Английский - русский
Перевод слова Economy

Перевод economy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экономика (примеров 4920)
The economy made significant progress towards diversification in the latter half of the 1980s and the 1990s. Во второй половине 1980-х годов и в 1990-х годах экономика достигла значительного прогресса на пути к диверсификации.
After the dissolution of the Soviet Union, Azerbaijan's economy had been severely damaged. После распада Советского Союза экономика Азербайджана серьезно пострадала.
Life expectancy continues to decline; investment in infrastructure, research, and education are stunted; the economy is barely able to compete internationally; and the social divide between poor and rich is deepening. Продолжительность жизни продолжает снижаться; инвестиции в инфраструктуру, научно-исследовательскую деятельность и образование малы; экономика едва способна конкурировать на международном уровне; и социальное расслоение между богатыми и бедными увеличивается.
The country's economy had suffered as a result of structural adjustment programmes, so that workers were the lowest paid in the world. Экономика страны испытывает негативные последствия программ структурной перестройки, осуществление которых привело к тому, что трудящиеся Мадагаскара являются самыми низкооплачиваемыми в мире.
The loss of Soviet economic assistance after 1990 caused a severe downturn in the Cuban economy, eventually forcing Cuba to introduce economic reforms to attract foreign investment and selective economic liberalization to stimulate domestic production. Лишившись после 1990 года советской экономической помощи, кубинская экономика испытала серьезный экономический спад, что в конечном итоге заставило Кубу встать на путь экономических реформ для привлечения иностранных инвестиций и проведения выборочной экономической либерализации, чтобы стимулировать отечественное производство.
Больше примеров...
Экономический (примеров 663)
Based on the above-mentioned principles, WEC's energy vulnerability assessment identified three relevant levels: economy (macroeconomic and microeconomic), environment, and social and society level. На основе вышеупомянутых принципов в проведенной ВЭС оценке энергетической уязвимости были определены три релевантных уровня: экономический (макроэкономический и микроэкономический), экологический и общественно-социальный.
It replaces the goal of GDP to grow the economy at all costs with that of improving the quality of life for all. Она заменяет цель, связанную с ВВП - экономический рост любой ценой, - на цель по улучшению качества жизни для всех.
Supporters of joining the EU said that it would fuel growth and create more jobs, while opponents said that EU entry would slow the growth of the Estonian economy. Сторонники вступления в ЕС говорили, что членство будет стимулировать экономический рост и создаст новые рабочие места, в то время как оппоненты заявляли, что вступление в ЕС может привести к замедлению роста экономики Эстонии.
The economic slack in the region should keep domestically generated inflation in check, although higher commodity prices from a more robust global economy could keep inflation close to the target levels of the region's central banks. Вялый экономический рост в регионе должен позволить держать внутригосударственную инфляцию под контролем, несмотря на то, что рост цен на сырьевые товары в результате оздоровления глобальной экономики может удерживать инфляцию на уровне близком к целевым показателям центральных банков региона.
The Committee considers that the recent economic recession, worsened by a high rate of generalized poverty and an economy of subsistence, as well as social tension and political instability, have impeded the implementation of economic, social and cultural rights contained in the Covenant. Комитет отмечает, что недавний экономический спад, усугубляемый высоким уровнем повсеместной бедности и преобладанием натурального хозяйства, а также социальной напряженностью и политической нестабильностью, препятствовала осуществлению экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Пакте.
Больше примеров...
Хозяйство (примеров 459)
She noted that agriculture was one of the most important sectors of Jordan's economy. Оратор отмечает, что сельское хозяйство является одним из важнейших секторов экономики Иордании.
These population groups are generally found in severely disadvantaged areas characterized by limited access to social services, a shortage of roads and a subsistence economy. Как правило, эти группы обитают в удаленных районах, где почти не имеется учреждений социальной сферы и нет дорог, и ведут натуральное хозяйство.
Agriculture is the leading sector in the Tajik economy, accounting for about 25 per cent of gross domestic product (GDP) and employing about 40 per cent of the labour force. Сельское хозяйство является ведущим сектором таджикской экономики: на его долю приходится около 25 процентов валового внутреннего продукта (ВВП) и 40 процентов трудовых ресурсов.
(a) What policy mixes have the potential to secure the achievement of a green, inclusive and competitive economy, through an integrated approach, including sectors such as transport, housing, energy, agriculture and education? а) Какое сочетание мер политики способно обеспечить создание экологичной, всеобъемлющей и конкурентоспособной экономики путем использования комплексного подхода с охватом таких секторов, как транспорт, жилье, энергетика, сельское хозяйство и образование?
Fishery and tourism also represents an important part of the economy in this part of the basin, especially in the Szczecinski Lagoon and the Pomeranian Bay. В этой части бассейна, особенно в районе Щецинского залива и Поморской бухты, важную роль в экономике играют также рыбное хозяйство и туризм.
Больше примеров...
Экономия (примеров 120)
Social economy for integration (making use of unemployment allowances) Экономия благодаря социальной интеграции (активация пособия по безработице)
Generally, economy and efficiency in the award of public contracts are best achieved through methods that promote competition among a range of contractors and suppliers within structured, formal procedures. Как правило, экономия и эффективность в процессе выдачи государственных заказов наилучшим образом достигаются за счет применения методов, которые способствуют развитию конкуренции среди подрядчиков и поставщиков в рамках четко регламентированных формальных процедур.
Color, draft quality, ink economy, fast dither, no color correction Цветная, режим черновика, экономия чернил, быстрое смешивание, без цветокоррекции
He explained that the global political economy is built on information flows and market exchanges, but it is also built on an intricate set of rules whose maintenance and enforcement require concrete organizations, both at the global and national levels. Он пояснил, что мировая политическая экономия основывается на информационных потоках и рыночной торговле, а также на сложном комплексе норм, функционирование и применение которых требует существование конкретных организаций на международном и национальном уровнях.
It is then that political economy comes... to constitute the dominant science and the science of domination. Именно тогда политическая экономия становится господствующей наукой об обществе.
Больше примеров...
Экономичность (примеров 43)
Among its undisputed advantages are economy of scale and the capability of using airports of different class. Его бесспорным преимуществом является экономичность и возможность использования аэропортов разного класса.
According to automobile journalist Floyd Clymer, economy and high-performance do not go hand in hand, but in the Rambler, the owner will find a happy medium... though smaller, is safer than many cars. Автомобильный журналист Флойд Клаймер (Floyd Clymer) писал: «экономичность и производительность в Rambler не идут рука об руку, но в нём владелец сможет найти "золотую середину"... меньше и безопаснее других автомобилей, имеет средний уровень защиты».
(e) Conservation, protection, development and economy of use of the water resources of the watercourse or aquifer and the costs of measures taken to that effect; е) сохранение, защиту, освоение и экономичность использования водных ресурсов водотока или водоносного горизонта и затраты на принятие мер в этих целях;
In the view of one delegation, a reference to "economy" meant that the use of a procurement method would be less costly, while the term "efficiency" meant that the use of a procurement method would involve less time. По мнению одной из делегаций ссылка на "экономичность" означает, что используемый метод закупок должен быть менее затратным, в то время как термин "эффективность" означает, что используемый метод закупок должен быть более оперативным.
Economy was improved by the standard fit cruise control and speed limiter available on the VTR+, Airdream+ and Exclusive models. Экономичность также была улучшена установкой круиз-контроля и ограничителя скорости, доступных как стандартное оборудование в комплектациях VTR+, Airdream+ и Exclusive.
Больше примеров...
Секторе (примеров 1104)
A majority of employed women belonged to the informal economy where they suffered from below minimum wages, the lack of job security and social protection, unsafe working conditions, and poor access to credit, markets, technology and other support services. Большинство занятых женщин трудятся в неформальном секторе экономики, где они сталкиваются с запредельно низкими ставками заработной платы, отсутствием гарантий занятости и социальной защиты, нездоровыми условиями труда и ограниченным доступом к кредитам, рынкам, технологиям и другим вспомогательным услугам53.
In the Republic of Djibouti, where over 80 per cent of the population lives in cities, the economy is based primarily on the activities of services that are concentrated in the capital, Djibouti. Свыше 80 процентов населения Республики Джибути живет в городах, а экономика основывается главным образом на секторе услуг, который сконцентрирован в основном в столице Джибути.
Please clarify the measures carried out by the State party to guarantee the right to just and favorable conditions of work in the informal sector of the economy, including with regard to migrants in an irregular situation, and in particular women. Просьба прояснить меры, проводимые государством-участником для гарантирования права на справедливые и благоприятные условия труда в неформальном секторе экономики, в том числе в отношении мигрантов, не имеющих законного статуса, и в частности женщин.
80.36. Take steps to address the gender segregation in the economy and the gender wage gap in the public sector (Ghana); 80.36 принимать меры для искоренения гендерной сегрегации в экономике и ликвидации гендерного разрыва в заработной плате в государственном секторе (Гана);
The work in informal economy affects the realisation and violation of the rights of workers. Работа в неформальном секторе экономики оказывает негативное воздействие на осуществление прав трудящихся и приводит к их нарушению.
Больше примеров...
Хозяйственной (примеров 88)
Such consistent estimates may in turn facilitate the description and analysis of the state and dynamics of the labour market and its interaction with the rest of the economy. Такие состоятельные оценки могут, в свою очередь, способствовать описанию и анализу состояния и динамики рынка рабочей силы и его взаимодействия с остальными сферами хозяйственной деятельности.
Inter-Agency Commission on the Indigenous Economy; межведомственный комитет по вопросам хозяйственной деятельности коренных общин;
In September 1977, Gaddafi put forward as the basis of economic life the principle of "self-government in the economy". В сентябре 1977 года Каддафи выдвинул в качестве основы развития хозяйственной жизни принцип «самоуправления в экономике».
By projects with the economy as well as by the participation in conveyor projects Cesah should gain increasingly own turnovers. Проектами с экономикой, а также участием в подъемных проектах Cesah должен добиваться хозяйственной деятельностью все больше собственных оборотов.
Essential criterion on our work is bettering of quality indexes of activity parameters as patience of client business, its transparence, minimizing of risks, improving of controlling system, legal providing of economy activity and etc. Основным критерием нашей работы является улучшение качественных показателей в таких сферах деятельности, как минимизация рисков, обеспечение устойчивости и прозрачности бизнеса клиентов, совершенствование системы контроля, юридические основы хозяйственной деятельности и др.
Больше примеров...
Страны (примеров 3348)
Energy conservation is the basis for improving the energy efficiency of the economy. Энергосбережение является основой повышения энергоэффективности экономики страны.
As a result, lead consumption increases with growth in a country's economy and vehicle population. Соответственно, потребление свинца увеличивается по мере роста экономики страны и ее автомобильного парка.
The contribution to the domestic economy was particularly important in terms of job creation, stimulating local economic activity through linkages, generating foreign exchange, improving the country's image abroad and preserving natural, historical and cultural heritage. В особенности важен вклад в национальную экономику, выражающийся в создании рабочих мест, стимулировании местной экономической деятельности с помощью формируемых связей, в генерировании иностранной валюты, улучшении имиджа страны за рубежом и сохранении природного, исторического и культурного наследия.
It is also true that as the gross national product (GNP) rises, the percentage of small- and medium-sized enterprises in the economy tends to decline and the relative importance of larger firms rises. Справедливо также и то, что по мере увеличения валового национального продукта (ВНП) процентная доля мелких и средних предприятий в экономике той или иной страны, как правило, снижается, а относительная значимость более крупных фирм возрастает.
When surpluses are achieved, thanks to the elimination of investment in physical and social infrastructure, this affects the possibility of political stability and growth, which turns something that was positive for countries into an imbalance and a negative for the overall functioning of the economy. Когда появляются излишки, обусловленные прекращением инвестирования средств в физическую и социальную инфраструктуру, это негативно сказывается на перспективе поддержания политической стабильности и роста и превращает былое преимущество в дестабилизирующий и вредный для общего положения страны фактор.
Больше примеров...
Стране (примеров 749)
The government has taken measures to curb violent crime, and recently adopted a fiscal reform package aimed at reducing the large gray economy and attracting foreign investment. Правительство приняло меры по сдерживанию насилия в стране и недавно одобрило пакет финансовых реформ, нацеленных на привлечение иностранных инвестиций.
For the past five years Bhutan's economy had grown at an average rate of 8 per cent, unemployment rates were below 3 per cent and it had made substantive progress towards achieving the MDGs, in particular in poverty reduction. В последние пять лет темпы роста экономики в Бутане составляют в среднем 8 процентов, уровень безработицы - ниже 3 процентов, и стране удалось добиться существенного прогресса в деле достижения ЦРДТ, прежде всего в области сокращения масштабов нищеты.
Openness and strong entrepreneurial skills are strong assets, which again explain the resilience of the Lebanese economy in the recent period and which eventually will enable the country to benefit from the ample opportunities of globalization and future peace in the region. Большим достоянием являются открытость и богатый опыт в области предпринимательства, которые опять-таки объясняют жизнеспособность, продемонстрированную ливанской экономикой в последнее время, и которые в конечном итоге позволят стране использовать широкие возможности глобализации и будущего мира в регионе.
In your country, how can the conservation and sustainable use of biodiversity and the sharing of benefits from the use of genetic resources form part of a green economy that achieves sustainable development and the eradication of poverty? Как сохранение и устойчивое использование биоразнообразия и совместное получение выгод от использования генетических ресурсов могут стать факторами формирования «зеленой» экономики в вашей стране, способствующей устойчивому развитию и искоренению нищеты?
OHCHR noted that the unregulated natural resource economy had been the primary recruiter and exploiter of labour in the country and that employees of social services that were supposed to protect labour rights often sacrificed the rights of workers through corruption. УВКПЧ указало, что нерегулируемый сектор добычи полезных ископаемых является главным работодателем и пользователем трудовых ресурсов в стране и что сотрудники социальных служб, призванные защищать права работников, по причине коррупции нередко закрывают глаза на нарушения этих прав.
Больше примеров...
Сектора (примеров 1527)
The French economy could be slightly more stable in the medium term insofar as it seems to have more solid internal sectors. Французская экономика, возможно, будет несколько более стабильна в среднесрочной перспективе, поскольку ее внутренние сектора выглядят более надежно.
Addressing the informal economy by giving people legal rights to the lands and assets they already possessed was thus a huge step towards poverty eradication, as it would create a vast pool of capital. Таким образом, решение проблемы неформального сектора экономики путем предоставления людям законных прав на землю и активы, которыми они уже обладают, является огромным шагом на пути к искоренению нищеты, поскольку это создаст огромную массу капитала.
Burkina Faso has designated funds for young people to establish small and medium-sized enterprises, to formalize business ventures in the informal economy and to support innovation by young women. В Буркина-Фасо пересмотрено финансирование создания малых и средних предприятий представителями молодежи, для оформления предприятий неорганизованного сектора и поддержки нововведений молодыми женщинами.
Now Angola had begun to reverse that trend with the gradual rehabilitation of agriculture, industry and all other economic sectors, including tourism, so as to diversify the economy and reduce the country's dependence on oil. Сегодня Ангола развернула работу по изменению этой тенденции за счет постепенного восстановления сельскохозяйственного сектора, промышленного сектора и всех остальных отраслей экономики, например туризма, с тем чтобы диверсифицировать экономику и снизить зависимость от экспорта нефти.
The most devastating impact would be on oil-importing developing countries, which were in the majority, owing to the multiplier effects of rising import bills throughout the economy. Наиболее разрушительные последствия такое развитие событий будет иметь для развивающихся стран-импортеров нефти, составляющих большинство в группе развивающихся стран, в связи с мультипликационным эффектом, который удорожание импорта оказывает на все сектора экономики.
Больше примеров...
Стран (примеров 2010)
Oil is the most traded commodity worldwide, and the economy in most countries is influenced by what happens in the international oil markets. Нефть занимает первое место по объему мирового товарооборота, и экономика большинства стран зависит от изменений на международных рынках нефти.
A number of poorer developing countries have yet to undergo the transformations which are essential to function in the modern global economy. Ряд более бедных развивающихся стран еще не прошли через этап преобразований, необходимых для существования в условиях современной глобальной экономики.
Any substantial support to growth in the economy will help cushion the export blow from the developed economies. Любая существенная поддержка роста экономики этой страны поможет смягчить удар от экспорта из развитых стран.
For some years, OECD has been working with transition and developing countries to improve measurement of the "non-observed economy". В течение ряда лет ОЭСР ведет работу с участием стран с переходной экономикой и развивающихся стран по совершенствованию измерения «экономики, не являющейся объектом наблюдения».
The unprecedented technological revolution which had transformed the industrial economy into an information society had created an enormous gap affecting most of the countries of the South in terms of productive capability and the opportunities offered by economic globalization. Беспрецедентная технологическая революция, которая трансформировала индустриальную экономику в информационное общество, способствовала появлению огромного разрыва, отделяющего большинство стран Юга от доступа к производственным мощностям и возможностям, открывающимся в результате глобализации экономики.
Больше примеров...
Сектор (примеров 864)
In Latin America, for instance, the urban informal economy was the main source of job growth in the 1990s, increasing by 3.9 per cent a year, compared to an annual growth rate of just 2.1 per cent for formal economy employment. В Латинской Америке, например, в 90-е годы неформальный сектор городской экономики был главным источником увеличения числа рабочих мест, в то время как в формальной экономике ежегодные темпы роста численности работающих составляли всего лишь 2,1 процента.
As a recent report of the Organisation for Economic Cooperation and Development indicates, countries that build an environment conducive to private sector investment and that are adaptable to technological innovation experience the greatest benefits of the networked economy. Как отмечено в недавнем докладе Организации экономического сотрудничества и развития, страны, в которых созданы условия, благоприятствующие инвестициям в частный сектор, и которые приспосабливаются к техническим новшествам, достигают наилучших результатов в использовании благ связанной в единую сеть экономики.
They affect all crucial sectors of the economy, including those most vital for the well-being of the Cuban people themselves, such as public health, nutrition and agriculture, as well as banking, trade, investment and tourism. Он охватывает все ключевые отрасли экономики, включая важнейшие для благосостояния самого кубинского народа, такие как общественное здравоохранение, продовольственное обеспечение и сельское хозяйство, а также банковский сектор, торговлю, инвестиции и туризм.
It must be noted that in both developed and developing countries, paid care services have become an increasing sector of the economy and one that is also highly gender specific. Следует отметить, что как в развитых, так и в развивающихся странах оплачиваемые услуги по уходу за больным ребенком или престарелым членом семьи все больше превращаются в самостоятельный сектор экономики, который к тому же имеет особую гендерную специфику.
With the help of crucial government support in the crisis, the US financial sector (or at least parts of it) has bounced back, while America's real economy struggles with high unemployment, discouraged labor-force dropouts, and damaged balance sheets. С помощью решающей поддержки правительства во время кризиса американский финансовый сектор (или, по крайней мере, его часть) пришел в норму, однако реальная экономика борется с высокой безработицей, обескураживающими сокращениями рабочих и служащих, убыточными финансовыми отчетами.
Больше примеров...
Страной (примеров 243)
Fifth, the Democratic People's Republic of Korea has for a long time had a centrally planned economy and followed the juche (self-reliance) ideology. В-пятых, Корейская Народно-Демократическая Республика на протяжении долгого времени является страной с централизованным плановым хозяйством и придерживается идеологии чучхе (опора на собственные силы).
All the aforementioned economic losses are unprecedented and have greatly impoverished the economy of the Dominican Republic, because the latter is the only country bordering on Haiti. Все вышеупомянутые потери, имеющие экономический характер, нанесли серьезный удар по экономике Доминиканской Республики и были обусловлены тем, что последняя является единственной страной, граничащей с Гаити.
The Central African economy is basically agricultural, with the primary sector (agriculture and mining industries) accounting for about 40 per cent of GDP. Центральноафриканская Республика является главным образом сельскохозяйственной страной; на первичный сектор экономики (сельское хозяйство и добывающую промышленность) приходится около 40% ВВП.
Finally, there were basic uncertainties arising from the fact that China was a transition economy country and that often the legacy of administrative interference in business activities affected strategic decisions of outsourcing companies as potential clients. И наконец, имеются изначальные неопределенности, вытекающие из того факта, что Китай является страной с переходной экономикой и что сохранившиеся с прежних времен методы административного вмешательства в предпринимательскую деятельность нередко влияют на стратегические решения компаний, работающих на внешний подряд, в качестве потенциальных клиентов.
We believe that the reaffirmation of the previously mentioned Basic Law of the State and the adherence to these principles will be the guiding factor in the country's policy of openness that should engender confidence in our economy and create the necessary conditions for investments. Мы считаем, что приверженность упомянутому выше основному закону государства и следование этим принципам будут определяющим фактором в проводимой нашей страной политике открытости, которая должна породить доверие к нашей экономике и создать необходимые условия для привлечения инвестиций.
Больше примеров...
Страна (примеров 444)
The country has made progress in developing a framework for a democratic Government and for the reform and rebuilding of a devastated economy and collapsed infrastructure. Страна добилась прогресса в разработке основ демократического правления и проведения реформы и восстановления своей опустошенной экономики и разваленной инфраструктуры.
Djibouti subsequently requested support to undertake a time-use survey to measure and integrate women's work in the non-market economy into national accounts and national budgets. Одна страна (Джибути) обратилась с просьбой об оказании помощи в проведении обследования затрат рабочего времени женщин, работающих не по найму, и обеспечении их учета в национальных счетах и национальном бюджете.
The 1990's may have been a lost decade, but Japan's economy has begun to recover, now growing at more than 2% a year and boasting several firms that are truly global and hugely successful. Возможно, 1990-е годы и были потерянным десятилетием, но японская экономика начала оправляться, и сегодня ее темпы роста составляют больше 2% в год, в то время как страна может гордиться несколькими по-настоящему глобальными и очень успешными компаниями.
Every country must choose its place in the new world, either in the realm of science and technology or in the wastebasket of the old land economy, dependent on the whims of nature, condemned to the poverty of hopelessness. Каждая страна должна выбрать себе в новом мире свое место - либо на просторах науки и техники, либо в мусорной корзине староземельной экономики, зависимой от капризов природы, обреченной на нищету и безнадежность.
An emerging economy poised to become a regional power, it has exchanged fire with its neighbor to the south, Syria, and has called on its NATO allies to bolster its security. Растущая экономика Турции достаточно стабильна, чтобы страна могла господствовать в регионе; она вступила в перестрелку с южным соседом, Сирией, и призвала своих союзников из НАТО, чтобы обеспечить себе безопасность.
Больше примеров...
Промышленности (примеров 736)
With the participation of industry, it had fostered the development and implementation of safe operation technologies and safety techniques or services to continuously improve prevention of, preparedness for and response to industrial accidents, and thereby contributed to greening the economy. При участии промышленности Конвенция способствовала активизации разработки и внедрения безопасных технологий и методов и услуг в области безопасности в целях непрерывного повышения уровня предупреждения, готовности и реагирования на промышленные аварии, тем самым способствуя формированию "зеленой" экономики.
In addition, by offering policy advice to Governments, they contributed to shaping the framework for an economy that would produce fewer greenhouse gas emissions, thus increasing competitiveness in industry. Кроме того, предлагая правительствам реко-мендации в области стратегии, они способствуют формированию экономики, производящей меньше выбросов парниковых газов, тем самым повышая конкурентоспособность промышленности.
Because of big changes since 1989, the Agriculture and Food Economy Division of GUS had to move from full censuses in agriculture to sample surveys. Однако ввиду значительных изменений, произошедших с 1989 года, Отдел экономики сельского хозяйства и пищевой промышленности ЦСУ перешел с проведения полных переписей в сельском хозяйстве на выборочные обследования.
The international community recognizes that hydrogen could be a key component in a clean, sustainable energy system, popularly referred to as the hydrogen economy. Такая система предусматривает использование водорода в качестве основного энергоносителя для стационарных силовых установок, транспорта, промышленности, жилищного хозяйства и торговли.
Stocks slipped Thursday, but managed to trim bigger losses, after worse-than-expected readings on manufacturing, housing and the labor market fueled fears that the economy is heading for another recession. Министерство угольной промышленности Украины определило предварительный перечень из 38 шахт, которые имеют перспективу развития и являются наиболее привлекательными для приватизации.
Больше примеров...