Английский - русский
Перевод слова Economy

Перевод economy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экономика (примеров 4920)
The Australian economy is characterised as a "two-speed economy". Австралийская экономика характеризуется как «экономика двух скоростей».
Kazakhstan is not a large economy on a global scale. Казахстан - небольшая, в мировых масштабах, экономика.
The economy will have to be efficient, but it will continue to be in the service of the people. Экономика должна быть эффективной, но она и далее будет служить нашему народу.
The data made public until the end of May 2006 covered only four major policy areas, which are Population, Education, Public life and decision-making, and Work and the Economy. Данные, открытые для общего пользования до конца мая 2006 года, охватывали только четыре основные области, а именно народонаселение, образование, участие в общественной жизни и принятии решений и трудовая деятельность и экономика.
The U.S. economy needs me. Экономика США нуждается во мне.
Больше примеров...
Экономический (примеров 663)
Greater gender equality in the workforce can fuel economic growth; removing barriers to women's workforce participation could add US$ 89 billion annually to the Asia-Pacific regional economy. Чем меньше масштабы дискриминации по признаку пола на рабочих местах, тем стремительнее экономический рост; экономическая выгода в Азиатско-Тихоокеанском регионе от устранения барьеров на пути трудоустройства женщин могла бы ежегодно составлять 89 млрд. долл. США.
For this reason the conquest of poverty will not be achieved solely by the growth of the economy. Именно поэтому с бедностью нельзя справиться, только наращивая экономический потенциал.
Recognize the contribution of unremunerated work to the economy in national accounts. отразить экономический вклад неоплачиваемой трудовой деятельности в национальных счетах;
Over the next two years, annual US spending on residential construction roared upward, from $624 billion to $798 billion, the US unemployment rate dropped from 5.7% to 4.6%, and the economy grew at a 3.1% real annual rate. В следующие два года ежегодные расходы США на жилое строительство взлетели с 624 миллиардов до 798 миллиардов долларов, уровень безработицы в США снизился с 5,7% до 4,6%, а ежегодный реальный экономический рост составил 3,1%.
So, the argument goes, a courageous Tory government that cuts spending today spares citizens that future pain. Then, feeling richer and brimming with optimism, the private sector goes on a spending spree and the economy booms. Затем, ощущая себя более богатым и получающим прибыль с оптимизмом, частный сектор продолжает увеличивать потребительские расходы, и начинается экономический подъем.
Больше примеров...
Хозяйство (примеров 459)
Fishing and forestry are negligible in terms of the overall domestic economy. Рыбоводство и лесное хозяйство имеют незначительное развитие с точки зрения общей отечественной экономики.
This phenomenon is affecting all countries, and especially those in which agricultural is predominant in the economy. Это явление наносит вред всем странам, но в особенности тем, в экономике которых сельское хозяйство имеет значительный удельный вес.
Agriculture accounted for more than 50 per cent of his country's national economy and was vital for its reconstruction. Сельское хозяйство составляет более 50 процентов в экономике Афганистана и имеет жизненно важное значение для восстановления страны.
During the same period, the structure of the economy moved away from the agricultural and manufacturing sectors towards services and construction. The generally low wage share in GDP either stayed constant or declined over the same period. В этот же период в структуре экономики сельское хозяйство и промышленность уступили свое место услугам и строительству, а в целом низкая доля заработной платы в ВВП либо оставалась неизменной, либо снижалась.
Fishery and tourism also represents an important part of the economy in this part of the basin, especially in the Szczecinski Lagoon and the Pomeranian Bay. В этой части бассейна, особенно в районе Щецинского залива и Поморской бухты, важную роль в экономике играют также рыбное хозяйство и туризм.
Больше примеров...
Экономия (примеров 120)
The fuel economy was worse than the largest DS - the DS23EFI. Экономия топлива была ниже, чем у большого DS с двигателем DS23EFI.
When the petrol excise in Estonia reaches the European level, economy on autogas will reach 50%. В Эстонии, при достижении акциза на бензин Европейского уровня, экономия на автогазе достигнет 50%.
"The political economy of fascism: Myth or reality, or myth and reality?". Политическая экономия фашизма: «миф или реальность», либо «миф и реальность»?
It is well known that economies of scale apply to larger systems, but the variation of economy of scale with size differs considerably for different technologies. Хорошо известно, что экономия масштаба применима к более крупным системам, однако степень экономии масштаба в зависимости от масштаба производства существенным образом варьируется для различных видов технологии.
Cost-saving resulting from economy of scale is one key benefit that ICT hosting service providers offer to their clients. Экономия средств за счет эффекта масштаба является одним из ключевых преимуществ, обеспечиваемых клиентам поставщиками услуг хостинга ИКТ.
Больше примеров...
Экономичность (примеров 43)
The Board considers that a clear and modernized performance audit remit and improved reporting to the General Assembly would complement the existing remit of internal oversight services to examine issues of economy, efficiency and effectiveness. Комиссия считает, что четко определенный и обновленный круг ведения в плане проведения проверки результативности работы и совершенствование порядка представления докладов Генеральной Ассамблее дополняли бы существующие полномочия в сфере внутреннего надзора в целях анализа таких вопросов, как экономичность, эффективность и действенность.
In the view of one delegation, a reference to "economy" meant that the use of a procurement method would be less costly, while the term "efficiency" meant that the use of a procurement method would involve less time. По мнению одной из делегаций ссылка на "экономичность" означает, что используемый метод закупок должен быть менее затратным, в то время как термин "эффективность" означает, что используемый метод закупок должен быть более оперативным.
Economy was improved by the standard fit cruise control and speed limiter available on the VTR+, Airdream+ and Exclusive models. Экономичность также была улучшена установкой круиз-контроля и ограничителя скорости, доступных как стандартное оборудование в комплектациях VTR+, Airdream+ и Exclusive.
Issues such as interconnectivity, bandwidth limitation, the next generation network, the economy of interconnectivity and improvement in utilization played an important role in that context; В этом контексте важное значение имеют такие воп-росы, как межсетевое взаимодействие, ограничен-ность полосы пропускания, сеть следующего поко-ления, экономичность межсетевого взаимодействия и повышение эффективности использования;
Simplicity of design. Economy. Простота дизайна, экономичность.
Больше примеров...
Секторе (примеров 1104)
Several speakers stated that IMF should consider paying more attention to analysing the repercussions of developments in the financial sector on the real economy. Некоторые выступающие заявили, что МВФ необходимо задуматься над уделением большего внимания проведению анализа последствий событий, происходящих в финансовом секторе, для реального сектора экономики.
Concerns were expressed for the situation of migrant workers not enjoying decent work conditions, particularly in the informal economy, where labour standards are not enforced. Была высказана обеспокоенность положением трудящихся-мигрантов, не имеющих достойных условий труда, прежде всего в неформальном секторе экономики, в котором не обеспечивается контроль за соблюдением трудовых норм.
Greater participation in production processes are made possible by investments in physical and human capital and sustained by demand for output by means of rising productivity and incomes across the formal and informal sectors of the economy. Расширение участия в производственных процессах становится возможным благодаря инвестициям в физический и человеческий капитал и сохранению спроса на выпускаемую продукцию в условиях роста производительности труда и доходов как в формальном, так и в неформальном секторе экономики.
While some developing country exporters of primary commodities may derive benefit from this demand, the key realities of the commodity economy remain, namely, price volatility in the sector and limited development gains from their production and trade. Хотя некоторые экспортеры сырьевых товаров из развивающихся стран могут извлечь выгоду из этого спроса, сохраняются ключевые особенности сырьевой экономики, а именно нестабильность цен в секторе и ограниченная отдача производства и торговли для процесса развития.
However, he rapidly became unpopular as he attempted to slow the overheated economy with measures that, although generally thought necessary, triggered a downturn in employment and private sector profits that would later compound the government's problems. Однако, он быстро стал непопулярным, так как он пытался замедлить экономический кризис с помощью необходимых мер, но вызывавших увеличение безработицы и падение доходов в частном секторе экономики.
Больше примеров...
Хозяйственной (примеров 88)
Among other effects, it refers to forced displacements, dramatic changes in the subsistence economy, destruction of the environment, failure to pay promised or negotiated compensation, as well as other consequences that have had a negative impact on the living conditions of indigenous peoples. Среди прочих последствий упоминаются насильственные перемещения, радикальные изменения в хозяйственной жизни, разрушение окружающей среды, невыплата обещанных или установленных в ходе переговоров компенсаций, а также другие последствия, которые пагубно отражаются на условиях жизни коренных народов.
Young people work in virtually all sectors of the economy, but they are most interested in wholesale and resale trade, food services, finance, credit and insurance, business management, construction and industry. Молодежь работает практически во всех отраслях экономики, но наибольший интерес у нее вызывают такие отрасли, как оптовая и розничная торговля, общественное питание; финансы, кредит, страхование; управление хозяйственной деятельностью (менеджмент); строительство; промышленность.
The importance of an efficient services sector as the backbone of all economic activities is particularly revealing in its linkage to trade in manufactured goods, agricultural products and other commodities, as well as to other sectors of the economy. О значении эффективного сектора услуг как "хребта" всей хозяйственной деятельности особенно наглядно свидетельствует его связь с торговлей продукцией обрабатывающей промышленности, сельскохозяйственными и другими товарами, а также с другими секторами экономики.
Such assistance should, in particular, relate to the development of telecommunications infrastructure to enable LLDCs to participate in the emerging global knowledge economy and attract FDI that would foster non-distance-sensitive activities. Такая помощь должна, в частности, включать в себя развитие телекоммуникационной инфраструктуры, позволяющей НВМРС участвовать в формирующейся глобальной экономике знаний и привлекать ПИИ, которые способствовали бы развитию видов хозяйственной деятельности, не зависящих от фактора расстояний.
This has resulted in a large-scale extinction of species of global, regional and national importance, and impacts the estuary and marine ecosystems of the Gulf, disrupting the economy of local people living in the region. Это привело к широкомасштабному исчезновению видов, имеющих глобальное, региональное и национальное значение, и оказало негативное воздействие на эстуарии и морские экосистемы Персидского залива, что привело к нарушению хозяйственной деятельности местных жителей этого региона[179].
Больше примеров...
Страны (примеров 3348)
Some countries could choose to develop voluntary national action plans or green economy measures for their forest sector based on the Action Plan. Некоторые страны, возможно, предпочтут разработать для своего лесного сектора на основе Плана действий добровольные национальные планы действий или меры по развитию "зеленой" экономики.
The DPRK will continue to take positive and practical measures for invigorating the country's economy as a whole, thereby making a turning point in the economic construction and improvement of people's living. КНДР будет продолжать принимать позитивные и практические меры для стимулирования экономики страны в целом, добиваясь тем самым кульминации в экономическом строительстве и улучшении жизни людей.
The blockade had resulted in the standstill of many industrial facilities, thus creating unemployment and affecting the economy of Armenia and the living standards of the people. В результате этой блокады многие производственные предприятия были остановлены, что привело к безработице и отразилось на экономике Армении и уровне жизни населения страны.
Official figures on wartime damage published in Croatia in 1996 specify 180,000 destroyed housing units, 25% of the Croatian economy destroyed, and US$27 billion of material damage. По официальным данным, опубликованным в 1996 году, в Хорватии во время войны было уничтожено 180000 жилых зданий, 25 % экономики страны было разрушено, а материальный ущерб оценивается в 27 миллиардов долларов.
Much of Asia, including China, focused on meeting the challenge of globalization, whereas Thailand's elite has protected the country's economy to serve its parochial interests. Большая часть Азии, включая Китай, сосредоточилась на том вызове, который бросила им глобализация, тогда как элита Таиланда проводила политику протекционизма по отношению к экономике своей страны, чтобы та служила их узким интересам.
Больше примеров...
Стране (примеров 749)
The transition period has created a difficult situation for the country's economy. В переходный период в стране сложилась сложная экономическая ситуация.
This is a decisive milestone in our search for harmonious development between towns and rural areas in our region and helps to strengthen its economy. Это решающий шаг на пути к согласованному развитию городов и сельских районов в нашей стране, что способствует укреплению ее экономики.
The drug trade was more deeply embedded in, and dominated, the Afghan economy, and the country's opium poppy cultivation had reached an all-time high that year. Торговля наркотиками более прочно укоренилась и стала господствующей в афганской экономике, и объем производства опийного мака в стране достиг в тот год небывало высокого уровня.
This has placed a considerable strain on the country's already fragile economy, since almost 70 per cent of the rice consumed in the country is imported. Такое повышение цен сильно ударило по и без того слабой экономике страны с учетом того, что почти 70 процентов риса, потребляемого в стране, приходится импортировать.
(a) To build contacts with enterprises in the host countries willing to consider a business venture with a partner in a developing country or country with economy in transition or to provide inputs for such a venture; а) Установление контактов с предприятиями в принимающих странах, желающими начать дело с тем или иным партнером в развивающейся стране или в стране с переходной экономикой или принять участие в этом деле.
Больше примеров...
Сектора (примеров 1527)
Moreover, conventional trade statistics are not necessarily able to determine those sectors of the economy where value added originates. Кроме того, традиционная торговая статистика не всегда может показать те сектора экономики, в которых образуется добавленная стоимость.
The results of the analysis of three indicators - status, sector and wages/earnings - show that women are more likely to find employment in the informal economy than men. Результаты анализа трех показателей - статуса, сектора и заработной платы/доходов - свидетельствуют о том, что у женщин больше возможностей найти работу в неформальном секторе экономики, чем у мужчин.
That reflected the recognition that the current public administration was weak, impeding the Government's ability to deliver basis social services, manage the economy soundly and promote private-sector development. В этом нашло свое отражение признание того, что нынешняя система государственного административного управления слаба и не позволяет правительству предоставлять основные социальные услуги, рационально управлять экономикой и поощрять развитие частного сектора.
In light of the large informal economy in many developing countries, particularly in Africa, serious considerations should be given to developing the institutional capacities necessary for gradually formalizing informal economies in order to extend the outreach of social protection and other benefits of decent work to all. С учетом большого неформального сектора в экономике многих развивающихся странах, в частности стран Африки, особое внимание следует уделять созданию институционального потенциала, что необходимо для постепенной формализации неформальных секторов экономики, для их охвата системами социальной защиты и другими преимуществами достойной работы для всех.
It must be stressed that non-formal education has played a very important role in training for work, particularly for poorer women and women workers in the informal sector of the economy, although this is also true of traditional female jobs in general. Однако следует подчеркнуть очень важную роль НФО в подготовке женщин из беднейших слоев, а также работниц для неформального сектора экономики, хотя и по традиционно женским профессиям.
Больше примеров...
Стран (примеров 2010)
Fiscal policy in most developing countries is pro-cyclical because of political economy factors. Бюджетная политика большинства развивающихся стран носит проциклический характер в силу политэкономических факторов.
The "knowledge economy" was leading to a phasing-out of traditional comfort zones and created many additional opportunities for new entrants, including those from developing countries, in the electronics industry value chain. "Экономика знаний" приводит к постепенному исчезновению традиционных "комфортных зон" и создает множество дополнительных возможностей для новых участников производственно-сбытовых цепей электронной промышленности, в том числе из развивающихся стран.
The process is ongoing; it requires communication with all parts of society - consumers, businesspeople, trade unions, educators, the legal community, government and regulatory officials, and judges - about the benefits of competitive markets to them and to their country's economy. Этот процесс уже начался; он требует обмена информацией со всеми слоями общества - потребителями, деловыми кругами, профсоюзами, академическими кругами, представителями юридической профессии, органами управления и регулирования и судами - о тех выгодах, которые рыночная конкуренция дает им и экономике их стран.
Referring to the sub-item "Business and development", he said that his Government recognized the important role that development of the business sector played in the overall economic and social development of a developing economy. Обращаясь к подпункту "Предпринимательство и развитие", оратор говорит, что его правительство признает важную роль, которую играет развитие предпринимательского сектора в общем социально-экономическом развитии стран с переходной экономикой.
(c) Discusses the policies, at the national and international levels, that may help to improve, as evidenced by various country experiences, the linkages between the commodity sector and the rest of the economy in the context of diversification policies. с) рассматривается политика на национальном и международном уровнях, которая может способствовать улучшению - о чем свидетельствует опыт различных стран - связей между сырьевым сектором и остальной экономикой в контексте политики диверсификации.
Больше примеров...
Сектор (примеров 864)
However, the Government was determined to develop the non-oil sector of the economy in order to diversify economic production and enhance its competitiveness in international markets. Тем не менее, правительство намеревается развивать не связанный с нефтью сектор экономики в целях ее диверсификации и повышения конкурентоспособности на мировых рынках.
This integrated approach could prove effective in countries where the real economy and the financial sector are closely linked, ensuring the timely, orderly implementation of policies, while preventing adverse spillovers. Такой комплексный подход может оказаться эффективным в странах, где реальная экономика и финансовый сектор тесно взаимосвязаны, обеспечивая своевременное и упорядоченное осуществление политики, и в то же время предотвращая неблагоприятные последствия.
Therefore, rules and regulations are elaborated according to the principles of free enterprise, where the private sector essentially decides the allocation of resources in the economy. Поэтому правила и положения разрабатываются в соответствии с принципами свободного предпринимательства, в соответствии с которыми решения о выделении соответствующих ресурсов на развитие экономики принимает главным образом частный сектор.
The truth is that all the net employment growth in the US economy over the last 20 years has been in the non-tradable sector, where Americans don't have to compete. Правда в том, что весь чистый рост занятости в экономике США за последние 20 лет приходился на нетоварный сектор, в котором американцы не должны конкурировать.
One expert discussing the regulation of China's financial services sector pointed out that, with rapid and fundamental changes in the Chinese economy over the previous 10 years, the financial services sector was growing fast, fuelling development of the national economy. Один эксперт, рассказывая о регулировании сектора финансовых услуг в Китае, указал, что в условиях стремительных и фундаментальных изменений в китайской экономике за предыдущие десять лет сектор финансовых услуг рос высокими темпами, подпитывая развитие национальной экономики.
Больше примеров...
Страной (примеров 243)
Nepal is an agrarian country, and agriculture is still the backbone of Nepalese economy. Непал является аграрной страной, и сельское хозяйство до сих пор составляет основу экономики Непала.
According to these Guidelines, compensation can be provided upon request of a Contracting Party to the Protocol, which is a developing country or a country with economy in transition. Согласно руководящим принципам компенсация может предоставляться по просьбе Договаривающейся Стороны Протокола, являющейся развивающейся страной или страной с переходной экономикой.
The other major constraint imposed by the process of increased integration of a country into the market-based world economy is that its autonomy in policy-making becomes severely restricted. Еще одно важное препятствие, возникающее в процессе более полной интеграции страны в мировую рыночную экономику, состоит в появлении жестких ограничений на самостоятельное проведение страной своей политики.
Tonga is categorized as a mature migration remittance economy and, as of 2005, ranks as the second country most dependent on remittances as a percentage of gross domestic product (GDP) - currently 29 per cent. Тонга является страной с развитой системой переводов заработанных мигрантами средств, и, по состоянию на 2005 год, мы занимаем второе место среди стран, которые в наибольшей степени зависят от таких переводов в доле от валового внутреннего продукта (ВВП).
The tensions between its increasingly open economy and its still closed political system and institutions (established during the Stalin era in the 1950's) make China the most conflicted nation of consequence in the world today. Напряженность между его все более открытой экономикой и все еще закрытой политической системой и институтами (основанными в эпоху Сталина в 1950-х годах) делают сегодня Китай самой потенциально конфликтной в мире страной такой значимости.
Больше примеров...
Страна (примеров 444)
Mr. Sareer (Maldives) said that, although his country was the most recent graduate from the list of least developed countries, it continued to suffer from the disadvantages associated with small island economies, such as remoteness, a small- scale economy and environmental fragility. Г-н Сареер (Мальдивские Острова) говорит, что, хотя его страна совсем недавно вышла из категории наименее развитых стран, она продолжает испытывать трудности из-за недостатков, характерных для экономики малых островных государств, таких как отдаленность, небольшая по масштабам экономика и экологическая уязвимость.
It is self-evident that a country cannot grow in justice, harmony and prosperity when more than half of its population - in this case the indigenous Fijians - are largely outside the economy looking in. Совершенно очевидно, что страна не может развиваться в условиях справедливости, гармонии и процветания, когда более половины ее населения - в нашем случае коренные жители Фиджи - находятся в основном на периферии экономики.
Similarly, a well-educated population is important, not least in an open economy, where each country has to position itself among other countries at different levels of development. Наряду с этим важную роль играет наличие хорошо образованного населения, особенно в условиях открытой экономики, когда каждая страна должна найти свое место среди других стран с различным уровнем развития.
My country has provided asylum to several hundred thousands of refugees, whose presence in our land has had a very serious impact on its economy, environment and security. Моя страна предоставила убежище нескольким сотням тысяч беженцев, чье присутствие на нашей земле имеет очень серьезные последствия для нашей экономики, окружающей среды и безопасности.
As the only major economy with capital controls, China has created its own "exorbitant privilege": it can determine its exchange rate because no other big countries impose capital controls. Как единственная основная экономика с контролем за капиталом, Китай создал свои собственные "чрезмерные привилегии": он может определять свой обменный курс, потому что ни одна другая большая страна не осуществляет надзор за капиталом.
Больше примеров...
Промышленности (примеров 736)
This has stemmed from a more realistic perception of the status and prospects of the economy and of Czech industry as a whole over the next 10-20 years. Этому также способствовала более реалистичная оценка существующего положения и возможностей экономики и всей чешской промышленности в перспективе 10-20 лет.
The Ministry of Commerce and Industry identified sectoral priorities and began to design programmes to increase productive investment in the economy, in coordination with UNAMA and donors. Министерство торговли и промышленности определило секторальные приоритеты и приступило к разработке программ, направленных на увеличение объема эффективных инвестиций в экономику в координации с МООНСА и донорами.
This combined with the ensuing migration of workers to other areas in search of employment means that coal industry restructuring has an impact on the whole of the regional economy. В сочетании с вызванной этим процессом миграцией рабочих в другие районы в поисках работы, реструктуризация угольной промышленности оказывает влияние на всю региональную экономику.
In addition, by offering policy advice to Governments, they contributed to shaping the framework for an economy that would produce fewer greenhouse gas emissions, thus increasing competitiveness in industry. Кроме того, предлагая правительствам реко-мендации в области стратегии, они способствуют формированию экономики, производящей меньше выбросов парниковых газов, тем самым повышая конкурентоспособность промышленности.
A license must be obtained from the Minister for Economy, Trade and Industry for the export of virtually all goods and technologies that are related to weapons of mass destruction. На экспорт практически всех товаров и технологий, имеющих отношение к оружию массового уничтожения, требуется получить лицензию в министерстве экономики, торговли и промышленности.
Больше примеров...