Английский - русский
Перевод слова Economy

Перевод economy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экономика (примеров 4920)
So the economy is the big story. Так что, экономика - это важный вопрос.
BERKELEY - When an economy falls into a depression, governments can try four things to return employment to its normal level and production to its "potential" level. БЕРКЛИ - Когда экономика впадает в депрессию, чтобы восстановить занятость до нормального уровня, а производство до «потенциального», правительства могут прибегнуть к четырем вещам.
Economy and culture were blooming again. Экономика и культура опять в расцвете.
Associate Professor at the Advanced Academy of Public Administration (Industrial Economy Law) in Rome. Ассистент профессора Высшей школы государственного управления (Промышленная экономика и право) в Риме.
Modern architecture returned as the economy began to recover from the financial crisis. Современная архитектура в конечном итоге заняла своё место, как только экономика начала оправляться от кризиса.
Больше примеров...
Экономический (примеров 663)
The 2008 financial and economic crisis underscored the vital role that stable and transparent housing markets play in the economy. Финансовый и экономический кризис 2008 года наглядно продемонстрировал ту существенную роль, которую стабильные и транспарентные рынки жилья играют в экономике.
Global economic imbalances threatened the globalizing world economy and economic recovery in many developing countries, while climate change and environmental degradation exacerbated the vulnerability of disadvantaged populations. Глобальное экономическое неравновесие ставит под угрозу процесс глобализации мировой экономики и экономический подъем во многих развивающихся странах, в то время как изменение климата и ухудшение состояния окружающей среды повышают уязвимость находящихся в неблагоприятном положении слоев населения.
At the same time, some delegations observed that the biggest challenge for future conferences was to provide new structures or frameworks to address emerging themes, such as green economy, given the ongoing economic crisis that affected all countries in the ECE region. В то же время представители некоторых делегаций отмечали, что наисложнейшая задача будущих конференций заключается в создании структур или рамок для таких новых тем, как, например, "зеленая" экономика, учитывая нынешний экономический кризис, затронувший все страны региона ЕЭК.
You knew I led the American economy from the world, this global depression is something that does not give the country's economic recovery may not be pretty here. Вы знали, что я привел в американской экономике мира, это глобальный экономический кризис, является то, что не дает экономического подъема в стране не может быть довольно здесь.
the growth of the Hungarian economy will be lasting, GDP will continue to increase at a rate higher than the EU average; экономический рост Венгрии будет продолжаться и дальше, при этом темпы роста ВВП будут по-прежнему превышать средний показатель по ЕС;
Больше примеров...
Хозяйство (примеров 459)
We acknowledge the importance of the export of agriculture products for Africa's economic growth as agriculture plays pivotal role in the continent's overall economy. Мы отмечаем важное значение экспорта сельскохозяйственной продукции для экономического роста Африки в силу того, что сельское хозяйство играет центральную роль в общей экономике стран континента.
Fears exist that economic sanctions will further devastate the country, where three years of civil war have not only claimed tens of thousands of lives but also plunged the economy into ruin. Существуют опасения, что экономические санкции приведут к дальнейшему разорению страны, где три года гражданской войны не только унесли десятки тысяч жизней, но и повергли хозяйство в состояние разрухи.
Similarly, it was pointed out that the term "inclusive economic development" had been replaced by "inclusive economic growth" in the objective of subprogramme 3, Urban economy. Аналогичным образом, было указано, что термин «всеохватное экономическое развитие» был заменен на «всеохватный экономический рост» в формулировке цели подпрограммы З «Городское хозяйство».
Agriculture is a dominant element in the Rwandan economy, accounting for 39 per cent of GDP as against 14 per cent for industry and 41 per cent for services. Сельское хозяйство занимает господствующее место в экономике Руанды: этот сектор составляет 39% ВВП, при этом промышленный сектор и сектор услуг составляют 14% и 41% ВВП соответственно.
The economy is based on agriculture, livestock and mining, which account for 25 per cent, 12 per cent and 8 per cent of the country's gross domestic product (GDP) respectively. Основой экономики страны служат сельское хозяйство, скотоводство и добыча полезных ископаемых, на долю которых приходится соответственно 25%, 12% и 8% ВВП.
Больше примеров...
Экономия (примеров 120)
1.9 Knowledge of the reasonable principles of economical driving (fuel economy). 1.9 знанием обоснованных принципов экономичного вождения (экономия топлива).
Sweetheart, no matter how bad the economy gets, you will never starve. Дорогая, какой бы не была у нас экономия ты голодать у нас не будешь...
Chapter I highlights my activities in 2008 and the first quarter of 2009, and Chapter II addresses the political economy of women's human rights. В главе I освещается моя деятельность в 2008 году и в первом квартале 2009 года, а в главе II анализируется политическая экономия прав человека женщин.
The amendments are based on a combination of judicial economy and expedition in a way that strengthens the rights of the accused. Поправки основываются на совместном учете таких факторов, как экономия судебного времени и оперативность, с тем чтобы укрепить права обвиняемого.
Average new vehicle fuel economy by vehicle type (litres/100 km) ∙ Средняя экономия топлива новыми транспортными средствами в разбивке по видам транспортных средств (литры на 100 км)
Больше примеров...
Экономичность (примеров 43)
The main advantages of satellite navigation and positioning are economy and better services, largely but not limited to the transport area. Системы спутниковой навигации и определения местоположения, основными преимуществами которых являются экономичность и высокое качество услуг, используются прежде всего, но не только, в сфере транспорта.
The view prevailed that the reference to economy and efficiency should be removed from the provisions of paragraph (2). Возобладало мнение о том, что ссылку на экономичность и эффективность следует исключить из положений пункта 2.
According to Hyundai's Philippine distributor, the Eon has a fuel economy rating of 26.3 km/L (62 mpg-US). По данным филиппинских дистрибьюторов Hyundai, Eon имеет топливную экономичность в 26,3 километра на литр.
I love economy races. Я люблю гонки на экономичность.
Apply fuel economy standards in order to improve fuel economy of vehicles. Применять стандарты экономии топлива для того, чтобы повышать топливную экономичность транспортных средств.
Больше примеров...
Секторе (примеров 1104)
The speaker went on to explain that unpaid work in the care economy represented women's greatest contribution to the economy, while in paid care work conditions remained poor and salaries low. Затем оратор разъяснила, что неоплачиваемая работа в секторе экономики, связанном с уходом, представляет собой самый большой вклад женщин в экономику, в то время как условия оплачиваемой работы в секторе, связанном с уходом, по-прежнему являются неблагоприятными, а заработная плата - низкой.
Macroeconomic stabilization policies aimed at keeping inflation at a very low level and controlling fiscal deficits have increased volatility in the real economy and in the labour market. Меры макроэкономической стабилизации, направленные на сдерживание инфляции и сокращение дефицита бюджета, повысили нестабильность в реальном секторе экономики и на рынке труда.
Inter-firm linkages arising in industrial clusters thus also foster the competitiveness of small firms and have a significant dynamic impact on skills and technology in the sector itself and, through the spillover effect, on the rest of the economy as well. Поэтому межфирменные связи, возникающие в рамках промышленных групп, способствуют также повышению конкурентоспособности мелких фирм и оказывают значительное воздействие на повышение квалификации работников и совершенствование технологии в самом секторе и - вследствие эффекта распространения - во всех других отраслях экономики.
Minimum wages provide a benchmark for bargaining for "fair remuneration" by workers, even in the informal economy. Наличие минимального уровня оплаты труда дает отправную точку для проведения работниками переговоров с работодателями об установлении "справедливой оплаты труда" даже в неформальном секторе экономики.
Unfortunately, there are no exact statistical data on the sizes of the market as the most part of the market belongs to the sector of shadow economy and the essential part of a financial turnover is made by cash. США. К сожалению, нет никаких точных статистических данных о размерах рынка, так как большая часть рынка находится в секторе теневой экономики и существенная часть финансового оборота совершается наличными деньгами.
Больше примеров...
Хозяйственной (примеров 88)
Indeed, the existence and growth of the illicit economy are both a symptom and a cause of poverty and underdevelopment. Фактически существование и рост незаконной хозяйственной деятельности являются как симптомом, так и причиной бедности и недостаточного развития.
Effective and efficient State regulation and supervision are necessary if the private sector is to play a larger role in the economy. Действенное и результативное государственное регулирование и контроль являются необходимым условием расширения участия частного сектора в хозяйственной жизни.
Further modernization is impossible without harmonization of the legislative foundations of economic activity, since the present differences between them are becoming a serious obstacle to integration processes in the economy. Дальнейшая модернизация невозможна без сближения законодательных основ хозяйственной деятельности, поскольку существующие различия между ними становятся серьезным препятствием интегративных процессов в экономике.
Empretec methodologies will be used to promote enterprise development and exports in specific sectors critical to the economy of the nine states in north-east Brazil. Методики ЭМПРЕТЕК будут использоваться для поощрения развития предприятий и экспорта в отдельных секторах, имеющих решающее значение для хозяйственной жизни девяти штатов северо-востока Бразилии.
The global financial and economic crisis and the resilience of the social and solidarity economy shown during the crisis have further boosted interest in this model of enterprise and consumption in recent years. Глобальный финансово-экономический кризис и проявившаяся в период кризиса устойчивость социальной и солидарной экономики к внешним воздействиям еще больше повысили интерес к этой модели организации хозяйственной деятельности и потребления в последние годы.
Больше примеров...
Страны (примеров 3348)
Countries interested in maintaining an internationally competitive economy should introduce consultation mechanisms for simplifying and reducing formalities, procedures, documents and other requirements to the minimum degree acceptable to all parties concerned. Страны, заинтересованные в обеспечении международной конкурентоспособности своих экономических систем, должны создать консультационные механизмы с целью упрощения и сокращения числа формальностей, процедур, документов и других требований до минимального уровня, приемлемого для всех соответствующих сторон.
The small size of the country, its insularity and its strong dependence on external aid were some of the factors that had made the economy highly vulnerable. Малый размер страны, ее островное положение и высокая степень зависимости от внешней помощи являются одними из факторов, обусловливающих крайнюю уязвимость экономики.
The fact that an estimated 500 educated youths are joining the labour force every year and cannot find jobs that meet their expectations is a serious problem in an economy where most paid employment is the direct or indirect result of foreign aid. Тот факт, что каждый год приблизительно 500 получивших образование молодых людей выходят на рынок труда и не могут найти себе работу, отвечающую их ожиданиям, представляет собой серьезную проблему для страны, где большинство рабочих мест прямо или косвенно зависит от иностранной помощи.
"We shall hold constructive dialogue with all opposition parties and movements who are ready to cooperate with the country's leaders for the attainment of civic accord, peace, the reconstruction and development of the economy and the recovery of Tajikistan from its severe economic crisis." "Мы будем вести конструктивный диалог со всеми оппозиционными партиями и движениями, которые готовы к сотрудничеству с руководством страны для достижения гражданского согласия, мира, восстановления и развития экономики, выхода республики из тяжелейшего экономического кризиса".
By taking into consideration the role of the area in the country economy, it give special importance of regulation and stimulation of the activity in the area of the state agriculture. Учитывая большое значение сельского хозяйства в экономике страны, государство придает важное значение регулированию и стумулированию этой сферы.
Больше примеров...
Стране (примеров 749)
It was deemed necessary to provide a concrete response to the social demands of the former military, with a view to reintegrating them into the formal economy, as an essential element in the promotion of peace and stability in the country. Было сочтено необходимым конкретным образом откликнуться на социальные запросы бывших военнослужащих в целях их реинтеграции в официальную экономику в качестве важного элемента усилий по обеспечению в стране мира и стабильности.
It has also ensured that much of the restructuring of industrial sectors has expanded export capacity, as one would in any case expect in a small and necessarily highly open economy. Ее итогом также стало то, что кардинальная реструктуризация отраслей промышленности позволила повысить экспортные возможности, чего в любом случае можно было бы ожидать в небольшой стране с обязательно в высокой степени открытой экономикой.
Although he himself had been born in a European country, that country's geographical location, political history and economy were such that he was not really considered a European. Он хотел бы подчеркнуть, что, хотя он родился в европейской стране, в действительности его не рассматривают в качестве европейца по причине географического положения, политической истории и особенностей экономики его страны.
Sectoral approaches could address emissions that cannot be attributed to any particular economy, and multilateral collaborative action would be the most appropriate means to address emissions from international aviation and the maritime transport sector. При секторальных подходах можно добиваться ограничений выбросов, которые не могут быть отнесены к какой-либо конкретной стране, а многосторонние совместные действия явятся наиболее подходящей формой обеспечения сокращения выбросов при международных авиационных и морских перевозках.
Owing to its geographical proximity to, and its high economic dependence on, the United States economy, Canada is trailing that country's business cycle closely and its economic recovery is firming. В силу географической близости Канады к Соединенным Штатам и ее сильной экономической зависимости от этой страны экономические процессы в Канаде четко синхронизированы с циклом деловой активности в Соединенных Штатах, и процесс экономического оживления в этой стране активизируется.
Больше примеров...
Сектора (примеров 1527)
The limitations within the tax base have to be compensated by additional revenue from private sector activity within the economy. Ограниченность ресурсов в базе налогообложения должна быть компенсирована за счет дополнительных поступлений, получаемых на основе экономической деятельности компаний частного сектора.
It is also important to address the services sector (which includes retail trade, insurance, accounting, tourism, creative economy, amongst others), in the economy and the contribution of tourism to development. Важно также уделить внимание проблемам сектора услуг, охватывающего розничную торговлю, страхование, бухгалтерские услуги, туризм, креативную экономику и т.д., а также роли туризма в обеспечении развития.
At the other end of the spectrum are the highly skilled workers of the financial and knowledge sectors of the service economy. На другом конце спектра находятся высококвалифицированные, самостоятельные работники финансового сектора и сектора знаний опирающейся на услуги экономики.
Also, the continued growth of the informal economy in many developing, transitional and even industrialized countries requires new policies - in training, credit and institutional support - to increase productivity, incomes and social protection in this sector. Кроме того, непрекращающийся рост неформального сектора во многих развивающихся странах, странах с переходной экономикой и даже промышленно развитых странах требует новой политики в области профессиональной подготовки, кредитования и институциональной поддержки, чтобы повышать производительность, доходы и социальную защиту в этом секторе.
Contribution of the oil sector to the Syrian economy Вклад нефтяного сектора в сирийскую экономику
Больше примеров...
Стран (примеров 2010)
Thus, the ethno-specific nature of enclave economies makes them attractive to new immigrants who lack the social and cultural skills necessary to integrate into the mainstream economy. Таким образом, этно-специфика экономики анклава делает их привлекательными для новых иммигрантов, которым не хватает социальных и культурных навыков, необходимых для интеграции в экономику стран.
An alarming feature highlighted by the Institute was that, while the objectives of the criminal organizations remained essentially economic, they could represent an increasingly serious threat to the economy of a country and to democratic values and public morality. Настораживающий момент, отмеченный Институтом, заключается в том, что, поскольку цели преступных организаций по-прежнему имеют в основном экономический характер, они могут представлять все более серьезную угрозу для экономики стран, а также для демократических ценностей и общественной морали.
The danger is that unless the international community acts now to ensure that the benefits of the information revolution and open markets are more widely shared, globalization will become another barrier to poorer countries participating fully in the international economy. Опасность состоит в том, что если международное сообщество не предпримет действий, гарантирующих более широкое распределение благ информационной революции и открытых рынков, то глобализация станет еще одним препятствием для полного участия бедных стран в международной экономической жизни.
The cluster aims at a coordinated multidimensional and multifaceted United Nations approach to address the implications and impacts of integration into the international economy, and an international trading system for developing countries. Тематическая группа ставит своей целью выработку скоординированного междисциплинарного и многогранного подхода Организации Объединенных Наций к решению вопросов, связанных с возникающими для развивающихся стран последствиями и результатами интеграции в международную экономику и создания международной торговой системы.
When it suits them, the euro is no longer the currency of a highly successful and integrated economy, but a currency shared by a collection of sovereign creditor and debtor countries, and the IMF thus has a responsibility to support the debtor members. Когда им это удобно, евро уже не валюта весьма успешной и интегрированной экономики, а валюта, которой совместно пользуется ряд суверенных стран кредиторов и должников, и МВФ, таким образом, несет ответственность за поддержку членов-должников.
Больше примеров...
Сектор (примеров 864)
The services economy and services trade played an increasingly important role in overall development. Сектор услуг и торговля услугами играют все более важную роль в общем процессе развития.
Given current financing patterns, the private sector is likely to provide the vast majority of resources needed to move towards the green economy. С учетом существующей динамики выделения финансовых ресурсов можно предположить, что подавляющую часть средств, необходимых для перехода к «зеленой» экономике, вероятно, выделит частный сектор.
Even though the export sector had managed to attract FDI, it had failed to establish sustainable linkages with other sectors of the economy such as industry and manufacturing. Хотя экспортному сектору удается привлекать ПИИ, но он не смог наладить устойчивых экономических связей с другими секторами экономики, такими, как промышленность и обрабатывающий сектор.
Informal enterprises should be integrated into the formal economy through access to affordable credit, exposure to information on markets and new technologies, and the ability to acquire technological and management skills. Следует обеспечить включение предприятий неорганизованного сектора в организованный сектор экономики путем предоставления им возможностей для получения кредитов по доступным ценам, информации о рынках и новых технологиях и возможностей для получения технических и управленческих навыков.
In poorer countries, the informal sector forms the major part of the economy, and that sector has been growing in richer as well as in developing countries. В более бедных странах неформальный сектор составляет основную часть экономики, и в настоящее время этот сектор растет как в более богатых, так и в развивающихся странах.
Больше примеров...
Страной (примеров 243)
Jordan is a developing country with a small economy that is vulnerable to regional political changes and international market fluctuations. Иордания является развивающейся страной с небольшой экономикой, которая чувствительна к изменениям в региональной политике и колебаниям на международном рынке.
According to these Guidelines, compensation can be provided upon request of a Contracting Party to the Protocol, which is a developing country or a country with economy in transition. Согласно руководящим принципам компенсация может предоставляться по просьбе Договаривающейся Стороны Протокола, являющейся развивающейся страной или страной с переходной экономикой.
To this end, RENAMO not only undertook systematically to destroy all infrastructure but also, as the Mozambican economy is largely based on agriculture, forcibly to displace the rural population so as to disrupt agricultural production. Для этого РЕНАМО не только систематически разрушало инфраструктуру, но также, учитывая, что Мозамбик в значительной степени является аграрной страной, использовало практику насильственного перемещения сельского населения в целях подрыва сельскохозяйственного производства.
Mexico, as an emerging economy, faces major obstacles which have urgently to be surmounted in order to guarantee the access of the entire population to its rights. Мексика, будучи развивающейся страной, сталкивается с серьезными препятствиями, которые необходимо безотлагательно преодолеть, если мы хотим гарантировать всем свои гражданам возможность осуществлять свои права.
Armenia, an economy in transition which is undergoing a process of upgrading its industrial infrastructure, is targeting measures for the modernization of power stations and increasing energy supply through exploiting renewable energy sources. Армения, будучи страной с переходной экономикой, осуществляющей процесс модернизации своей промышленной инфраструктуры, наметила меры по модернизации электростанций и увеличению производства электроэнергии за счет использования возобновляемых источников энергии.
Больше примеров...
Страна (примеров 444)
As a country with a small economy, it found the financing of development to be a major challenge. Как страна с незначительной по масштабам экономикой, она рассматривает финансирование развития в качестве основной проблемы.
In the light of the current sharp rise in food prices worldwide, and given the structure of the economy of Guinea-Bissau, which is highly dependent on world commodity prices and the weather, the country is also expected to face significant food shortages this year. В свете нынешнего резкого повышения цен на продовольствие во всем мире и учитывая структуру экономики Гвинеи-Бисау, которая в значительной мере зависит от мировых цен на сырье и погодных условий, эта страна, как ожидается, столкнется с ощутимой нехваткой продовольствия в этом году.
Does a product's country of origin still really mean anything in a globalized economy? Какое значение вообще имеет страна происхождения во времена глобальной экономики?
The fishing industry of Peru was a key component of its economy, but the country had experienced little growth in fishing exports; although it exported alpaca fibre, it did not export clothing made from alpaca wool. Так, одним из ключевых компонентов экономики Перу является рыбная отрасль, однако экспорт рыбной продукции страны вырос незначительно; и хотя страна экспор-тирует волокно из шерсти альпаки, шерстяная одежда не экспортируется.
Only by so doing can it expect to be successful in the so-called "new economy" which calls for both competitiveness and openness and determined scientific and technological endeavour. Только так страна сможет успешно влиться в т.н. "новую экономику", характеризующуюся открытостью и высокой конкурентоспособностью и диктующую необходимость в новых решительных шагах на пути научно-технического прогресса.
Больше примеров...
Промышленности (примеров 736)
Since the 1960s, the economy has been shifting from agriculture to industry and commerce. С 1960-х экономика переходит от сельского хозяйства к промышленности и торговле.
Consequently their lands have been increasingly targeted for industrial development by the fast-growing Indian economy. Поэтому их земли привлекают все большее внимание быстро растущей индийской экономики, нуждающейся в развитии промышленности.
The stark reality is a natural resource economy that provides income for a few consumers while leaving the rest in want. Суровая реальность заключается том, что зависимость экономики от добывающей промышленности приносит доход ограниченному кругу потребителей, оставляя других в нужде.
However, the strength of this relationship may be decreased, and in some circumstances reversed, according to the industry structure of the economy and the difficulty the Party has in switching to alternative fuel sources. Однако степень этой зависимости может уменьшаться, а в отдельных случаях и менять свой знак на обратный, в зависимости от структуры промышленности данной Стороны и трудностей, с которыми она сталкивается при переключении на альтернативные источники топлива.
Participants noted with concern that, despite the African continent's rich endowment with mineral resources, very little industry has developed around the extractive industries, reflecting the fact that there are poor backward and forward linkages between the extractive industries and the rest of the national economy. Участники с обеспокоенностью отметили тот факт, что, несмотря на наличие богатых запасов минеральных ресурсов на Африканском континенте, уровень развития промышленности на базе добывающих отраслей весьма низок, что отражает слабость прямых и обратных связей между добывающими отраслями и другими секторами национальной экономики.
Больше примеров...