The parties must take the political steps necessary to agree to a durable ceasefire and to end the cycle of violence. |
Стороны должны предпринять политические шаги, необходимые для согласования долговременного прекращения огня и прекращения цикла насилия. |
We call for further measures to provide comprehensive and durable debt relief. |
Мы призываем к принятию дополнительных мер по обеспечению всеобъемлющего и долговременного облегчения беремени задолженности. |
If the political will to achieve a durable compromise was lacking, the responsibility lies with the Somali leadership. |
И если и ощущался недостаток политической воли к достижению долговременного компромисса, то ответственность за это лежит на руководстве Сомали. |
This will be made possible within the context of a comprehensive and durable agreement. |
Это станет возможным в контексте всеобъемлющего и долговременного соглашения. |
UNCTAD's mission is to ensure that international trade is a force for the durable development of all peoples and nations. |
Она заключается в обеспечении того, чтобы международная торговля служила интересам долговременного развития всех народов и государств. |
The Government's goal is to achieve just and durable settlement of historical Treaty claims by 2014. |
Цель правительства заключается в обеспечении справедливого и долговременного урегулирования исторических претензий в соответствии с этим Договором к 2014 году. |
We also commend the Government and the people of Haiti for their efforts to achieve sustainable and durable development. |
Мы приветствуем также усилия правительства и народа Гаити, направленные на достижение устойчивого и долговременного развития. |
We believe, therefore, that the presence of all these stakeholders augurs well for the creation of a durable, stable Government. |
Поэтому мы полагаем, что участие всех этих субъектов служит надежным залогом создания долговременного, стабильного правительства. |
An ILO presence in Myanmar can contribute to effective and durable cooperation with the authorities. |
Присутствие МОТ в Мьянме может способствовать налаживанию эффективного и долговременного сотрудничества с властями. |
The provision of the package is meant to allow their smooth and more durable resettlement in their areas of origin. |
Распределение пакетов осуществляется в целях обеспечения их более упорядоченного и долговременного расселения беженцев в первоначальных районах проживания. |
The development of the European Security and Defense Policy missions and operations will further improve joint European Union-United Nations cooperation in the pursuit of sustainable peace and durable conflict settlement. |
Проведение миссий и операций в соответствии с положениями Европейской политики в области безопасности и обороны будет способствовать дальнейшему укреплению сотрудничества между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций в деле обеспечения устойчивого мира и долговременного урегулирования конфликтов. |
In this regard, Security Council resolution 853 (1993) is an important step in removing the obstacles to the establishment of a durable cease-fire. |
В этом отношении резолюция 853 (1993) Совета Безопасности является важным шагом на пути устранения препятствий в деле установления долговременного прекращения огня. |
(a) To negotiate and oversee an immediate and durable cease-fire; |
а) проводить переговоры с целью обеспечения немедленного и долговременного прекращения огня и осуществлять контроль за его соблюдением; |
Despite the various initiatives taken, real concerted and committed efforts were yet to be made to ensure durable and self-sustaining economic recovery for Africa. |
Несмотря на различные предпринимаемые инициативы, все еще не предприняты реальные согласованные и целенаправленные усилия для обеспечения долговременного и устойчивого экономического подъема в Африке. |
However, large-scale durable return has not taken place owing to the situation of ongoing insecurity and the continued absence of a settlement to the conflict. |
Однако массового долговременного возвращения так и не произошло ввиду сохраняющейся нестабильности и так и не достигнутого урегулирования конфликта. |
(a) To continue its efforts aimed at finding a durable and peaceful solution to the problem in Darfur; |
а) продолжать предпринимаемые им усилия, направленные на достижение долговременного и мирного урегулирования проблемы в Дарфуре; |
I am aware of the significant efforts made by your country in the search for an end to the conflict in Darfur and the achievement of a just and durable settlement. |
Мне известно о тех значительных усилиях, которые прилагает Ваша страна для поиска путей прекращения конфликта в Дарфуре и для его справедливого и долговременного урегулирования. |
In the case of support by the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), these direct contacts could become a practical basis for the achievement of a durable cease-fire. |
В случае их поддержки Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) эти прямые контакты могли бы стать реальной основой для достижения долговременного прекращения огня. |
The continuing conflict constrains the ability of the United Nations and its partners in relief to assist in finding a durable and lasting solution to the problem of refugees and displaced persons in Azerbaijan. |
Продолжающийся конфликт ограничивает способность Организации Объединенных Наций и ее партнеров по оказанию помощи содействовать поиску долговременного и прочного решения проблемы беженцев и перемещенных лиц в Азербайджане. |
In the latter report, I observed that the objectives of a durable cease-fire and a peaceful transfer of power, mandated by the Assembly and vigorously sought by the Special Mission, were still far from being achieved. |
Во втором докладе я отмечал, что цели обеспечения долговременного прекращения огня и мирной передачи власти, которые были поставлены Ассамблеей и которых настойчиво добивается Специальная миссия, пока остаются весьма отдаленной перспективой. |
In addition to providing immediate life-saving assistance, a number of efforts have therefore been made to lay the foundations for a durable recovery during the emergency phase itself. |
Поэтому помимо оказания непосредственной помощи по спасению жизни возвращающегося населения принимается ряд мер для того, чтобы заложить основы для долговременного оживления экономической активности еще в процессе сохранения чрезвычайного положения. |
We hope that all those efforts will lead to a security pact that will in turn lead to lasting and durable peace and stability in the Great Lakes region. |
Мы надеемся, что все эти усилия приведут к достижению договоренности относительно сферы безопасности, что, в свою очередь, приведет к установлению прочного и долговременного мира и стабильности в районе Великих озер. |
During the reporting period, my Personal Envoy was able to fully re-engage in trying to assist the parties to find an early, durable and agreed resolution to their dispute over Western Sahara. |
В течение рассматриваемого периода мой Личный посланник в полной мере сумел восстановить взаимодействие, с тем чтобы оказать сторонам помощь в достижении скорейшего, долговременного и согласованного разрешения их спора в отношении Западной Сахары. |
It is our firm belief that the international community must look beyond the immediate conflicts and seek to build a strong foundation for durable peace by pursuing disarmament, development and the rule of law. |
Мы твердо верим в то, что международное сообщество должно не только заниматься причинами конфликтами, но и стремиться заложить прочную основу долговременного мира, прилагая усилия в целях разоружения, развития и обеспечения верховенства права. |
Just to set the record straight, I would like to refer this August body to Security Council resolution 1507 of 12 September, in which the Council suggested that there should be dialogue between the parties with a view to realizing a lasting and durable peace. |
Чтобы восстановить истинное положение вещей, я хотел бы напомнить этому органу о резолюции 1507 Совета Безопасности от 12 сентября, в которой Совет предложил сторонам провести диалог для достижения прочного и долговременного мира. |