I find that, lately, even lying to myself comes easily. |
В последнее время я замечаю, что обманывать себя совсем не сложно. |
Overall, fractals show several types and degrees of self-similarity and detail that may not be easily visualized. |
В целом, фракталы могут быть разных типов, степеней самоподобия и шаблонов, которые сложно визуализировать. |
Many of the problems or irregularities occur at local levels, and are not easily detected by short-term observers. |
Многие проблемы или нарушения имеют место на местных уровнях, и прибывающим на краткий срок наблюдателям сложно их обнаружить. |
Slovak women considered themselves emancipated and demanded respect, but traditional views concerning the role of a woman were not easily overcome. |
Словацкие женщины считают себя эмансипированными и требуют уважения к себе, но традиционные взгляды на роль женщины преодолеть сложно. |
It was noted that conflicts between competitiveness, intellectual property rights and consumer protection could often not be resolved easily. |
Эксперты отметили, что во многих случаях сложно разрешить противоречия между необходимостью повышения конкурентоспособности, правами интеллектуальной собственности и защитой интересов потребителей. |
The nature of Article 6 activities carried out by Parties can easily be reported. |
Сообщать информацию о характере деятельности по статье 6, проводимой Сторонами, не сложно. |
It was generally felt that the signatory's intention might not be easily ascertained in concrete situations. |
Согласно общему мнению, намерение подписавшего в конкретных ситуациях выяснить достаточно сложно. |
However, the quantification of the overall cost is not easily susceptible to precise estimation. |
Однако точную оценку общего объема расходов произвести сложно. |
The concept of "intangible cultural heritage", which could not easily be recorded, was noted. |
Отмечалось значение концепции "нематериального культурного наследия", которое сложно выразить в точных терминах. |
In addition, organic mercury compounds do not ionize, so they are not easily removed by using conventional ion exchange. |
Кроме того, органические соединения ртути не ионизируются, поэтому их сложно удалить путем обычного ионного обмена. |
As an example, it was pointed out that management costs of UNODC can therefore not be easily identified and estimated. |
В качестве примера было отмечено, что по этой причине довольно сложно определить и оценить управленческие расходы ЮНОДК. |
The adverse implications of this major misstep are not easily rectifiable as confidence in the intentions of the other side is in serious jeopardy. |
Пагубные последствия этого неверного шага будет сложно устранить, поскольку доверие к намерениям другой стороны поставлено под серьезную угрозу. |
The text adopted at the seventh meeting recognized that, by its very nature, the ecosystem approach does not easily lend itself to mandatory "one-size-fits-all" measures. |
В принятом на седьмом совещании тексте отмечается, что по своему характеру экосистемный подход сложно использовать в рамках обязательных, унифицированных мер. |
Official development assistance has long been a major source of funding to help developing countries, especially those that do not easily attract private capital flows, achieve sustainable development. |
Официальная помощь развитию давно является важным источником финансирования, помогающим развивающимся странам, и особенно тем, которым сложно привлечь частный капитал, достичь устойчивого развития. |
You're the kind of person who doesn't easily change her feelings once she's given her heart. |
Твои чувства сложно изменить, если в сердце кто-то поселился. |
He noted that section 2 contained no information on expected accomplishments because the activities of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services were not easily quantifiable. |
Оратор отмечает, что в разделе 2 не содержится информации о предполагаемых достижениях, поскольку деятельность Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию сложно представить с помощью количественных показателей. |
Governments should facilitate the expansion of cargo charters, especially where the demand for freight capacity is infrequent and subject to sharp fluctuations and cannot be easily accommodated by scheduled services. |
Правительствам следует облегчить расширение перевозок грузов чартерными рейсами, в особенности в тех случаях, когда спрос на перевозки является нерегулярным и подвержен резким колебаниям и поэтому его сложно удовлетворить с помощью регулярных рейсов. |
That approach is not easily resolved during periods of ceasefire and transition, especially if the conflict has been brutal. |
Этот подход сложно преодолеть в периоды прекращения огня и переходной ситуации, особенно в тех случаях, когда конфликт имел жестокий характер. |
Some stakeholder groups may not be easily involved as their organizational structures are unknown or non-existent (e.g. small drinking water suppliers or private well owners). |
Некоторые группы заинтересованных субъектов, возможно, будет сложно вовлечь в эту работу по той причине, что их организационные структуры неизвестны или не существуют (например, мелкие поставщики питьевой воды или частные владельцы колодцев). |
In addition, it may be difficult to engage interest groups that are not easily defined or lack clear leadership, for example social movements and youth groups. |
Кроме того, могут возникать трудности при привлечении преследующих собственные интересы групп, которые сложно определить или у которых нет явного руководства, например общественных движений и молодежных объединений. |
It's rather like being overcome... by a transcendent and larger force... and you don't take to it easily. |
Точнее, это, словно быть побеждённым... сверхчеловеческой, высшей силой... и с этим сложно свыкнуться. |
If - as seems not impossible - agreement on a simple model of this kind proves not easily reachable, it may be worth giving consideration to a more complex alternative model. |
Если - а это кажется возможным - соглашение о простой модели такого рода будет сложно достичь, представляется целесообразным рассмотреть более сложную альтернативную модель. |
In general, it was found that the proposed text of paragraph (4) went too deeply into harmonizing the rules of civil procedure, an area which did not easily lend itself to treatment by international instruments. |
В целом было сочтено, что предлагаемый текст пункта 4 слишком углубляется в унификацию норм гражданского процесса, а вопросы, относящиеся к этой области, урегулировать в международных документах чрезвычайно сложно. |
By implementing a readiness scheme, a place can be ensured for indicators that currently cannot easily be measured with adequate sensitivity to DLDD, a particular concern for socio-economic factors and the impacts on human well-being. |
При внедрении системы показа готовности можно предусмотреть соответствующее место для показателей, которые измерять с должным учетом ОДЗЗ в настоящее время пока сложно, при этом особое внимание должно быть уделено социально-экономическим факторам и воздействию на благополучие человека. |
As the participation of such experts has usually resulted in the need for additional resources that could not easily be provided from within existing resources, clear guidance is sought from the General Assembly in this regard. |
Поскольку участие экспертов, как правило, сопряжено с дополнительными расходами, которые сложно покрывать за счет имеющихся ресурсов, у Генеральной Ассамблеи испрашиваются четкие указания на этот счет. |