Английский - русский
Перевод слова Economy

Перевод economy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экономика (примеров 4920)
To benefit from a promising services economy and trade required building endogenous productive capacities, human capital and the right regulatory environment. Для того чтобы получать выгоды от многообещающих видов услуг, экономика и торговля должны создать внутренний производственный потенциал, человеческий капитал и надлежащие механизмы регулирования.
And the economy is doing much better as a result. В результате, экономика почувствовала себя намного лучше».
Thus, it is necessary to stimulate people to place money and other values (to purchase and to invest). If the general level of such investments into the economy grows, the mutually beneficial collaboration grows too and the economy turns to growth. Таким образом, необходимо стимулировать людей вкладывать деньги и другие ценности (покупать и инвестировать), если общий уровень такого рода вложений по экономике вырастет, то увеличится взаимовыгодное сотрудничество в экономике и экономика перейдет в рост.
But the top story of this past year was the economy, Но главной темой прошедшего года была экономика.
Since 1978, when China started reform and opening-up, its economy had been developing rapidly and the living standards of the Chinese people had improved notably. С 1978 года, когда Китай приступил к осуществлению реформ и открытию своей экономики, китайская экономика начала быстро развиваться, и существенно повысился уровень жизни китайского народа.
Больше примеров...
Экономический (примеров 663)
The opportunity to inject capital into the economy, and help to develop the capacities that will drive economic growth, is therefore wasted. Таким образом, упускается возможность инвестировать средства в экономику и способствовать развитию потенциала, способного стимулировать экономический рост.
We have tamed inflation and established general macroeconomic stability, our economy is growing again at more than 5 per cent a year, we are a stable and vigorous democracy, and we have found our own answers to the transition issues. Мы справились с инфляцией и установили общую макроэкономическую стабильность, наш экономический прирост вновь составляет более 5 процентов в год, в нашем государстве воцарилась стабильная и активная демократия, и мы сами находим собственные ответы на связанные с преобразованиями проблемы.
After two years of near stagnation, growth in Eastern Europe's largest economy - Poland - gained momentum during the year and GDP rose by 3.7 per cent (see annex, table 3). В Польше, имеющей крупнейшую экономику среди восточноевропейских стран, после практически стагнации в течение двух лет экономический рост начал набирать темпы в течение 2003 года, и ВВП увеличился на 3,7 процента (см. приложение, таблица 3).
a) Firstly a downturn in the economy early in 1992 led to both voluntary and compulsory company liquidations. а) Во-первых, экономический спад в начале 1992 года привел как к добровольной, так и к принудительной ликвидации ряда компаний.
The economy has virtually stagnated, making it impossible for President Lula to advance the social goals on which he had run for office. Экономический застой не позволил президенту Луле выдвинуть на передний план социальные цели, которые были политической основой его предвыборной президентской кампании.
Больше примеров...
Хозяйство (примеров 459)
Banks have not only subordinated the real, traditional economy, such as industry and agriculture, to financial markets; they have gradually changed the economy itself. Банки не просто подчинили финансовым рынкам такую реальную, традиционную экономику, как промышленность и сельское хозяйство, они постепенно изменяют саму экономику.
Agriculture is only part of the larger economy in rural areas. Сельское хозяйство является лишь одним из секторов экономики сельских районов.
Housing should be both a sustainable element in a vibrant economy as well as a sector for meeting people's needs. Жилищное хозяйство должно быть как устойчивым элементом развивающейся экономики, так и сектором, деятельность которого направлена на удовлетворение потребностей населения.
The workshop brought together 21 participants from seven countries (Brazil, Cambodia, Cameroon, Ghana, Honduras, Indonesia and Nicaragua) to promote learning and engage in discussions on the political economy of forest fiscal reforms. На практикум собрались 21 участник из семи стран (Бразилии, Ганы, Гондураса, Индонезии, Камбоджи, Камеруна и Никарагуа); он был призван содействовать изучению и стимулировать обсуждение политэкономических аспектов реформирования налоговой нагрузки на лесное хозяйство.
Ms. Adhikari (Nepal) said that, while agriculture was the lifeline of Nepal's economy, many Nepalese farmers merely subsisted. Г-жа Адхикари (Непал) говорит, что, несмотря на то, что сельское хозяйство в Непале является стрежнем всей его экономики, многие непальские фермеры практически ведут натуральное хозяйство.
Больше примеров...
Экономия (примеров 120)
Thus, the political economy of housing finance limits regulators' ability to do the right thing. Таким образом, политическая экономия жилищного финансирования ограничивается возможностями регуляторов, которые не всегда могут сделать то, что правильно.
The main advantages of functional centralisation of the state statistical system are the economy of costs and staff, methodological and organisational coherence, more simplified management and independence. Основными преимуществами функциональной централизации государственной статистической системы являются экономия средств и людских ресурсов, методологическая и организационная согласованность, простота в управлении и независимость.
5.5 The author submits that procedural economy cannot constitute a valid argument to limit the right to appellate review. 5.5 Автор утверждает, что процессуальная экономия не может являться обоснованным доводом в пользу ограничения права на апелляционный пересмотр.
In connection with infrastructure projects, economy refers to the selection of a concessionaire that is capable of performing works and delivering services of the desired quality at the most advantageous price or that offers the best commercial proposal. В связи с проектами в области инфраструктуры экономия означает выбор такого концессионера, который способен выполнить работы и обеспечить услуги желаемого качества по наиболее выгодной цене или предложение которого является наиболее выгодным с коммерческой точки зрения.
The economy of gas used as a fuel in gas turbine drive AL-31 for the years of its exploitation made up more than 300 million cubic meters. Экономия газа, используемого в качестве топлива в газотурбинном приводе АЛ-31СТ, за годы эксплуатации составила более 300 миллионов кубических метров.
Больше примеров...
Экономичность (примеров 43)
Although better fuel economy provides an incentive for periodic maintenance of vehicles, many vehicle owners in developing countries simply do not have the resources to undertake extensive repairs other than what is necessary to keep the vehicles operational. Хотя бόльшая экономичность с точки зрения топлива обеспечивает стимул к периодическому обслуживанию автомобилей, многие владельцы транспортных средств в развивающихся странах просто не обладают ресурсами, необходимыми для комплексного ремонта, помимо простого обслуживания, обеспечивающего функционирование автомобилей.
The Board of Auditors is seeking a strengthened mandate to cover the "three Es" (economy, efficiency and effectiveness), as well as the ability to issue stand-alone reports on the results. Комиссия ревизоров добивается расширения своего мандата в целях обеспечения охвата трех аспектов (экономичность, эффективность и результативность), а также возможности издания отдельных докладов о результатах.
In the view of one delegation, a reference to "economy" meant that the use of a procurement method would be less costly, while the term "efficiency" meant that the use of a procurement method would involve less time. По мнению одной из делегаций ссылка на "экономичность" означает, что используемый метод закупок должен быть менее затратным, в то время как термин "эффективность" означает, что используемый метод закупок должен быть более оперативным.
Issues such as interconnectivity, bandwidth limitation, the next generation network, the economy of interconnectivity and improvement in utilization played an important role in that context; В этом контексте важное значение имеют такие воп-росы, как межсетевое взаимодействие, ограничен-ность полосы пропускания, сеть следующего поко-ления, экономичность межсетевого взаимодействия и повышение эффективности использования;
Fuel Economy: Miles per gallon (MPG) estimates. а) Топливная экономичность: оценка пробега в милях на галлон (МПГ).
Больше примеров...
Секторе (примеров 1104)
The number of jobs in the travel and tourism economy would increase from 7,000 in 2006 to 10,000 in 2016. Число рабочих мест в секторе экономики, связанном с путешествиями и туризмом, увеличится с 7000 в 2006 году до 10000 в 2016 году.
The embargo's adverse effects on this sector, whose services are vital to the economy and the population, have direct and tangible repercussions for Cubans' everyday lives. Последствия блокады в транспортном секторе, который обеспечивает жизненно важные услуги для экономики и населения, отражаются непосредственно и ощутимо на повседневной жизни кубинцев.
The aims of these discussions were to assess developments in the housing sector during the last two years, evaluate the implementation of the recommendations made by the experts, discuss future strategies for the housing sector and assess the significance of the housing sector for the national economy. Обсуждения проводились с целью анализа изменений, происшедших в секторе жилищного строительства за последние два года, оценки осуществления рекомендаций, вынесенных экспертами, обсуждения будущих стратегий в секторе жилищного строительства и определения значения жилищного сектора для национальной экономики.
On the one hand, it is associated with an increase in the female share of employment, mainly in export-oriented manufacturing industries, reflecting a movement of female labour from the unpaid household and subsistence sector, to the paid economy. С одной стороны, она связана с повышением доли женщин на рынке труда, главным образом в ориентированных на экспорт отраслях производства, что отражает перемещение женской составляющей рынка труда из сектора неоплачиваемой работы в домашних хозяйствах и натуральном секторе в сектора экономики с регулярной оплатой труда.
In 2007, women's average hourly gross wages in the domestic economy (excluding sole proprietorships) accounted for 80.7% of men's average hourly gross wages, with 77.8% in the private sector and 82% in the public sector. В 2007 году средние валовые почасовые ставки оплаты труда женщин в национальной экономике (без учета единоличных предприятий) соответствовали 80,7 процента соответствующих ставок оплаты труда мужчин и составляли 77,8 процента в частном секторе и 82 процента в государственном секторе.
Больше примеров...
Хозяйственной (примеров 88)
Some Government officials in Moscow expressed openness to the idea that indigenous peoples could participate actively in the mainstream economy, but stated that there are many obstacles to this. Некоторые должностные лица в Москве открыто поддержали идею о том, что коренные народы могли бы активно участвовать в современной хозяйственной деятельности, но указали на то, что на этом пути есть немало препятствий.
This form of business activity, which is fully in line with national traditions and the objective realities of the economy, also serves to create jobs, raise the standard of living of the population and reinforce the economic basis and stability of the family. Эта форма организации бизнеса, полностью соответствующая сложившимся национальным традициям ведения бизнеса и объективным реалиям хозяйственной деятельности, служит также решению важнейших задач обеспечения занятости и повышения уровня жизни населения, укрепления экономических основ и стабильности семьи.
Though there was no formal discrimination, women's role in the economy differed from that of men; there was a considerable gap in the level of women's and men's incomes, social status and contribution to mainstream activities. Хотя формально дискриминация отсутствовала, роль женщин и мужчин в экономике была неодинаковой: существовала большая разница в доходах женщин и мужчин, их социальном положении и вкладе в основные сферы хозяйственной деятельности.
In addition, he also promoted SME's business innovation and expounded creative economy framework to the industry, including budget appropriation to support the local arts and craft projects. Занимался поощрением применения малыми и средними предприятиями новых методов хозяйственной деятельности и способствовал созданию благоприятных условий для развития креативной экономики, в том числе путем выделения бюджетных средств на поддержку местных ремесленных производств.
It is a growing challenge for national accounts concepts and associated production systems to measure economic activities in the domestic economy, given the increasingly global nature of economic transactions and arrangements. Измерять результаты хозяйственной деятельности в рамках национальной экономики, оперируя концепциями национальных счетов и соответствующих производственных систем, становится все труднее, поскольку экономические операции и процессы приобретают все более глобальный характер.
Больше примеров...
Страны (примеров 3348)
Some evidence can be found in those features of the American economy that we believe others should emulate. Определенное свидетельство этому можно обнаружить в тех особенностях американской экономики, который, как мы полагаем, должны подражать другие страны.
All Iraqis should share the wealth generated by their national economy. Все иракцы должны совместно пользоваться богатством, создаваемым экономикой их страны.
His Government would keep working with a view to not only eliminating narcotics but also strengthening the economy and achieving long-term stability and prosperity. Правительство страны будет продолжать работу с целью не только уничтожить наркотики, но и укрепить экономику и достичь долгосрочной стабильности и процветания.
The current Government was seeking to consolidate economic development, eradicate extreme poverty, modernize labour relations, build modern, efficient, universal health care and education systems, and integrate the country in the international economy. Нынешнее правительство стремится придать экономическому развитию комплексный характер, добиться ликвидации крайней нищеты, модернизировать трудовые отношения, создать современную, эффективную и универсальную систему здравоохранения и образования, а также обеспечить интеграцию страны в мировую экономику.
The Bahamas stated that it does not intend to adjust its immigration policy to permit the unlimited engagement of non-Bahamians in the Bahamian economy to the disadvantage of its citizens. Багамские острова заявляют, что они не намерены менять свою иммиграционную политику с тем, чтобы разрешить неограниченное привлечение иностранцев в экономику в ущерб гражданам страны.
Больше примеров...
Стране (примеров 749)
In October 2012 the Prime Minister would hold a consultation with NGOs regarding the promotion of a green economy in the country. В октябре 2012 года Премьер-министр проведет консультации с НПО по продвижению зеленой экономики в стране.
That policy had enabled his country to attain a new level of international competitiveness and participate more actively in the emerging global information economy. Такая политика позволяет его стране достичь нового уровня международной конкурентоспособности и более активно участвовать в формирующейся глобальной информационной экономике.
However, as a small open economy, this can mean increased levels of volatility which our users find undesirable as the data can be misleading or difficult to interpret. Однако в стране с небольшой открытой экономикой это может означать большую изменчивость данных, которую пользователи считают нежелательной, поскольку такие данные могут вводить в заблуждение или с трудом поддаваться толкованию.
Turning to the issue of economic empowerment of women, she observed that it was puzzling that, in a country such as Norway, there were still so few women in the upper echelons of the economy and the corporate sector. Оратор, касаясь вопроса о расширении прав женщин в экономической сфере, отмечает, что в такой стране, как Норвегия, как ни странно, по-прежнему весьма незначительное число женщин занимают должности в высших эшелонах власти в сфере экономики и в корпоративном секторе.
The MDGs Youth Network in Uzbekistan started with the student's conference organized jointly by the United Nations Country Team in Uzbekistan and the University of World Economy and Diplomacy during November 2005. Реализация этого проекта в Узбекистане началась со студенческой конференции, организованной действующими в стране агентствами ООН и Университетом мировой экономики и дипломатии в ноябре 2005 года.
Больше примеров...
Сектора (примеров 1527)
Liberalization in trade regimes has been escalating in the region, encompassing almost all economies and sectors within each economy. В регионе ширится процесс либерализации торговых режимов, охватывающий почти все страны и сектора в каждой стране.
In order to thrive, and to foster the private-sector investment needed for long-term growth, an economy requires functioning health and education systems, investments in soil nutrients and water management, and basic infrastructure such as electricity and motorized transport. Для того, чтобы процветать и стимулировать инвестиции частного сектора, необходимые для долгосрочного развития, экономике требуются работоспособные системы здравоохранения и образования, инвестиции на питательные вещества для почвы и использование водных ресурсов и основные инфраструктуры, такие как электричество и моторизованный транспорт.
(b) Building a supportive policy environment: the policy and regulatory frameworks that encourage the growth of the information economy, build knowledge capital and foster private sector investment in information infrastructure; Ь) создание благоприятных политических условий: политика и нормативные рамки, поощряющие развитие экономики информации, наращивание капитала знаний и расширения вклада частного сектора в информационную инфраструктуру;
Historically, the process of development involves moving from an economy which is largely devoted to agriculture through industrialization to the post-industrial phase where the economy is primarily devoted to services. Исторически процесс развития включает переход от экономики с преобладающим сельскохозяйственным сектором к этапу индустриализации и затем к постиндустриальной стадии, для которой характерна высокая доля сектора услуг в экономике.
But financial sector reform made it possible for the chaebols, the large conglomerates that dominate Korea's economy, to increase their control over non-bank financial institutions. Но реформа финансового сектора дала возможность чаеболам - огромным конгламератам, доминирующим в экономике Кореи, увеличить свой контроль над не-банковскими финансовыми институтами.
Больше примеров...
Стран (примеров 2010)
In a highly interdependent global economy, the prosperity and growth of the developed and the developing countries are intertwined. В чрезвычайно взаимозависимой глобальной экономике перспективы роста развитых и развивающихся стран взаимосвязаны.
This, compounded by increasing vulnerabilities related to changing demographic, socio-economic conditions and other effects, point to a future where disasters could increasingly threaten the region's economy, its populations and the sustainable development of its countries. Эта опасность, усугубляемая усиливающейся уязвимостью в связи с изменяющейся демографической ситуацией и социально-экономическими и другими условиями, свидетельствует о том, что в будущем стихийные бедствия могут представлять все бóльшую угрозу экономике региона, его населению и устойчивому развитию его стран.
In this regard, it is vital to stress the importance of integrating the developing countries in the international economy and to strengthen international economic cooperation, because this is one of the most complex issues confronting us at the beginning of the twenty-first century. В этой связи хотелось бы подчеркнуть важность обеспечения интеграции развивающихся стран в мировую экономику и укрепления международного экономического сотрудничества, поскольку это одна из самых сложных задач, стоящих перед нами в начале XXI века.
Mr. Hans A. Hansell, Acting Senior Adviser to the UNECE Executive Secretary, spoke in his presentation entitled "E-readiness assessment of Central Asia" about the progress the countries of Central Asia and Eastern Europe had achieved towards a knowledge-based economy. Господин Ханс А. Ханселл, исполняющий обязанности Старшего советника Исполнительного секретаря ЕЭК ООН, в своем выступлении «Оценка электронной готовности стран Центральной Азии» рассказал о прогрессе, достигнутом в странах Центральной Азии и Восточной Европы, на пути построения экономики, основанной на знаниях.
Mode-4-related remittances had been an important source of hard currency transfers in many developing countries and the main driver for the development of the services economy. Денежные переводы, связанные с поставкой услуг в рамках четвертого способа, выступают важным источником твердой валюты для многих развивающихся стран и главной движущей силой развития сектора услуг.
Больше примеров...
Сектор (примеров 864)
The construction sector has acted as a push factor in the economy. Строительный сектор играет роль локомотива в экономике.
It also noted that, for Pacific least developed countries, fisheries and ocean resources - the blue economy - was a key priority along with agriculture and food security. Она далее отметила, что для наименее развитых стран Тихоокеанского субрегиона рыболовство и океанские ресурсы - «синяя» экономика - является одним из ключевых приоритетов, имеющих не меньшее значение, чем сельскохозяйственный сектор и продовольственная безопасность.
In this connection, the work initiated by the Government and its partners through the High Level Steering Committee on Diamond Sector Reform is most welcome, having in mind the need to ensure that this sector contributes to the accelerated growth of the national economy. В этой связи, с учетом необходимости обеспечения того, чтобы этот сектор способствовал ускорению роста национальной экономики, чувство самого глубокого удовлетворения вызывает работа, начатая правительством и его партнерами в рамках Руководящего комитета высокого уровня по реформе алмазодобывающего сектора.
Evidence indicates that the informal economy expands during periods of economic adjustment or transition, as experienced by the countries of the former Union of Soviet Socialist Republics; and during economic crises, as experienced in Latin America and South-East Asia in the 1990s. Имеющиеся данные показывают, что неформальный сектор расширяется в периоды перестройки экономики или на переходном этапе, о чем свидетельствует опыт стран бывшего Союза Советских Социалистических Республик; и во время экономических кризисов, с чем столкнулись страны Латинской Америки и Юго-Восточной Азии в 90е годы.
Socio-economic considerations should include, among other things, any information on the impact (if any), costs and benefits on the local economy, including the manufacturing sector (e.g., capital costs and benefits associated with transitioning to the alternatives). Социально-экономические соображения должны, среди прочего, включать любую информацию о воздействии (если таковое имеется), затратах и преимуществах для местной экономики, включая сектор производства (например, капитальные затраты и преимущества, связанные с переходом на альтернативы).
Больше примеров...
Страной (примеров 243)
This is a small economy and the capital market inflows that it attracts can quickly build to undesirable levels. Эстония является небольшой страной, и объем притока привлекаемых ею средств с рынка капитала может быстро увеличиться до нежелательно высокого уровня.
Bosnia and Herzegovina is a small country with an economy in transition. Босния и Герцеговина является малой страной с переходной экономикой.
Observing stricter environmental standards in one country alone could lead to decreased capacities of that country's economy in competition with other countries. Строгое соблюдение экологических норм лишь одной страной может привести к снижению конкурентоспособности экономики этой страны по отношению к другим странам.
In the past 10 years, Hong Kong has developed into a highly service-oriented economy. ЗЗЗ. За последние десять лет Гонконг стал страной, экономика которой в значительной степени ориентирована на сектор обслуживания.
Armenia, a landlocked country, was experiencing the economic difficulties of both a developing country and an economy in transition, as well as the rigours of an economic blockade that was contrary to the principles of international law and the multilateral trading system. В самом деле, Армения, являющаяся страной, не имеющей выхода к морю, одновременно испытывает экономические проблемы, присущие развивающимся странам и странам с переходной экономикой, и тяжелые последствия экономической блокады, которая противоречит принципам международного права и системы многосторонней торговли.
Больше примеров...
Страна (примеров 444)
Its economy had been relatively resilient and the country was on course to achieve Goals 1, 2, 3, 7 and 8 of the MDGs. Ее экономика относительно жизнеспособна, и страна находится на пути к достижению целей 1, 2, 3, 7 и 8 ЦРТ.
The raw material needs of the booming economy of China have led to its growing trade with Africa and Latin America; indeed, the country is now the third largest export market for Brazil. Потребности в сырье быстро растущей экономики Китая способствовали росту объема торговли с Африкой и Латинской Америкой; и в настоящее время эта страна является третьим крупнейшим экспортным рынком для Бразилии.
If a developing country or an economy in transition wishes to be competitive in attracting foreign investment for mineral resource development, it must be capable of providing reliable geoscientific information efficiently and in a manner with which the international mining community is familiar. Если развивающаяся страна или страна с переходной экономикой хочет стать конкурентоспособной в плане привлечения иностранных инвестиций в сферу освоения полезных ископаемых, она должна быть в состоянии оперативно предоставлять достоверную научную геологическую информацию в форме, знакомой международному сообществу горнодобывающих компаний.
Furthermore, its nascent textiles industry had continued to flourish upon the country's accession to WTO; it was taking steps to diversify its economy and embrace light industrial, as well as agro-business activities, but it was facing tariff and non-tariff barriers. Кроме того, благодаря присоединению страны к ВТО успешно идет процесс становления ее текстильной промышленности, предпринимаются усилия по диверсификации ее экономики, в частности по развитию легкой промышленности и сельскохозяйственного предпринимательства, однако при этом страна сталкивается с проблемой тарифных и нетарифных барьеров.
Everyone knows how alarmed the people of Haiti were at the speed with which social structures were falling apart, given the period of crisis my country has just experienced - a period of uncertainty which caused a succession of problems for the economy and reputation of Haiti. Всем известно, как обеспокоен был народ Гаити темпами развала социальных структур в связи с периодом кризиса, который только что пережила моя страна, - периодом неопределенности, который вызвал целый ряд проблем для экономики и репутации Гаити.
Больше примеров...
Промышленности (примеров 736)
The automatic application of the Soviet model led the development of heavy industry being overemphasized at the expense of all other branches of economy. Автоматическое копирование советской модели привело к чрезмерному развитию тяжелой промышленности в ущерб всем другим отраслям экономики.
The socio-economic policy guidelines for the country, agriculture and the food economy(1994), Направления социально-экономической политики развития страны, сельского хозяйства и пищевой промышленности (1994 год);
Energy was essential for productive endeavours across the economy - in agriculture, manufacturing and services - and for moving goods and services from producers to consumers; it was also vital in ensuring continued progress by all towards greater prosperity. Энергоснабжение является непременным условием обеспечения продуктивной деятельности во всех областях экономики - сельском хозяйстве, обрабаты-вающей промышленности и сфере услуг - и движения товаров и услуг от производителей к потребителям и имеет жизненно важное значение для неуклонного продвижения всех стран по пути обеспечения большего процветания.
Regarding the cost-effectiveness of CO2 taxes, Norway noted that its tax rates could not be equal in all sectors of the economy, as this could reduce the competitiveness of some sectors, particularly energy-intensive industry. Касаясь экономической эффективности налогов на СО2, Норвегия отметила, что ставки налогов не могут быть одинаковыми во всех секторах экономики, поскольку это может привести к снижению конкурентоспособности некоторых секторов, в особенности энергоемких отраслей промышленности.
The results were described by Agriculture and Food Economy Division in cooperation with USDA/NASS experts. Описание полученных результатов было выполнено в Отделе экономики сельского хозяйства и пищевой промышленности в сотрудничестве со специалистами НССХС при министерстве сельского хозяйства США.
Больше примеров...