Английский - русский
Перевод слова Economy

Перевод economy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экономика (примеров 4920)
Our economy is open and is over 70 per cent dependent on export trade to earn foreign exchange to meet its development needs. У нас открытая экономика, которая более чем на 70 процентов зависит от экспортной торговли, поскольку именно она позволяет нам генерировать поступления в иностранной валюте для удовлетворения потребностей в области развития.
Lincoln knew that the economy of the South depended upon slavery and so (before the Civil War) he had no intention of eliminating it. Линкольн осознавал, что экономика Юга США держится на институте рабства, поэтому перед началом Гражданской войны у него не было намерения его отменить.
In the Maldives, whose economy largely depends on the tourism industry, the Government has established an "Adopt an Island" programme to try to persuade businesses to participate in the cost of rehabilitating and rehousing the 12,000 people displaced by the disaster. На Мальдивских островах, чья экономика в значительной степени зависит от индустрии туризма, правительство учредило программу «Усыновите остров» в попытке убедить коммерческие круги принять участие в финансировании восстановительных работ и обеспечения жильем 12000 человек, перемещенных вследствие бедствия138.
Our economy has not been adversely affected by staying out. Наша экономика не ослабеет, если мы останемся в стороне.
From the 1930s the economy was highly regulated and an extensive welfare state was developed. С 1930 годов была урегулирована экономика и начат курс на общее благосостояние населения.
Больше примеров...
Экономический (примеров 663)
The tsunami hit the tourism and fishing industries hard, damaging infrastructure and plunging the economy into deep disarray. Цунами нанесло серьезный удар по туризму и рыболовству, разрушив инфраструктуру и вызвав глубокий экономический кризис.
To Viet Nam, it is clear that in the process of "opening the door" and developing a multi-sectoral economy, economic growth is accompanied by increasing social evils. Что касается Вьетнама, то политика "открытых дверей", развитие многоотраслевой экономики, а также экономический рост, как очевидно, сопровождаются и оживлением социальных пороков.
Recent developments in the global economic conditions, such as the increase in oil and food prices, and global financial and economic crisis, will continue to have ramifications on the State Party's economy. Последние изменения мировых экономических условий, в частности такие, как повышение цен на нефть и продовольствие и глобальный финансовый и экономический кризис, будут по-прежнему иметь последствия для экономики государства-участника.
By using the term "class immediately below first class", the Advisory Committee wished to ensure that staff members would travel in economy class rather than first class on flights with only first- and economy-class service. Путем использования термина "класс, непосредственно предшествующий первому" Консультативный комитет хотел обеспечить, чтобы сотрудники путешествовали экономическим классом, а не первым классом на тех рейсах, где имеются только два класса обслуживания - первый и экономический.
Cuba believes that the global economic crisis, war, the carbon-based economy, environmental harm and poor health all reflect systemic flaws in the process of neo-liberal globalization. Куба считает, что мировой экономический кризис, война, экономика, основанная на углеродных выбросах, урон, наносимый экологии, плохое состояние здоровья людей - все это указывает на системные недостатки процесса неолиберальной глобализации.
Больше примеров...
Хозяйство (примеров 459)
Full integration of the transition economies into the international economy was a vital prerequisite for sustainable development. Полная интеграция стран с переходной экономикой в мировое хозяйство является одной из ключевых предпосылок устойчивого развития.
Forestry would ideally fit these credentials and could play a major part in the transition to a green economy, however within the green economy concept it is difficult to find a reference to forestry. Лесное хозяйство идеально вписывается в эти программные документы и могло бы играть одну из основных ролей в деле перехода к "зеленой" экономике, однако в концепции развития "зеленой" экономики оно практически не упоминается.
Although the share of value-added activities in industry and services in the GDP has been increasing, agriculture remains the backbone of the economy in least developed countries. Несмотря на то, что доля добавочной стоимости промышленности и сферы услуг в ВВП увеличивается, сельское хозяйство по-прежнему остается главной отраслью экономики наименее развитых стран.
At the end of its 2006 report, the Ministry of Agriculture, Natural Resources and Rural Development recalls that agriculture is the mainstay of the national economy because it contributes almost 30% of GDP and accounts for approximately half of all jobs. В заключение своего отчета за 2006 год Министерство сельского хозяйства, природных ресурсов и развития сельских районов напоминает, что сельское хозяйство является опорой национальной экономики, поскольку оно обеспечивает почти 30 процентов ВВП и около 50 процентов рабочих мест.
In those regions, agriculture, light and fishing industry and small-scale production units predominate, and wages are lower than in regions with petroleum and gas industries, metallurgy and other branches of the economy in which salaries are high. Здесь преобладает сельское хозяйство, легкая и пищевая промышленность, мелкое промышленное производство, уровень оплаты труда, в которых, ниже, чем в нефтедобыче, газовой промышленности, металлургии и некоторых других высокодоходных отраслях экономики.
Больше примеров...
Экономия (примеров 120)
All right, now, this economy is killing me. Знаю, но эта экономия меня убивает.
ISBN 978-1-58322-776-3 "Mass Culture, Narcissism and the Moral Economy of War". ISBN 978-1-58322-776-3 «Массовая культура, нарциссизм и моральная экономия войны».
Students may choose from the following specializations: Political Economy of Development, Governance and Development, European Public Policy and Global Public Policy. Студенты этой программы могут выбрать одну из следующих областей специализации: «Политическая экономия развития», «Глобальное управление и сотрудничество», «Европейская публичная политика» и «Глобальная публичная политика».
The amendments are based on a combination of judicial economy and expedition in a way that strengthens the rights of the accused. Поправки основываются на совместном учете таких факторов, как экономия судебного времени и оперативность, с тем чтобы укрепить права обвиняемого.
The potential fuel economy for these innovative technologies ranges from 22.4 to 30 kilometres per litre), which, for the current fuel economy of a mid-size automobile of 11.8 km/l, corresponds to increases ranging from 82 to 160 per cent. Потенциальная экономия топлива, предусматриваемая этими новаторскими технологиями, колеблется в пределах 22,4-30 километров на литр), что, если сравнить с нынешним показателем экономии топлива автомобиля среднего размера, составляющим 11,8 км/л, соответствует увеличению порядка 82-160 процентов.
Больше примеров...
Экономичность (примеров 43)
Besides the type of car, the fuel economy of the car is influenced by the behaviour of its driver. Помимо типа автомобиля, его экономичность зависит от поведения самого водителя.
A modified camshaft on the 954 cc engines also retarded the valve timing in order to favour fuel economy at the price of a slight power reduction. Модификация распредвала на двигателе 954 см также привела к уменьшению фазы газораспределения, что позволило повысить экономичность при небольшом снижении мощности.
We know perfectly the important features that characterize these machineries in tanning centres, the dependability, the management economy and the design. Багодаря этим основам мы знаем, что важными характеристиками для наших клиентов являются доверие, экономичность в обслуживании и дизайн.
Issues such as interconnectivity, bandwidth limitation, the next generation network, the economy of interconnectivity and improvement in utilization played an important role in that context; В этом контексте важное значение имеют такие воп-росы, как межсетевое взаимодействие, ограничен-ность полосы пропускания, сеть следующего поко-ления, экономичность межсетевого взаимодействия и повышение эффективности использования;
Apply fuel economy standards in order to improve fuel economy of vehicles. Применять стандарты экономии топлива для того, чтобы повышать топливную экономичность транспортных средств.
Больше примеров...
Секторе (примеров 1104)
Informal sector employment is important for the national economy because it absorbs surplus labour and reduces the Government's social expenditure. Работа в неформальном секторе имеет большое значение для национальной экономики, так как она поглощает избыточную рабочую силу и сокращает социальные расходы правительства.
The agricultural sector, which is crucial in the Cameroonian economy, has recorded the following achievements: В сельскохозяйственном секторе, который имеет жизненно важное значение для экономики Камеруна, были достигнуты следующие результаты:
In the private sector of the economy, St Helenians are employed in a range of occupations in the retail sector. В частном секторе экономики уроженцы острова Св. Елены работают по самым разным профессиям на предприятиях розничной торговли.
In particular, those who are already poor, including women and children, marginalized groups, migrant workers and workers in the informal economy, are especially vulnerable to the multiple impacts of financial and economic shocks. В частности, лица, уже живущие в условиях нищеты, в том числе женщины и дети, представители маргинализированных групп населения, трудящиеся-мигранты и лица, занятые в неформальном секторе, особенно уязвимы перед многочисленными последствиями финансовых и экономических потрясений.
FURTHER REQUESTS Member States to Build capacities and enhance the skills of the workforce in the informal economy through the restructuring of vocational training for the youth and their integration into gainful employment просит далее государства-члены наращивать потенциалы и развивать навыки трудящихся в секторе неформальной экономики за счет реструктуризации профессиональной подготовки молодежи и ее интеграции в механизмы трудоустройства;
Больше примеров...
Хозяйственной (примеров 88)
Some Government officials in Moscow expressed openness to the idea that indigenous peoples could participate actively in the mainstream economy, but stated that there are many obstacles to this. Некоторые должностные лица в Москве открыто поддержали идею о том, что коренные народы могли бы активно участвовать в современной хозяйственной деятельности, но указали на то, что на этом пути есть немало препятствий.
The proceeds of organized crime, at times so huge as to reach macroeconomic dimensions, have developed roots deep in the legal economy, affording hard-to-beat incentives to promote their cause among corrupted officials. Доходы от организованной преступности, временами достигающие макроэкономических масштабов, глубоко проникли в сферу законной хозяйственной деятельности в результате подкупа коррумпированных должностных лиц, которым предлагаются ни с чем не сопоставимые стимулы в обмен на соответствующие услуги.
The state must play a primary role in economic activity by developing the infrastructure or by making investments and developing the structure of the Yemeni economy. Государство должно играть главную роль в хозяйственной деятельности, развивая инфраструктуру или осуществляя инвестиции и совершенствуя структуру йеменской экономики.
They noted that while transforming to a green economy was difficult even in developed countries, with smart policies it could open new investment and business opportunities. Они отметили, что, хотя переход к зеленой экономике не прост даже в развитых странах, разумная политика может привести к возникновению новых возможностей для инвестиций и хозяйственной деятельности.
It must be stressed that because of Albania's very weak external position in the wake of the collapse of the centrally planned, autarkic system, the country will need access to concessional aid over the foreseeable future in order to turn around the economy. Необходимо подчеркнуть, что ввиду очень слабых внешних позиций Албании в результате крушения замкнутой хозяйственной системы с централизованным планированием для того, чтобы страна могла переломить сложившиеся экономические тенденции, в обозримом будущем ей будет необходима помощь на льготных условиях.
Больше примеров...
Страны (примеров 3348)
A large number of countries in the region have created or strengthened mechanisms for dialogue with business and civil society on green economy issues. Многие страны региона создали или укрепили механизмы ведения диалога с бизнесом и гражданским обществом по проблемам построения "зеленой" экономики.
This has fragmented what is left of the economy into isolated islands and has substantially increased transaction costs and restricted access to global markets. Это привело к дроблению того, что осталось от экономики страны, на изолированные островки и значительно повысило стоимость операций и ограничило доступ к глобальным рынкам.
Millions of women are now working in the ready-made garment factories, contributing towards the country's economy, and earning of foreign currencies, reduction of poverty, hunger and malnutrition and improvement of the food security, health and nutrition. Миллионы женщин работают на текстильных фабриках, внося вклад в экономику страны, что способствует притоку иностранной валюты, сокращению бедности, голода и плохого питания, повышению продовольственной безопасности и улучшению ситуации в сферах здравоохранения и питания.
Regarding peacebuilding, I take this opportunity to thank the French Government for its ongoing support to Côte d'Ivoire in the relevant bodies, with a view to substantially reducing Côte d'Ivoire's debt; this is necessary for reviving our economy and for post-crisis reconstruction. Что касается миростроительства, то я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить правительство Франции за поддержку, оказываемую им Кот-д'Ивуару в соответствующих органах с целью существенного сокращения задолженности нашей страны; это необходимо для оживления нашей экономики и для посткризисного восстановления.
His Government was fully committed to people-centred policies underpinned by the "sufficiency economy" philosophy. Правительство его страны в полной мере привержено политике, основной упор в которой делается на человеческий фактор и которая основана на концепции «экономики достаточности».
Больше примеров...
Стране (примеров 749)
At home we have turned the recent economic crisis into an opportunity to gear up for the knowledge-based economy of the global information age. У себя в стране мы извлекли из последнего экономического кризиса возможности для ускорения развития основанной на научном подходе экономики всемирной информационной эпохи.
At the same time, China will need to invest in restructuring its economy and allowing real wages to rise, in order to increase domestic consumption. В то же время Китай должен осуществить инвестиции в реструктуризацию своей экономики, не противодействуя повышению реальной заработной платы, чтобы, таким образом, увеличить внутреннее потребление в стране.
It was difficult for a country with an economy in transition to address the problem alone, in which connection she commended the UNICEF Office in Azerbaijan for its operational support and its constructive cooperation with the Government. Стране с переходной экономикой трудно решить эту проблему самостоятельно, и в этой связи оратор воздала должное Отделению ЮНИСЕФ в Азербайджане за оперативную поддержку и конструктивное сотрудничество с правительством.
The fallout from the global economic and financial crisis continues to impact the chief engine and principal employer in our country, tourism, and to slow recovery and expansion in other segments of our economy. Последствия глобального финансово-экономического кризиса продолжают оказывать воздействие на главный фактор роста и основной источник рабочих мест в нашей стране - туризм - и замедлять восстановление и рост других отраслей нашей экономики.
There, democratically elected President Jean-Bertrand Aristide was thrown out under visible American pressure, but his departure failed to reinvigorate the economy or end civil strife. Здесь избранный путем демократических выборов Президент Жан-Бертран Аристид был вынужден покинуть свой пост в результате оказываемого на него давления со стороны Соединенных Штатов, однако его уход не улучшил экономическую ситуацию в стране и не положил конец гражданским волнениям.
Больше примеров...
Сектора (примеров 1527)
Therefore, a first step must be to recognize the contributions of the urban informal sector to the urban economy. Таким образом, первым шагом должно быть признание вклада городского неофициального сектора в городскую экономику.
With an economy based on agriculture, Myanmar gave priority to development projects to boost the agricultural sector, particularly in its border and remote regions. Имея экономику, основанную на сельском хозяйстве, Мьянма отдает приоритет проектам в области развития, предусматривающим активную поддержку сельскохозяйственного сектора, особенно в приграничных и отдаленных районах.
It also reported on the 22 June event organized with the support of the Governments of Finland and Sweden, "What is your priority action for the forest sector in a green economy?". Он также сообщил о проведенном 22 июня мероприятии на тему "Какие направления деятельности являются, по Вашему мнению, приоритетными для лесного сектора в условиях развития"зеленой" экономики? ", которое было организовано при поддержке правительств Финляндии и Швеции.
One delegation noted the increasing role that the private sector was playing in the Indian economy and society and urged UNFPA to involve the private sector more in its programme. Одна из делегаций отметила растущую роль частного сектора в индийской экономике и в жизни общества в целом и настоятельно призвала ЮНФПА более широко привлекать к осуществлению его программы частный сектор.
While Government is committed to reducing the relative size of the public sector in the economy, education has been identified as a priority sector and an increase in its share in the budget is programmed. Правительство стремится снизить относительные размеры участия государственного сектора в экономике, однако образование было выделено в качестве приоритетного сектора, и в бюджете запланировано увеличение средств на его нужды.
Больше примеров...
Стран (примеров 2010)
The political will of the Governments of the region to make tourism a strategic sector of the Central American economy. Политическая воля правительств стран региона в целях преобразования туризма в стратегически важный сектор центральноамериканской экономики.
Regarding the implications of the outcomes of Rio+20, UNCTAD would launch a green economy forum and conduct green economy policy reviews at the specific request of countries. Что касается последствий итогов Конференции Рио+20, то ЮНКТАД планирует начать работу форума по вопросам "зеленой" экономики, а также по конкретным запросам стран проводить обзоры политики в области "зеленой" экономики.
In fact, the informal economy now comprises one half to three quarters of non-agricultural employment in developing countries, typically employing more women than men. По существу в настоящее время неформальный сектор обеспечивает от половины до трех четвертей всех рабочих мест в несельскохозяйственных отраслях экономики развивающихся стран, причем в этих отраслях занято больше женщин, чем мужчин.
The Symposium gathered together representatives of gender machineries and line ministries (Economy, Finance, Labour and Social Affairs) from 35 UNECE member States in Eastern and Central Europe, CIS Countries as well as Western Europe and North America. В данном Симпозиуме приняли участие представители гендерных механизмов и профильных министерств (экономики, финансов, труда и социальных дел) из 35 государств - членов ЕЭК ООН из восточной и центральной Европы, стран СНГ, а также Западной Европы и Северной Америки.
In the globalized information economy, translating knowledge into policy and practice was critical to the least developed countries, and the International Think Tank for Landlocked Developing Countries would conduct in-depth research in priority areas. В условиях глобальной информационной экономики воплощение знаний в политике и на практике имеет для наименее развитых стран важнейшее значение, и Международный аналитический центр для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, займется проведением глубоких исследований в приоритетных областях.
Больше примеров...
Сектор (примеров 864)
The informal sector is the place to acquire vocational skills and a transitional step towards the modernization of the Cameroonian economy. Неофициальный сектор является тем местом, где приобретается профессиональная квалификация, а также переходным этапом на пути становления современной экономики Камеруна.
As examples he cited (1) the economy of scale achieved in reaching a larger number of people in urban areas relative to sparsely populated or rural areas; and (2) taking advantage of water as an investment on health. В качестве примера он сказал, что урбанизация позволяет: 1) использовать эффект масштаба, достигаемый благодаря более широкому охвату населения в городах по сравнению с малонаселенными сельскими районами; и 2) использовать капиталовложения в сектор водоснабжения как инвестиции в здравоохранение.
Encourages donor Governments and agencies, regional and international financial institutions, United Nations bodies and specialized agencies, non-governmental organizations and the private sector to assist countries in the Greater Mekong Subregion in their capacity-building to enable them to integrate effectively into the regional and global economy; призывает правительства и учреждения-доноры, региональные и международные финансовые организации, органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и частный сектор оказывать помощь странам субрегиона Большого Меконга в наращивании потенциала, с тем чтобы дать им возможность эффективно интегрироваться в региональную и глобальную экономику;
The report will apply gender analysis to the unpaid sector of the economy, fiscal policies and trade liberalization policies. Через призму гендерного анализа в докладе рассматриваются сектор экономики, основанный на использовании неоплачиваемого труда, бюджетно-финансовая политика и политика либерализации торговли.
The private sector can create a climate for peace through economic activity and support for the return of security and the rule of law (though some may work against this having established a criminalized economy that thrives on strife). Частный сектор может создать условия для мира в результате экономической деятельности и содействия восстановлению безопасности и верховенства закона (хотя некоторые его представители могут противодействовать этому, создавая криминализированную экономику, процветающую за счет социальных волнений).
Больше примеров...
Страной (примеров 243)
If the S-SO proposed by a country do not, for some reasons, satisfy the basin body, additional expertise in the field of engineering and economy has to be sought. Если предлагаемые страной КЦП по каким-либо причинам не удовлетворяют бассейновый орган, назначается дополнительная технико-экономическая экспертиза.
According to Doing Business by the World Bank, Rwanda was the only least developed country in the top 50 economy rankings for 2014, and only four others, namely, Samoa, the Solomon Islands, Vanuatu and Zambia, ranked among the top 100. Согласно исследованию Всемирного банка «Ведение бизнеса», Руанда была единственной наименее развитой страной среди 50 ведущих по экономическим рейтингам стран в 2014 году, и лишь 4 другие страны, а именно Вануату, Замбия, Самоа и Соломоновы Острова, входили в первые 100 стран.
British policy turned India into a pioneer of Third World industrialization, with an economy increasingly based on domestic capital and entrepreneurship combined with imported technology. Благодаря британской политике Индия стала первой страной третьего мира, вовлеченной в процесс индустриализации.
Slovakia was the only East European economy where GDP growth was entirely driven by a surge in net exports (reflecting increases in the capacity of the foreign direct investment-driven and export-oriented automotive industry). Словакия была единственной страной Восточной Европы, в которой рост ВВП полностью стимулировался существенным увеличением внешнеторгового сальдо (в результате расширения производственных мощностей в ориентированной на экспорт автомобильной промышленности, в развитии которой существенную роль играют прямые иностранные инвестиции).
Since last March, the Japanese economy was paralyzed, still recovering from the devastating earthquake, resulting in a nuclear crisis, the worst catastrophe suffered by the Nippon country since the Second World War. С марта прошлого года японская экономика была парализована и до сих пор оправляется от разрушительного землетрясения, повлекшего за собой ядерный кризис, страшнейшую катастрофу, перенесённую Страной восходящего солнца со времен Второй мировой войны
Больше примеров...
Страна (примеров 444)
The economy was currently dependent on only a few commodities and, with a population of only 152,000, the country owed approximately $239 million. В настоящее время экономика страны зависит от небольшого числа сырьевых товаров, и при численности населения всего в 152000 человек страна имеет задолженность в размере порядка 239 млн. долл. США.
His country also expected to shift to a low-carbon economy and was committed to a 40 per cent voluntary emission reduction target by that same year. К этому же сроку его страна также рассчитывает перейти к экономике, предусматривающей низкие выбросы углерода, и обязуется добиться целевого показателя сокращения выбросов на 40 процентов.
A small country such as Costa Rica must rapidly adapt to international trends if it was to continue to be competitive on the international market; macroeconomic decisions taken in the main markets for its products could have a vast impact on its economy. Малая страна, такая как Коста-Рика, должна быстро адаптироваться к международным тенденциям, для того чтобы сохранять свою конкурентоспособность на международных рынках; принимаемые на главных рынках макроэкономические решения в отношении ее продукции могут оказывать значительное воздействие на ее экономику.
In fact, the economy has shown a poor rate of real growth for several years, leading to the serious economic crisis that has prevailed in Cuba since the early 1990s and the consequent impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights. По сути, в экономике страны уже в течение многих лет наблюдаются низкие темпы реального роста, что проявляется в серьезном экономическом кризисе, в котором страна находится с начала 90-х годов, с соответствующими последствиями в сфере осуществления экономических, социальных и культурных прав населения.
Her country was convinced that a new ethical and political covenant could be established, by means of which the economy would become a tool for development, guided by principles of justice, solidarity and complementarity between States, rather than an instrument of domination. Ее страна убеждена в возможности достижения нового этического и политического договора, который будет способствовать тому, что экономика станет инструментом развития в соответствии с принципами справедливости, солидарности и взаимодополняемости между государствами, а не инструментом господства.
Больше примеров...
Промышленности (примеров 736)
A total of 10 of the 15 industrial sectors of the economy experienced lower economic activity, with the strongest impacts felt in the manufacturing, construction and electricity generation industries. Снижение деловой активности было отмечено в 10 из 15 отраслей промышленности, причем наиболее сильно пострадали производственный сектор, строительство и производство электроэнергии.
The dissolution of the Soviet Union has adversely affected the Belarusian economy, especially its industry, large parts of which were closely linked to and dependent on the economies of other republics of the former USSR. Распад Советского Союза отрицательно сказался на экономике страны, особенно на ее промышленности, которая в значительной мере была тесно связана с экономиками других республик бывшего СССР и зависела от них.
However, in many countries the industrial restructuring remains unfinished and delays the emergence of a modern economy, which requires innovative production and supply chain system, both in manufacturing and services. Однако во многих странах перестройка промышленности еще не завершена, что тормозит процесс создания современной экономики, которая требует инновационной системы производства и снабжения как в сфере промышленности, так и услуг.
Universities receive industry's financial support, necessary to conduct their work and expand their resources, and they also receive feedback from industry to adapt research to the needs of the economy. Университеты получают финансовую поддержку со стороны промышленности, необходимую для работы и увеличения базы ресурсов, а также отзывы о своей работе от промышленности, помогающие адаптировать исследования к нуждам экономики.
1 Document prepared by Ms. Barbara Domaszewicz, Agriculture and Food Economy Division. GE.-30941 1/ Документ подготовлен г-жой Барбарой Домашевич, Отдел экономики сельского хозяйства и пищевой промышленности.
Больше примеров...