизни населения, укрепления экономических основ и стабильности семьи.
Effective and efficient State regulation and supervision are necessary if the private sector is to play a larger role in the economy. Действенное и результативное государственное регулирование и контроль являются необходимым условием расширения участия частного сектора в хозяйственной жизни.
Indigenous peoples would be guaranteed the right to continue traditional economic activities and to participate in the national economy. Коренным народам будет гарантировано право на продолжение традиционных видов экономической деятельности и на участие в хозяйственной деятельности в рамках национальной экономики.
Больше примеров...
Страны (примеров 3348)
It is plausible - though not a certainty - that an economy dominated by large public expenditure and public employment is capable of greater stability. Возможно, хотя и не наверняка, что страны, в которых доминируют большие общественные расходы и общественная трудовая занятость обладают большей стабильностью.
The consequences for a small vulnerable country like my own have a direct impact on life-support systems and the well-being of communities and the national economy. Последствия для маленькой уязвимой страны, как моя, сказываются на системах жизнеобеспечения и на благосостоянии общин и национальной экономике.
In the modern economy, a resident of one country can render services in another country without having any fixed place of business there. В современной экономике резидент одной страны может оказывать услуги в другой стране, и не имея там постоянного места расположения конторы.
Developing countries in the ESCAP region as a group have been able to enhance their integration with the international economy and forge closer regional linkages in terms of trade and financial flows, including FDI. Как указывалось выше, развивающиеся страны региона ЭСКАТО как группа сумели продвинуться на пути к интеграции в мировую экономику и установить тесные региональные связи с точки зрения торговых и финансовых потоков, включая прямые иностранные инвестиции.
Since the energy sector is infrastructure-intensive it tends to be one of the more costly sectors of the national economy to improve and upgrade in the direction of sustainability. Поскольку энергетика является отраслью с хорошо развитой инфраструктурой, то работа по совершенствованию и развитию энергетики с учетом долгосрочных перспектив требует, как правило, более высоких затрат по сравнению со многими другими отраслями экономики любой страны.
Больше примеров...
Стране (примеров 749)
Each economy should be helped to grow. Необходимо оказать помощь экономике в каждой стране.
There are currently 2.4 million jobs distributed among the sectors of the economy providing most employment: agriculture, industry, commerce, services, construction, transport, and domestic service. В настоящее время в стране имеется 2,4 млн. рабочих мест в различных секторах экономики, в частности в секторе сельского хозяйства, промышленности, торговли, услуг, строительства, транспорта или домашней прислуги.
Virtually all Haitian interlocutors identified themselves with the statement of a Transitional Government official that poverty is "the underlying root of unrest in Haiti", as well as the consensus view that there could be no genuine stability in the country without the strengthening of its economy. Практически все гаитянские собеседники согласились с заявлением должностного лица Переходного правительства о том, что «коренной причиной волнений в Гаити» является бедность, а также разделили мнение о том, что без укрепления экономики в стране не может быть подлинной стабильности.
Mr. AL-NASSER (Observer for Saudi Arabia) said that paragraph 31 should also discuss the reinvestment of profits in the host country, since the repatriation of proceeds of investment in a country of origin could have an adverse impact on its economy. Г-н АЛЬ-НАСЕР (наблюдатель от Саудовской Аравии) говорит, что в пункте 31 следует также отразить вопрос о реинвестиции прибылей в принимающей стране, поскольку репатриация прибылей от инвестиций в страну происхождения может иметь неблагоприятные последствия для страны, из которой они репатриируются.
This is disadvantageous for larger firms that individually meet the notification threshold and therefore have to notify even the smallest transactions and acquisitions in instances where the influence of such transactions on the domestic economy is insignificant. Это ставит в невыгодное положение крупные компании, которые уже сами по себе превышают пороговый уровень для уведомления и поэтому вынуждены уведомлять даже о мельчайших сделках и поглощениях, не оказывающих сколь-нибудь заметного влияния на экономическую ситуацию в стране.
Больше примеров...
Сектора (примеров 1527)
While Nauru does not have a mature financial sector, shocks to the international system can be devastating to our local economy and dry up vital development assistance. Хотя в Науру нет сложившегося финансового сектора, потрясения, переживаемые международной системой, могут нанести огромный ущерб нашей местной экономике и истощить всю жизненно важную помощь в целях развития.
The Committee notes with concern that a large proportion of the resources necessary to finance social programmes is diverted by corruption, which pervades State organs and the sectors of the economy that are still under State control. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что вследствие коррупции, разъедающей государственные органы и сектора экономики, все еще находящиеся под государственным контролем, расхищается значительная часть средств, необходимых для финансирования социальных программ.
Side event on Innovative Policies for the Urban Informal Economy, held at the World Urban Forum III, 22 June 2006, Vancouver, Canada Параллельное мероприятие по вопросу об инновационной политике в отношении неформального сектора городской экономики, которое намечено провести в ходе третьей сессии Всемирного форума по вопросам городов 22 июня 2006 года в Ванкувере, Канада
A system which will able to measure progress of the forest sector towards a green economy, in an objective, comparable and readable way, will need significant investment, of time, political will and resources, as well as flexibility and open minds from all. Система, которая позволит измерять прогресс лесного сектора на пути к "зеленой" экономике на объективной, сопоставимой и доступной для понимания основе, потребует значительных затрат времени, политической воли и ресурсов, также гибкости и здравого смысла всех участников.
Moreover, an inadequate understanding of the needs of a host society could lead to xenophobic sentiments towards the migrant population, even if the migrants are filling a labour gap which contributes to helping an ailing sector of the host economy. Кроме того, неправильное понимание потребностей общества принимающей стороны может привести к проявлению ксенофобии по отношению к мигрантам, даже если последние восполняют нехватку рабочей силы, что способствует оздоровлению того или иного сектора экономики принимающей стороны, испытывающего трудности.
Больше примеров...
Стран (примеров 2010)
the assessment of readiness of Eastern Europe and the CIS for the knowledge-based economy (the so- called e-readiness assessments);, and программу оценки готовности стран Восточной Европы и СНГ к работе в условиях наукоемкой экономики (так называемая оценка электронной готовности);
REQUESTS the Commission to present the draft Statutes to the next Conference of African Ministers of Economy and Finance and thereafter to the next Ordinary Session of the Assembly, in July 2009 for consideration. просит Комиссию представить проект уставных положений на рассмотрение следующей Конференции министров экономики и финансов африканских стран, а затем следующей очередной сессии Ассамблеи в июле 2009 года.
Government must be proactive in eliminating discrimination in all its forms and must advocate for the recognition of the contributions migrants made to the economy, culture and society of receiving countries. Была подчеркнута необходимость того, чтобы правительства занимали активную позицию, направленную на ликвидацию дискриминации во всех ее формах, и способствовали признанию того вклада, который вносят мигранты в развитие экономики, культуры и общества принимающих стран.
Representation of other EU member states in the ESC must take into account their population, economy, and military clout, which would allow an appropriate role and standing to such countries as Italy, Spain, and Poland. Представительство других стран ЕС в ЕСБ должно основываться на численности населения, уровне экономического развития и военной силе, что позволит определить соответствующую роль и положение для таких стран, как Италия, Испания и Польша.
Some delegations underscored the connection between the concepts of "green economy" and sustainable development, in that the first should be an instrument for mobilizing countries towards sustainable development, based on the understanding that there is no one-size-fits-all solution. Ряд делегаций особо указали на связь между концепциями «"зеленой" экономики» и устойчивого развития: «"зеленая" экономика» должна быть инструментом мобилизации стран на достижение цели устойчивого развития при том понимании, что универсального решения не существует.
Больше примеров...
Сектор (примеров 864)
Structural reforms and social and economic strategies had given Saudi Arabia a strong, production-based economy, the largest in the Middle East. Структурные реформы и социально - экономические стратегии позволили Саудовской Аравии создать сильную экономику с упором на производственный сектор, крупнейшую на Ближнем Востоке.
It was observed that the sector fulfilled an important social function and that the regulatory and institutional reforms affecting the sector could have an important bearing on poverty reduction and income distribution within an economy. Было отмечено, что этот сектор выполняет важную социальную функцию и что затрагивающие его регулятивные и институциональные реформы могут сыграть важную роль в сокращении масштабов нищеты и распределении доходов в рамках экономики.
Past experience shows that it will not be easy to restructure the European coal industry into a viable sector of the national economy, but with the right strategies it can be achieved for a part of the coal industry. Прошлый опыт говорит о том, что нелегко провести перестройку европейской угольной промышленности и превратить ее в жизнеспособный сектор национальной экономики, однако при реализации правильных стратегий этого можно достигнуть в отношении определенной части угольной промышленности.
This promoted inequality, and led to the under-regulated financial system's seizure of power over the entire economy, destabilizing the real economy by fatally weakening its capacity to react to external shocks. Это способствовало развитию неравенства, и привело к тому, что плохо регулированная финансовая система захватила власть над всей экономикой в целом, дестабилизируя реальный сектор посредством необратимого ослабления его способности противостоять внешнему шоку.
The branch co-sponsored with DESA the International Symposium on the Networked Economy and Economic Governance and the International Symposium on Government in E-commerce Development. Совместно с ДЭСВ сектор электронной торговли организовал Международный симпозиум по сетевой экономике и экономическому управлению и Международный симпозиум по государственному управлению и развитию электронной торговли.
Больше примеров...
Страной (примеров 243)
As an agricultural economy we are determined and have planned to continue diversifying our products with more emphasis on adding value through processing and quality control. Являясь аграрной страной, Зимбабве полна решимости и намерений продолжать процесс диверсификации своих товаров, делая особый упор на повышении их качества благодаря технологии и контролю качества.
If Georgia were a stand-alone country, it would be the 28th largest economy in the world. Если бы Джорджия была самостоятельной страной, то это была бы 28-я крупнейшая экономика в мире.
Domestically, China will be the first country that, due to its sheer size and required GDP growth, is forced to pursue a "green" economy. Китай будет первой страной, которая, благодаря своим огромным размерам и требуемому росту ВВП, будет вынуждена следовать «зеленой» экономике.
We have also adopted a long-term development perspective through 2035, the goal of which is to make Cameroon an emerging economy. Мы также приняли концепцию развития на период до 2035 года, цель которой состоит в том, чтобы Камерун стал страной с формирующейся рыночной экономикой.
At 19.1 per cent, Angola was the fastest growing economy in Africa in 2005, thanks to higher oil revenues. Благодаря росту нефтяных доходов самой быстро развивающейся страной Африки в 2005 году стала Ангола, где темпы прироста составили 19,1 процента.
Больше примеров...
Страна (примеров 444)
In this context, my country is endeavouring to rehabilitate and reconstruct the beleaguered economy of our nation on a sound and solid foundation. В этом контексте моя страна пытается восстановить и возродить истерзанную экономику нашей страны на прочной и твердой основе.
Moreover, the fact that Venezuela's economy had been paralysed for over 63 days had made it impossible for the country to fulfil its national and international commitments in a timely manner. Более того, в результате парализации экономики Венесуэлы более чем на 63 дня страна не смогла выполнить своевременно свои национальные и международные обязательства.
Similarly, a well-educated population is important, not least in an open economy, where each country has to position itself among other countries at different levels of development. Наряду с этим важную роль играет наличие хорошо образованного населения, особенно в условиях открытой экономики, когда каждая страна должна найти свое место среди других стран с различным уровнем развития.
According to the Government of Cuba, in 1995, the blockade caused the Cuban economy a loss of more than $260 million merely through the loss of the United States preferential market for sugar. По оценкам правительства Кубы, в 1995 году в результате блокады только от потери предпочтительного рынка сахара в Соединенных Штатах страна потеряла свыше 260 млн. долл. США.
However, the current crisis, the most serious and prolonged in the country's history, was threatening its integration into the international economy and was destabilizing the society on the social, political, juridical and institutional levels. Однако нынешний кризис, который испытывает страна, самый серьезный и самый продолжительный за всю ее историю, ставит под угрозу ее интеграцию в мировую экономику и негативно сказывается на всех сторонах жизни общества: социальной, политической, правовой и институциональной.
Больше примеров...
Промышленности (примеров 736)
The economy was now rebounding, and was expected to further accelerate once mining production had recovered. Экономика находится сейчас на подъеме и, как предполагается, должна еще больше ускориться после восстановления горнодобывающей промышленности.
The involvement by UNIDO in these events will contribute to ongoing efforts in removing policy gaps and other barriers towards green industry in developing and transition economy countries. Участие ЮНИДО в этих мероприятиях будет способствовать дальнейшим усилиям по устранению пробелов в политике и других барьеров, сдерживающих развитие "зеленой" промышленности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
There has also been an increased openness in the economy and some diversification in the export sector leading to an increase in non-traditional exports (particularly manufactured exports). Одновременно были обеспечены более широкая открытость экономики и определенная диверсификация экспорта, что привело к увеличению доли нетрадиционных статей экспорта (в частности, продукции обрабатывающей промышленности).
The Philippine economy and that of Asia had grown in the first half of 2010, driven by a boost in manufacturing and in the export of goods and services. В Филиппинах и Азии в целом в первой половине 2010 года наблюдался экономический рост благодаря быстрому развитию обрабаты-вающей промышленности и увеличению экспорта товаров и услуг.
Ms.Ada Grecchi, Alderwomen for Human Resources and Gender Opportunities, Provincia di Milano (Italy); Ms. Laine-Kangas, Ministry of Trade and Industry (Finland); Ms. Elzbieta Ranciniewska, Senior Specialist, Ministry of Economy, Labour and Social Affairs (Poland) Г-жа Ада Греши, руководитель отдела людских ресурсов и гендерных возможностей, провинция Милана (Италия); г-жа Лейн-Кангас, министерство торговли и промышленности (Финляндия); г-жа Элзбиета Ранчиниевска, старший специалист министерства экономики, труда и социальных дел (Польша)
Больше примеров...