| The draft would be the subject of deliberations at the next Meeting. | Этот проект будет обсуждаться на следующем Совещании. |
| Also, the draft land law does not adequately protect the rights of indigenous peoples. | Кроме того, проект закона не обеспечивает надлежащей защиты прав коренных народов. |
| In that regard, Costa Rica fully supports the draft framework convention on international arms transfers. | В связи с этим Коста-Рика полностью поддерживает проект рамочной конвенции о международных поставках оружия. |
| These negotiations lead to the preparation of a report and a draft protocol of accession, by the Working Party. | После обсуждения этого вопроса Рабочая группа составляет доклад и проект протокола о вступлении. |
| We propose that the following proficiency requirements for various specialized skills should be included in the draft Recommendations on minimum manning requirements. | Предлагаются следующие квалификационные требования к специальностям для включения их в проект Рекомендаций, касающихся требований в отношении минимальной численности экипажей. |
| A. Work is ongoing to draft Seychelles' first National Gender Policy and correlating Plan of Action in collaboration with the regional media NGO Gender Links and SADC. | А. Совместно с региональной медийной НПО «Гендерлинк» и САДК ведется разработка первой Национальной гендерной политики Сейшельских Островов и соответствующего Плана действий. |
| Therefore, in the view of that delegation, the formulation of the draft space protocol would probably be more difficult than the respective protocols on aircraft equipment or railway rolling stock. | Поэтому, по мнению этой делегации, разработка проекта космического протокола, вероятно, потребует больше усилий, чем соответствующие протоколы по авиационному оборудованию или железнодорожному подвижному составу. |
| Latvia referred to the 2001 State Program for Society Integration and indicated that it was currently elaborating new draft policy guidelines on integration. | Латвия отметила Государственную программу интеграции общества 2001 года и указала, что в настоящий момент ведется разработка новых основных положений по интеграции. |
| (c) Develop an initial draft of space weather observing requirements. | с) разработка первоначального проекта требований в отношении наблюдений за космической погодой. |
| C. 1997 Agreement (inspections) - Development of draft rule No. 2 | С. Соглашение 1997 года (технические осмотры) - разработка |
| This draft is also known for the number of players who made important contributions to the sport of basketball outside of the court. | Этот драфт также выделяется количеством игроков, внесших важный вклад в баскетбол за пределами площадки. |
| In September 2008, Tazawa announced his intention to skip the NPB draft in order to pursue a career with a Major League team. | В сентябре 2008 Тадзава объявил о намерении пропустить драфт NPB, чтобы продолжить карьеру в MLB. |
| John draft up in Shawshank... said you might be the man to get me a job. | Джон Драфт в Шоушенке... сказал, что ты можешь дать мне работу. |
| On April 5, 2017, Patton relinquished his college eligibility by declaring for the NBA draft and signing with an agent. | 5 апреля 2017 года Пэттон отказался от игр за колледж, заявил о намерении выставить кандидатуру на Драфт НБА 2017 года и заключил договор с агентом. |
| On April 17, Parker declared for the 2014 NBA draft in an exclusive autobiographical story in Sports Illustrated. | 17 апреля Паркер заявил, что выставляет свою кандидатуру на Драфт НБА 2014 года, о чем поведал в эксклюзивному интервью журналу Sports Illustrated. |
| As at the time of preparation of the present note, Brazil had not submitted to the Secretariat the revised version of the draft technical guidelines. | На момент подготовки настоящей записки Бразилия не представила в секретариат пересмотренный вариант проекта технических руководящих принципов. |
| The representative of Mexico informed the second inter-sessional meeting that a revised version of the draft declaration on money-laundering was being circulated in English and Spanish. | Представитель Мексики проинформировал второе межсессионное совещание о том, что пересмотренный вариант проекта декларации об отмывании денег распространен на английском и испанском языках. |
| The Office was currently preparing a draft report on the issue, which would be submitted to the Committee and the other treaty bodies for their consideration before the final version was drafted. | В настоящее время ведется подготовка проекта доклада по данному вопросу, который будет представлен Комитету и другим органам для рассмотрения перед тем, как будет разработан окончательный вариант текста. |
| They were included in the final draft of the document, which will be endorsed by world leaders including Ms Gillard during the summit. | Они были включены в итоговый вариант документа, который подпишут мировые лидеры, включая г-жу Гиллард, во время саммита. |
| New version of the draft Action Plan for the Forest Sector in a Green Economy, taking into account the input of the second stakeholder meeting | Новый вариант проекта Плана действий для лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики, подготовленный с учетом замечаний, высказанных на втором совещании с заинтересованными сторонами |
| The secretariat informed the Working Group of the preparation of the draft review of the implementation of the Convention. | Секретариат проинформировал Рабочую группу о подготовке проекта обзора осуществления Конвенции. |
| The meeting of national correspondents will also consider the work on the draft digests.. | Работа по подготовке проектов кратких сборников будет также рассмотрена на совещании национальных корреспондентов. |
| In preparing this report, the Norwegian authorities have consulted civil society actors in open meetings, and a draft report was circulated for comment in September 2013. | При подготовке настоящего доклада норвежские органы власти консультировались с заинтересованными сторонами гражданского общества в ходе открытых встреч, а в сентябре 2013 года был распространен для ознакомления и представления замечаний проект доклада. |
| In Viet Nam, the Government requested a project to draft a mineral law that would open the country's mineral sector to foreign investment. | Правительство Вьетнама обратилось с просьбой о подготовке проекта законодательства о горнодобывающей деятельности, которое позволило бы открыть горнодобывающий сектор страны для иностранных капиталовложений. |
| Chairman of the Working Group on the Draft Body of Principles for the Protection of all Persons under any form of Detention or Imprisonment (Sixth Committee) (1984-1988). | Председатель Рабочей группы Шестого комитета Генеральной Ассамблеи по подготовке свода принципов Организации Объединенных Наций в отношении лиц, подвергнутых задержанию или тюремному заключению (1984-1988 годы) |
| Nature provides a first draft, which experience then revises. | Природа предоставляет черновик, а последующий опыт его дорабатывает. |
| I'll try to have the first draft in a couple hours and pages before the dinner break. | За пару часов постараюсь написать черновик, листы будут к обеду. |
| By the way, don't read the draft I sent you last night of my college essay. | К слову, не читай черновик моего эссе для колледжа, который я прислала тебе вчера вечером. |
| Our follow-up paper on challenges in low-latency anonymity (still in draft form) details more recent experiences and directions: PDF draft. | Наши доработанные документы по анонимной связи с малой задержкой (low-latency anonymity) (всё ещё в черновике) описывают последние направления и эксперименты: черновик PDF. |
| I need to see some kind of complete draft and I need to see it soon. | Мне нужно увидеть хоть какой-нибудь завершённый черновик и поскорее. |
| Then I'd like you to help Commander Tuvok draft an appeal and submit it to the proper authorities. | Тогда я прошу вас помочь коммандеру Тувоку составить апелляцию и передать её соответствующим органам. |
| Her delegation strongly believed that the draft principles should form the primary material for a future general convention, provided that a clear definition of "hazardous activities" was adopted. | Делегация ее страны твердо верит, что проекты принципов должны составить основной материал для будущей общей конвенции при условии, что будет принято четкое определение "опасных видов деятельности". |
| The Working Group may wish to draft the guidelines in the form of a legal instrument in order to open up the possibility of transforming it into a legally binding instrument, e.g. a convention on the protection of indigenous peoples' cultural heritage. | Рабочая группа, возможно, пожелает составить эти руководящие положения в форме проекта юридического документа, с тем чтобы обеспечить возможность его преобразования в документ, имеющий обязательную юридическую силу, например конвенцию об охране культурного наследия коренных народов. |
| Perhaps the draft could also give a presentation of the Committee's procedures so that State parties had a contemporary overview without also having to consult rules of procedure or even unwritten practice. | Кроме того, в этом проекте можно было бы описать соответствующие процедуры Комитета, с тем чтобы государства-участники могли составить представление о нынешнем положении дел, не обращаясь к правилам процедуры и тем более к его прошлой практике, не зафиксированной письменно. |
| In case it is necessary to involve other advertising resources we can identify the most reasonable media, draft the wording, devise a design and reduce your advertising costs by up to 50%. | В случае, если потребуется задействовать иные рекламные средства, мы сможем подобрать наиболее подходящий ресурс, составить и отредактировать текст рекламы, разработать дизайн, тем самым снизив ваши рекламные затраты до 50%. |
| The Commission decided not to adopt the proposed language as it felt that the draft text was sufficiently clear on that point. | Комиссия постановила отклонить предложенную формулировку, поскольку, по ее мнению, проект текста является достаточно ясным в этом отношении. |
| We hope that action will be taken tomorrow on the draft text as revised. | Мы надеемся, что завтра по измененному проекту текста будет принято решение. |
| The annex to the present note contains a draft conflict of interest policy and procedures for the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services prepared by the secretariat. | В приложении к настоящей записке содержится проект текста политики и процедур в отношении коллизии интересов для Межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам, подготовленный секретариатом. |
| The preparatory committee should be given a clear mandate to begin drafting a consolidated text, based on the draft statute, for submission to the General Assembly at its fifty-first session and consideration by a diplomatic conference. | Подготовительный комитет должен быть наделен ясно сформулированным мандатом - начать подготовку сводного текста на основе проекта устава для представления Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии и для рассмотрения на дипломатической конференции. |
| Portugal maintains its doubts regarding [the provision of] draft guideline 2.6.5 conferring capacity to formulate objections on States and international organizations that are entitled to become a party to the treaty. | У Португалии по-прежнему сохраняются сомнения в отношении текста проекта руководящего положения 2.6.5, в котором государства и международные организации, имеющие право стать участниками договора, наделяются способностью формулировать возражения. |
| Drafting Teams drawn from Working Groups were constituted to draft and finalize the country reports assigned to them. | Были созданы группы по подготовке проектов докладов из состава рабочих групп для составления и подготовки окончательного варианта порученных им страновых докладов. |
| The Committee commenced discussion of draft guidelines for its treaty-specific document, which would include reporting requirements for the Convention and its Optional Protocols at its forty-eighth session in May/June 2008. | Комитет на своей сорок восьмой сессии в мае/июне 2008 года приступил к обсуждению проекта руководящих принципов составления своего документа по конкретному договору, которые будут включать требования относительно представления докладов по Конвенции и факультативным протоколам к ней. |
| A particular effort should be made in that respect, and if the Committee so wished he was prepared to draw up a very succinct document on means of improving the formulation, preparation and consideration of the draft report. | В этой связи следовало бы предпринять особые усилия, и если Комитет пожелает, то г-н Амор готов составить очень краткий документ о средствах усовершенствования разработки, составления и рассмотрения проекта годового доклада. |
| Debriefing meetings with the reviewing experts and the secretariat, and with the focal point where appropriate, were very useful to prepare the meetings and to gather information with a view to compiling and completing the draft country review report. | Весьма полезными для подготовки таких встреч и сбора информации в целях составления и завершения разработки проекта доклада о результатах странового обзора оказались, когда это было уместно, информационные совещания с проводящими обзор экспертами, представителями секретариата и ответственным для поддержания контактов. |
| They may also lack the entrepreneurial skills required to draft market-oriented legislation and codes. | Они могут испытывать также нехватку опыта предпринимательской деятельности, необходимого для составления законодательных актов и правил, ориентированных на развитие рынка. |
| He stressed the need to have a draft outcome document that was acceptable to all. | Он подчеркнул необходимость разработки такого проекта итогового документа, который устраивал бы всех. |
| The Working Group discussed and approved its draft long-term strategy and decided to submit it, as a revised document, to the Executive Body at its twenty-third session. | Рабочая группа обсудила и утвердила проект своей долгосрочной стратегии и постановила представить его в виде пересмотренного документа на двадцать третьей сессии Исполнительного органа. |
| The representative of the OPEC Secretariat was in favour of the proposed revised UNFC-2009 remaining as a draft document with a testing period of no less than two years. | Представитель секретариата ОПЕК выступил за то, чтобы предлагаемый пересмотренный вариант РКООН-2009 оставался проектом документа с испытательным периодом не менее двух лет. |
| The committee considered a full draft text for the mercury instrument, which incorporated comments made during the second session, as well as submissions made after the second session. | Комитет рассмотрел весь текст проекта документа по ртути, в котором были отражены замечания, сделанные на второй сессии, а также материалы, представленные после нее. |
| However, some hesitation was voiced at extending the list of conventions in this fashion, and caution was urged to include on the list only those conventions with which the draft instrument could have a conflict. | В то же время были высказаны сомнения относительно уместности расширения списка конвенций подобным образом, и было сделано настоятельное предостережение о необходимости включения в перечень только тех конвенций, с которыми проект документа может вступить в коллизию. |
| These officers attempt to draft legally sound agreements but there is no "reference collection" of previous agreements that could be used as models. | Эти должностные лица пытаются составлять качественные с юридической точки зрения соглашения в отсутствие «справочной базы» по предыдущим соглашениям, которые можно было бы взять за образец. |
| Four Operations (Reporting) Officers (1 P-3, 3 United Nations Volunteers) will receive, verify, classify and maintain relevant information and draft integrated situation and special incident reports for approval by the Head of Mission. | Четыре сотрудника по операциям (регистратора) (1 С3, 3 добровольца Организации Объединенных Наций) будут получать, проверять, классифицировать и хранить соответствующую информацию и составлять комплексные оперативные отчеты и специальные отчеты о происшествиях и представлять их главе Миссии для утверждения. |
| (a) Set up an on-line development centre and a network of subregional service centres to serve as a forum enabling participants to report, draft, discuss and exchange positions and policy documents; | а) создание онлайнового центра развития и сети субрегиональных сервисных центров, призванных служить форумом, дающим участникам возможность вносить, составлять, обсуждать позиционные и директивные документы и обмениваться ими; |
| Another answer could be for interested nations and parties to continue to work to define a possible treaty approach, creating draft legal instruments, verification protocols, etc., until the time was ripe for negotiations to occur in the traditional setting of the CD. | Другой ответ мог бы состоять в том, чтобы заинтересованные страны и участники продолжали работать над определением возможного договорного подхода, составлять проекты юридических документов, протоколов по проверке и т.д., пока не настанет время для переговоров в традиционном формате КР. |
| Currently we are implementing the Draft Codex standard in this regard which specifies that the crown length "shall be between 50% and 150% of the length of the fruit". | В настоящее время мы применяем соответствующий проект стандарта Кодекса, согласно которому длина короны "должна составлять 50-150% от длины плода". |
| Regarding draft conclusion 11, he endorsed Mr. Hmoud's words of caution about entering into the field of treaty amendment, but thought that the Special Rapporteur had actually adopted a fairly cautious approach. | Что касается проекта вывода 11, то он поддерживает призыв г-на Хмуда проявлять осторожность и не вторгаться в сферу поправок к договору, но при этом считает, что Специальный докладчик и так применил вполне осторожный подход. |
| In a similar vein, we fully support the draft sustainable fisheries resolution's encouragement of States to exercise voluntary restraint of fishing effort levels in areas coming under the regulation of future RFMOs. | В аналогичном ключе мы полностью поддерживаем содержащийся в проекте резолюции об устойчивом рыболовстве призыв к государствам добровольно проявлять сдержанность в отношении масштабов лова в районах, которые будут регулироваться будущими РРХО. |
| In response, it was said that the draft recommendations followed, pursuant to the mandate given to the Secretariat (see para. 47 above), the same pattern as the 1982 recommendations, which contained the same appeal. | В ответ на это было заявлено, что в соответствии с мандатом, полученным Секретариатом (см. пункт 47 выше), проект рекомендаций построен аналогично рекомендациям 1982 года, в которых содержится тот же призыв. |
| Those concerns were adequately addressed in the AOSIS draft protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change on greenhouse gas emissions reduction, which called for new commitments on the part of the industrialized countries to limit their emissions of greenhouse gases. | Эта озабоченность должным образом выражена в проекте протокола АОСИС к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, касающемся уменьшения объема выброса парниковых газов, в котором содержится призыв к промышленно развитым странам взять на себя новые обязательства по ограничению объема их выбросов парниковых газов. |
| Further, the current draft REDD negotiating text calls for the full and effective participation on indigenous peoples in REDD-related activities. | Кроме того, в нынешнем предназначенном для переговоров варианте программы по сокращению выбросов, обусловленных сведением и деградацией лесов, содержится призыв к обеспечению полного и эффективного участия коренных народов в деятельности, связанной с данной инициативой. |
| This actually, though, might be an older draft. | Это, наверное, старый набросок. |
| But it just feels like... I don't know... a first draft. | Но, это как... я не знаю... первый набросок. |
| The preliminary draft outline of a general comment on article 7 related to the enjoyment of just and favourable conditions of work was shared with the Committee members by the rapporteur for this general comment, Mr. Texier. | Докладчик по замечанию общего порядка по статье 7 о пользовании справедливыми и благоприятными условиями труда г-н Тексье представил членам Комитета предварительный набросок проекта этого замечания общего порядка. |
| But that's a draft. | Но это всего лишь набросок. |
| The preliminary draft for the "Ride" was composed in 1854 as part of the composition of the entire opera, which was fully orchestrated by the end of the first quarter of 1856. | Предварительный набросок был сочинён в 1854 году как часть структуры целой оперы, полностью оркестрованной к концу первой четверти 1856 года. |
| There seems to be a draft. | Зато, кажется, есть сквозняк. |
| There's a draft on my neck over here. | Здесь сквозняк, мне в шею дует. |
| Say there's a draft and move to the other side of the table. | Скажи ему, что там сквозняк и пересядешь на другую сторону. |
| You could just feel it like a draft coming in from under a door. | Ты мог прочувствовать его как сквозняк, дующий из под двери. |
| Anyone else feel a draft? | Кто-нибудь еще чувствует сквозняк? |
| While filming The Last Airbender, Shyamalan mapped out a rough draft for a second film that is "darker" and includes Azula, portrayed by Summer Bishil, as the main antagonist. | Во время съёмок «Повелителя стихий» Шьямалан набросал черновой вариант для второго, более мрачного фильма, в котором в качестве главного противника появляется Азула в исполнении Саммер Бишил. |
| After intense negotiation, the earls, including Lancaster and Warwick, came to a compromise in October 1313, fundamentally very similar to the draft agreement of the previous December. | После напряжённых переговоров в октябре 1313 года был достигнут компромисс с графами, включая Ланкастера и Уорика, по сути очень похожий на черновой вариант соглашения прошлого декабря. |
| That was a first draft. | Это был черновой вариант. |
| The revised draft chapters were then amalgamated into a rough draft of the Guidelines for consideration by the Commission at the current session in a plenary meeting. | После этого пересмотренные проекты главы были сведены в черновой проект Руководства, который Комиссия должна была рассмотреть на одном из пленарных заседаний нынешней сессии. |
| On August 29, Tofte released the raw rough draft of the track listing for the album as well as the cover art for a single entitled "Summer Skin", which is to be on the album. | 29 августа Тофт опубликовал незаконченный черновой вариант списка треков, а также обложку для сингла «Summer Skin», который будет в альбоме. |
| We make draft of the first page of casino; describe site tree and main navigation. | Мы делаем эскиз первой страницы сайта казино, описываем дерево сайта и основную навигацию по сайту. |
| Requests the secretariat in consultation with the Bureau to develop a draft process for the review and evaluation of the Platform's efficiency and effectiveness. | просит, чтобы секретариат в консультации с Бюро составил эскиз процесса обзора и оценки действенности и эффективности Платформы. |
| Here's a new draft of the Maeda contract. | Это новый эскиз к контракту с "Маэдой". |
| The task was rather laconic: a draft of the entrance group with checkpoint, possible front views, modern interior with high tech-elements, minimal charges in realization. | Задача была сформулирована весьма лаконично: эскиз входной группы с проходной, возможные варианты фасада, современный интерьер с элементами хай-тека, минимальные расходы при реализации. |
| In 1989 artist Viktor Savilov on the event of the club restructuring offered a draft variant of a logo with elements of the ball and pith. | В 1989 году, в связи с реорганизацией клуба и созданием хозрасчетной организации, художник Виктор Савилов предложил эскиз новой эмблемы. Впервые на эмблеме появился футбольный мяч и элемент футбольного поля. |
| Yesterday, a letter came from the draft board. | А вчера пришло письмо из призывной комиссии. |
| The Committee is also concerned that the assessment of applications, carried out by a draft panel for such service, is under the control of the Ministry of Defence. (arts. 18, 19, 21, 22 and 25) | Комитет также обеспокоен тем, что за оценку заявлений, проводимую призывной комиссией для такой службы, отвечает Министерство обороны (статьи 18, 19, 21, 22 и 25). |
| Deferment of the first two types of military service is granted to conscripts by decision of the district or municipal draft board on family- or health-related grounds or to pursue their education. | Отсрочка от призыва на срочную военную службу, службу в мобилизационном призывном резерве предоставляется призывникам по решению районной (городской) призывной комиссии по семейным обстоятельствам, по состоянию здоровья, для продолжения образования. |
| For example, conclusion of the negotiations on the draft optional protocol to make 18 the minimum age of recruitment was urgent. | Например, необходимо в срочном порядке завершить переговоры по проекту факультативного протокола, в соответствии с которым минимальный призывной возраст должен составлять 18 лет. |
| Military status: draft dodger. | Призывной статус: уклонист. |
| With respect to definition, it was agreed that the commentary should explain that a draft accepted or obligation incurred could give rise to proceeds under an independent understanding only together with payment. | В отношении определения было решено, что в комментарии следует разъяснить, что акцептованная тратта или принятое обязательство может привести к возникновению поступлений по независимому обязательству только совместно с платежом. |
| the timing of payment, for example, 60 days after the invoice date, 180 days after shipment (time draft) or when collecting documents at the bank; | сроки платежа: например, через 60 дней после даты выставления счета-фактуры, через 180 дней после отгрузки (срочная тратта) или при инкассировании документов в банк; |
| Based on the facts available, the Panel concludes that, if the invasion had not occurred, the lost bank draft could have been replaced by 28 August 1990. | Основываясь на имеющихся фактах, Группа приходит к выводу о том, что, если бы вторжение не имело место, то утраченная банковская тратта могла быть заменена до 28 августа 1990 года. |
| Another claimant had shipped goods to a Kuwaiti buyer, but the bank draft issued by a Kuwaiti bank was lost en route to the claimant's bank in June 1990. | Еще один заявитель отгрузил товары кувейтскому покупателю, однако тратта, выставленная кувейтским банком, была потеряна в ходе ее пересылки в банк заявителя в июне 1990 года. |
| In the latter case, the number and amount of the draft and the financial entity on which it is drawn must be noted in the "Comments" section. | В последнем случае в разделе «Комментарии» необходимо указать номер тратты, счет и финансовое учреждение, на которое выставлена тратта. |
| Pre-project proposals and draft project were approved by the City Development Council at the City Development, Architecture, and Urban Design Administration at the Kyiv City State Administration. | Предпроектные предложения и эскизный проект были одобрены Градостроительным советом при Главном управлении градостроительства, архитектуры и дизайна городской среды Киевской городской государственной администрации. |
| In July 1936 the draft project "Flying submarine" was checked and evaluated positively by the scientific research committee of the forces. | В июле 1936 года эскизный проект летающая подводная лодка был передан на рассмотрение в научно-исследовательский военный комитет РККА. |
| The first draft design of the ABM A-235 system was probably protected in 1985-1986. | Первый эскизный проект системы ПРО А-235, по всей вероятности, был защищён в 1985-1986 гг. |