Английский - русский
Перевод слова Durable
Вариант перевода Долговременного

Примеры в контексте "Durable - Долговременного"

Примеры: Durable - Долговременного
To do that, it was absolutely critical that they should finally start implementing, in full and without delay, the recommendations made in the report of the Sharm El-Sheikh Fact-Finding Committee and the Tenet Security Implementation Work Plan with a view to securing a durable ceasefire. Для этого необходимо прежде всего, чтобы они наконец в полной мере и без отлагательства приступили к осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе Комитета по установлению фактов, учрежденного в Шарм-эш-Шейхе, и плане работы Тенета по обеспечению безопасности в целях достижения долговременного прекращения огня.
Both formal and informal social protection mechanisms in many developing countries are thus likely to come under increasing pressure in the face of a significant and durable increase in poverty. Таким образом, и формальные, и неформальные механизмы социальной защиты во многих развивающихся странах, по-видимому, будут испытывать все большее давление вследствие значительного и долговременного увеличения масштабов нищеты.
They also acknowledged that the overall situation remained fragile and expressed particular concern about the security threat posed by drug trafficking and organized crime, noting the need for sustained international assistance in order to achieve durable peace and stability. Они также признали, что общая ситуация остается хрупкой, и выразили особую озабоченность по поводу угрозы, которую создают для безопасности наркооборот и организованная преступность, отметив необходимость в постоянной международной помощи в целях достижения долговременного мира и стабильности.
The Council stresses the need for a comprehensive response by the international community to repress piracy and tackle its underlying causes for a durable eradication of piracy and armed robbery at sea and illegal activities connected therewith. Совет подчеркивает необходимость всеобъемлющих мер реагирования международного сообщества в целях пресечения пиратства и устранения его коренных причин и долговременного искоренения пиратства и вооруженного разбоя на море и связанной с ними противоправной деятельности.
The Committee is also concerned that refugees and asylum seekers still face difficulties in access to social services and to fully enjoy the rights covered by the Covenant, in particular regarding access to the labour market, to durable residence status and the recognition of their diplomas. Комитет также обеспокоен тем, что беженцы и просители убежища по-прежнему сталкиваются с трудностями в отношении доступа к социальным услугам и не могут полноценно осуществлять права, предусмотренные Пактом, в частности в том, что касается доступа к рынку труда, долговременного статуса проживания и признания их дипломов.
It is essential that all parties in Darfur seriously engage in finding a swift and durable political solution to the conflict in order to avoid the prolonged suffering of civilian populations and to ensure that the region does not further slip into chaos. Чрезвычайно важно, чтобы все стороны в Дарфуре предприняли серьезные усилия для того, чтобы быстро найти возможность долговременного политического урегулирования этого конфликта с целью избежать долгих страданий мирного населения и предотвратить новое сползание этого региона в хаос.
Also, in spite of the various inputs made to contain crises in the continent, the basic requirements for durable peace and sustainable development are yet to be consolidated across the continent. Кроме того, несмотря на различные усилия по сдерживанию кризисов на континенте, основные условия долговременного мира и устойчивого развития на континенте еще не утвердились.
Several delegates addressed the significance of the root causes of conflict, conditions for sustainable and durable peace, the fight against poverty, social exclusion, promotion of employment, income for all and social safety nets in the criteria. Ряд делегатов обратили внимание на важность учета в критериях глубинных причин конфликтов, условий устойчивого и долговременного мира, борьбы с нищетой и социальным отчуждением, стимулирования занятости, доходов для всех и сетей социальной защиты.
The peace plan for the resolution of the situation in Croatia - the "Vance plan" 2/ adopted by resolution 724 (1991) - has outlined the necessary framework for the durable cessation of hostilities. В мирном плане урегулирования ситуации в Хорватии, плане Вэнса 2/, утвержденном резолюцией 724 (1991), определены необходимые рамки долговременного прекращения военных действий.
Bearing in mind the need for seeking durable and just solution of all issues under the dialogue including the issue of Jammu and Kashmir to the satisfaction of both Pakistan and India as well as the people of Jammu and Kashmir; учитывая необходимость поиска на основе диалога долговременного и справедливого решения всех вопросов, включая вопрос о Джамму и Кашмире, к взаимному удовлетворению Пакистана и Индии, а также народа Джамму и Кашмира,
As stated in paragraph 2 above, other fuel parameters can influence the exhaust emissions of vehicles and thus adherence to this limited list may not be sufficient to enable durable compliance to local emissions standards, which will vary from country to country. 4.3. Как указано в пункте 2 выше, существуют и другие параметры топлива, от которых могут зависеть выбросы выхлопных газов транспортными средствами, и соблюдение рекомендаций, включенных в этот краткий перечень, может оказаться недостаточным для долговременного соответствия нормам выбросов, которые в разных странах различаются.
The People's Alliance campaigned for and was elected to governmental office on a mandate of seeking a durable and peaceful solution to the conflict in the north and the east of the country. Народный альянс участвовал в предвыборой кампании и вошел в правительство, выступая с программой поиска мирного и долговременного урегулирования конфликта на севере и востоке страны.
Canada is a strong supporter of and an active participant in the search for a durable and lasting peace in the Middle East. Канада является решительным сторонником и активным участником поиска путей установления долговременного и прочного мира на Ближнем Востоке.
The achievement of a permanent, durable ceasefire is one such priority. Здесь одной из таких приоритетных задач является достижение долговременного и устойчивого прекращения огня.
Protection that depends on the continued presence of international actors, namely peacekeeping forces, without a handover strategy is generally not durable. Без передачи ответственности защита, зависящая от постоянного присутствия международных субъектов, в частности сил по поддержанию мира, как правило, не носит долговременного характера.
Violent conflicts, especially the intra-State conflicts that have characterized the past decade, necessitate long-term, multifaceted and multicomponent peace-building to create the conditions for sustainable and durable peace. Ожесточенные конфликты, особенно внутригосударственные, которые были характерны для прошедшего десятилетия, обусловливают необходимость долговременного, многостороннего и многокомпонентного миростроительства в целях создания условий для обеспечения стабильного и прочного мира.
The international community, through the United Nations, is fully committed to continue to support El Salvador in its consolidation of a lasting and durable peace. Международное сообщество через Организацию Объединенных Наций в полной мере привержено цели оказания дальнейшей поддержки Сальвадору в его процессе консолидации долговременного и прочного мира.
Russia's efforts were aimed at putting an end to armed clashes, at stabilizing the situation and creating the conditions for a long-term and durable settlement. Действия России направлены лишь на прекращение вооруженных столкновений, стабилизацию обстановки и создание условий для долговременного и прочного урегулирования.
I wish to assure you that the North Atlantic Council remains committed to playing its full part in securing a lasting and durable peace. Хочу заверить Вас в том, что Североатлантический совет по-прежнему полон решимости до конца сыграть свою роль в обеспечении долговременного и прочного мира.
Strengthen national budgetary and health systems, with a particular emphasis on preparing them to look beyond short-term goals to achieve durable, longer-lasting improvements in health status Совершенствовать национальные бюджетные системы и системы здравоохранения, уделяя при этом особое внимание их готовности не ограничиваться краткосрочными целями и добиваться прочного и долговременного улучшения состояния здоровья.
The State party should step up its efforts aimed at improving the situation of internally displaced persons and, in addition to durable housing solutions, focus on local integration and provision of sustainable income-generating opportunities and other livelihood measures at new resettlement sites. Государство-участник должно принимать более энергичные меры с целью улучшения положения внутренне перемещенных лиц и в дополнение к преставлению долговременного жилья уделять особое внимание их интеграции в местное общество и обеспечению их устойчивыми возможностями для получения дохода и другим мерам по обеспечению их устроенности в новых местах расселения.
(a) The creation of a climate of stability and security in Bosnia and Herzegovina and the achievement of a durable and lasting political settlement; а) созданию климата стабильности и безопасности в Боснии и Герцеговине и достижению прочного и долговременного политического урегулирования;
We appreciate the Nepalese support for the idea that the extension should be granted in the form of a special political mission, so that the United Nations can continue to work with the Nepalese authorities to reach a durable and permanent solution to the underlying issues. Мы высоко ценим поддержку Непалом идеи о том, что продление мандата следует предоставить в форме специальной политической миссии, что позволит Организации Объединенных Наций продолжить сотрудничество с непальскими властями в достижении прочного и долговременного решения коренных проблем.
In these talks, the Government and all the representatives of the Republic of Serbia are quite ready to assume their share of responsibility to identify a durable, sustainable and fair compromise solution based on the Charter of the United Nations and the principles of international law. В контексте этих переговоров правительство и все представители Республики Сербия в полной мере готовы взять на себя свою долю ответственности за достижение долговременного, устойчивого и справедливого компромиссного решения на основе Устава Организации Объединенных Наций и принципов международного права.
Investing in Africa's economic and social development, promoting human rights and strengthening its peace and security capacity will go a long way towards ensuring durable and sustainable peace in Africa. Инвестирование процесса социально-экономического развития в Африке, поощрение прав человека, укрепление мира и безопасности в ней имеют важное значение для обеспечения прочного и долговременного мира в Африке.