| The secretariat also presented to the Committee a draft study on informal settlements in the ECE region (Informal note 5). | Секретариат также представил Комитету проект исследования о неформальных поселениях в регионе ЕЭК (неофициальная записка 5). |
| The Ad hoc Group reviewed the draft questionnaire prepared by the secretariat and suggested some modifications. | Специальная группа экспертов рассмотрела проект вопросника, подготовленный секретариатом, и предложила внести в него ряд изменений. |
| These negotiations lead to the preparation of a report and a draft protocol of accession, by the Working Party. | После обсуждения этого вопроса Рабочая группа составляет доклад и проект протокола о вступлении. |
| The Ad hoc Group reviewed the draft questionnaire prepared by the secretariat and suggested some modifications. | Специальная группа экспертов рассмотрела проект вопросника, подготовленный секретариатом, и предложила внести в него ряд изменений. |
| Parliament was preparing to draft a bill that would allow the Committee to exercise its supervisory function more effectively. | В Парламенте готовится проект закона, который должен позволить Комиссии более эффективно осуществлять свои контрольные функции. |
| The action plans of all the regional countries were discussed in a Consultative Group Meeting held at ESCAP Headquarters in Bangkok in March this year, in which draft documents for the Ministerial Conference were finalized. | Планы действий для всех стран региона обсуждались на Совещании консультативной группы, которое состоялось в штаб-квартире ЭСКАТО в Бангкоке в марте этого года, где была завершена разработка проекта документов к Совещанию на уровне министров. |
| Although it has not been finalized at the time of writing this report, the draft Strategic Plan delineates five priority areas of action that are broadly considered instrumental to supporting the attainment of the long-term vision and strategic objectives of the UNCCD. | Хотя разработка проекта стратегического плана на момент составления настоящего доклада еще не была завершена, в нем описываются пять приоритетных направлений работы, которая в целом способствует достижению долгосрочных целей и стратегических задач КБОООН. |
| A draft memorandum of understanding has been finalized with the Human Rights Commission to provide technical support for establishing a human rights monitoring directorate within the Commission, developing monitoring tools, and training staff on human rights monitoring. | Была завершена разработка проекта меморандума о взаимопонимании с Комиссией по правам человека с целью оказания технической помощи для создания в Комиссии управления по мониторингу по вопросам о правах человека, разработке средств мониторинга и подготовке персонала по вопросам мониторинга по правам человека. |
| On the basis of items 1-11 above, draft a preliminary concept of appropriate telematics facilities, including possible data centres and their organisation, and a preliminary scope of necessary regulations and standards; | Разработка на основе вышеприведенных пунктов 1-11 предварительной концепции надлежащих систем телематики, включая возможные центры сбора и обработки данных и их организацию, а также определение предварительной сферы применения необходимых нормативных положений и стандартов. |
| (b) Development of a first draft of the international classification of crime following a broad consultation process with national experts and the EGISC (second quarter of 2013) | Ь) разработка первого проекта международной классификации преступлений по итогам процесса консультаций с широким кругом национальных экспертов и Группой экспертов по международным статистическим классификациям (второй квартал 2013 года); |
| The first NFL draft began at the Ritz-Carlton Hotel in Philadelphia on February 8, 1936. | Первый драфт НФЛ прошёл Ритц-Карлтон в Филадельфии 8 февраля 1936 года. |
| First round draft pick next June. | В июне пойдёт на драфт в первых рядах. |
| Of course I'm going to the Draft! | Конечно же я собираюсь на драфт! |
| Later that month, he declared for the 2014 NBA draft. | В этом же месяце он объявил, что выставляет свою кандидатуру на драфт НБА 2014 года. |
| Most experts rate it along with the 1984 NBA draft and 2003 NBA draft as one of the best drafts in history. | Большинство экспертов оценили драфт, наряду с драфтами 1984 года и 2003 года, как один из лучших за всю историю НБА. |
| The Committee agreed that those comments should be incorporated into a revision of the draft and circulated in a conference room paper for further consideration by the Committee. | Комитет решил, что такие комментарии следует включить в пересмотренный вариант проекта и распространить в виде документа зала заседаний для дальнейшего рассмотрения Комитетом. |
| She agreed that producing a finalized draft was a matter of urgency, and preferred not to delay the process until the following session. | Она согласна, что подготовить окончательный вариант крайне необходимо, и выступает за то, чтобы не затягивать процесс до следующей сессии. |
| However, our draft is applicable at an earlier stage of the process in question, and opens up the main channel for action, enabling them to obtain compensation on the basis of civil liability. | В свою очередь, в рассматриваемом проекте за основу берется первый вариант, и пострадавшим обеспечиваются основные средства судебной защиты для получения причитающегося им возмещения на основе режима гражданской ответственности. |
| The United Nations Global Compact had released a second exposure draft of the Business Reference Guide on the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the final Guide would be released at the Forum on Business and Human Rights in December. | В рамках Глобального договора Организации Объединенных Наций был выпущен второй проект Справочного руководства для бизнеса по Декларации о правах коренных народов, а окончательный вариант будет представлен на Форуме по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека в декабре. |
| Regarding the political aspect, my delegation welcomes the discussion and approval of most of the new draft constitution, and hopes that the discussion will be concluded on time in order to enable its final adoption. | Что касается политической области, моя делегация приветствует проходящее обсуждение и одобрение большинства положений проекта новой конституции и надеется, что обсуждение будет завершено в срок, что позволит принять ее окончательный вариант. |
| The good practices identified during this workshop provided the basis for a draft guidance note for the Field on measuring stateless populations. | Выявленная в ходе этого семинара передовая практика стала основой при подготовке для сотрудников на местах проекта инструкции по определению численности лиц без гражданства. |
| Information from NGOs - whether solicited or unsolicited - is always taken into account in the drafting of reports, and organizations are regularly invited to comment on the draft report. | Информация, получаемая от НПО, всегда принимается во внимание при подготовке докладов, и этим организациям регулярно предлагается высказать свои замечания по проектам докладов. |
| The Inspectors were informed of the cooperation extended by individual IATN members to SUN in the preparation of the draft guide and expects this to continue on an ongoing basis. | Инспекторам сообщили о содействии, предоставленном САН отдельными членами МСОП в подготовке проекта справочника, и они ожидают, что это будет продолжено на регулярной основе. |
| Moreover, the contribution of UNESCO to the implementation of the Programme of Action will also be reflected in the preparation of the organization's fourth medium-term plan (1996-2001) and its draft programme and budget for 1996-1997. | Кроме того, вклад ЮНЕСКО в осуществление Программы действий найдет отражение в подготовке четвертого среднесрочного плана организации (1996-2001 годы) и проекта ее программы и бюджета на 1996-1997 годы. |
| During the preparatory process to this Conference, a Declaration Drafting Group was convened by the Bureau of the Working Group to prepare a draft text of the ministerial declaration for adoption by Member States as the outcome document of the Conference. | В ходе процесса подготовки к этой Конференции Бюро Рабочей группы созвало Группу по подготовке декларации для составления проекта декларации министров с целью ее принятия государствами-членами в качестве итогового документа Конференции. |
| Nature provides a first draft, which experience then revises. | Природа предоставляет черновик, а последующий опыт его дорабатывает. |
| I'll draft my resignation letter and dust off my résumé. | Я напишу черновик заявления об отставке и обновлю своё резюме. |
| They submitted a draft agenda for the prospective negotiations, which consisted of five items: power-sharing, wealth-sharing, security, territory and humanitarian issues. | Они передали черновик повестки дня предстоящих переговоров, которая состоит из пяти пунктов: разделение власти, разделение материальных ценностей, безопасность, территория и гуманитарные вопросы. |
| Let me get a draft started. | Я начну готовить черновик. |
| I have a draft of your support letter. | Черновик письма уже готов. |
| He recommended that the Committee draft a general recommendation on the question of housing and discrimination. | Он предлагает Комитету составить общую рекомендацию по вопросу о жилище и дискриминации. |
| Based on the inputs received, the secretariat was requested to draft an informal document for consideration by the Board, at its next session. | На основе полученных материалов секретариату было предложено составить проект неофициального документа для рассмотрения Советом на его следующей сессии. |
| The CHAIRPERSON said he was prepared to draft a note in which the Committee would say that it was relying on the competence and diligence of the relevant services to remedy the situation as soon as possible. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ готов составить записку, в которой Комитет укажет, что он полагается на компетентность и оперативность соответствующих служб в исправлении создавшегося положения в кратчайшие сроки. |
| It's not too late to draft a will.   | Еще не поздно составить завещание. |
| Action: The AWG will be invited to adopt the draft report and authorize the Rapporteur to complete the report after the session, under the guidance of the Chair and with the assistance of the secretariat. | Меры: СРГ будет предложено дополнительно рассмотреть свою программу работы и методы работы, а также составить и согласовать расписание ее осуществления. |
| In other areas, the Working Group moved closer to reaching agreement and succeeded in refining the draft text to facilitate future discussions. | В других областях Рабочая группа тесно подошла к достижению договоренностей и успешному уточнению проекта текста, что облегчит будущие обсуждения. |
| The goal of the second session was to complete the first reading of the draft text of the Convention, continuing to seek consensus on a broad and comprehensive instrument. | Цель второй сессии заключается в завершении рассмотрения текста проекта конвенции в первом чтении; Комитету следует и далее стремиться к дос-тижению консенсуса в отношении широкого и все-объемлющего документа. |
| It was for that reason that his delegation had requested a separate vote in one block on the fourth preambular paragraph and on operative paragraphs 2, 3 and 15 of the draft text. | Именно по этой причине его делегация просила провести отдельное голосование по сведенным в один блок четвертому пункту преамбулы и пунктам 2, 3 и 15 постановляющей части текста проекта. |
| By April 2014 the UNECE Task Forces and Steering Group on Censuses will prepare new draft text for the CES Recommendations in their respective areas, taking into account the outcomes of the discussion and the decisions taken at the October 2013 meeting. | К апрелю 2014 года Целевые группы и Руководящая группа ЕЭК ООН по переписям подготовят новый проект текста Рекомендаций КЕС в своих соответствующих областях с учетом итогов обсуждений и решений, проведенных и принятых на совещании в октябре 2013 года. |
| The Seminar considered a draft protocol relating to the institutional framework of the Conference prepared by the interim secretariat, and adopted two alternative texts of the protocol, one envisaging an international secretariat and the other a secretariat entrusted to a member State or rotating among member States. | На этом семинаре был рассмотрен проект протокола об организационных рамках Конференции, подготовленный временным секретариатом, и принято два альтернативных текста протокола: один предусматривал создание международного секретариата, а второй - поручение функций секретариата какому-либо одному государству-члену или по ротации между государствами-членами. |
| The report was compiled and the draft report was validated through a consultative session comprising of approximately 15 gender experts and activists in the country. | После составления проекта доклада он был утвержден на консультативном совещании с участием примерно 15 экспертов по гендерным вопросам и представителей активно работающих в стране организаций. |
| Failure to finalize the new constitution led to a last-minute political deal to extend the Constituent Assembly, and the deadline to draft the new constitution, by one year until May 2011. | Поскольку завершить работу над новой конституцией не удалось, в последний момент была заключена политическая сделка о продлении мандата Учредительного собрания, а также крайнего срока составления проекта новой конституции на один год, до мая 2011 года. |
| The expert group meetings convened by UNODC to discuss the draft outline of the digest of asset recovery cases and the expansion of the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool brought together practitioners from all regions and legal systems. | В совещаниях группы экспертов, созванных ЮНОДК для обсуждения проекта плана обзора дел о возвращении активов и расширения Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи, участвовали специалисты-практики из всех регионов и правовых систем. |
| Having considered the various views concerning which cross references should and which should not be included in the draft paragraph, the Working Group became increasingly aware of the difficulty of drawing up a comprehensive list of provisions. | Рассмотрев различные точки зрения относительно того, какие перекрестные ссылки следует или не следует включать в данный проект пункта, Рабочая группа укрепилась во мнении о трудности составления всеобъемлющего перечня положений. |
| C. The cut-off point for the draft list | Точка отсчета для составления проекта перечня |
| A draft document in this regard is contained in the annex to the present document. | В приложении к настоящему документу приводится проект документа по этому поводу. |
| The substantive foundation for the finalization of the draft outcome document shall also be drawn from analysis of the end-of-second Decade questionnaire survey outcomes, as well as a first-ever regional research study on poverty, disability and livelihoods. | Касающаяся вопросов существа основа для завершения работы над проектом итогового документа также будет получена из анализа итогов включающего анкету обследования в конце второго Десятилетия, а также из первого регионального исследования по вопросам бедности, инвалидности и средств к существованию. |
| The Chairman's revised draft text is based on consultations between the Chairman of the SBSTA, the co-Chairs of the joint contact group and the secretariat. | Пересмотренный проект документа, представленного Председателем, основывается на результатах консультаций Председателя ВОКНТА с сопредседателями совместной контактной группы и секретариатом. |
| Mr. DIACONU informed the Committee that the draft outcome document of the Durban Review Conference currently contained no mention of special measures, although he was still working to try to change that. | Г-н ДИАКОНУ информирует членов Комитета о том, что в настоящее время проект итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса не содержит упоминания о специальных мерах, хотя он все еще пытается добиться соответствующих изменений. |
| UNCITRAL relies heavily on these associations, as can be seen in the "typical" process for formulating a draft instrument: | Комиссия в значительной мере опирается на поддержку этих ассоциаций, как это может быть продемонстрировано в рамках "типичного" процесса подготовки проекта документа: |
| They also encouraged treaty bodies to draft their concluding observations using a clear format, following the example included in the points of agreement (see para. 26 below). | Они также призвали договорные органы более четко составлять свои заключительные замечания по примеру, приведенному в достигнутых договоренностях (см. пункт 26 ниже). |
| (a) Draft and revise site monitoring and verification protocols; | а) составлять и пересматривать протоколы по объектам; |
| Another answer could be for interested nations and parties to continue to work to define a possible treaty approach, creating draft legal instruments, verification protocols, etc., until the time was ripe for negotiations to occur in the traditional setting of the CD. | Другой ответ мог бы состоять в том, чтобы заинтересованные страны и участники продолжали работать над определением возможного договорного подхода, составлять проекты юридических документов, протоколов по проверке и т.д., пока не настанет время для переговоров в традиционном формате КР. |
| The Budget and Finance Section would also consolidate, in accordance with Rule 103.2 of the draft Financial Regulations and Rules, programme budgets for financial periods at such times and in such detail as the Registrar may prescribe. | Бюджетно-финансовая секция будет также в соответствии с Правилом 103.2 проекта Финансовых правил и положений составлять сводные бюджеты по программам на финансовые периоды в такие сроки и с указанием таких деталей, которые может определить Секретарь. |
| Currently we are implementing the Draft Codex standard in this regard which specifies that the crown length "shall be between 50% and 150% of the length of the fruit". | В настоящее время мы применяем соответствующий проект стандарта Кодекса, согласно которому длина короны "должна составлять 50-150% от длины плода". |
| The first draft in Union history. | Первый военный призыв в истории Союза Штатов. |
| The draft guidelines urged consideration of additional budgetary provisions to cover the costs of caregivers when a mandate holder travelled with an infant and permission for mandate holders to travel with young children older than one, subject to security and other conditions. | В проекте руководящих принципов содержится настоятельный призыв рассмотреть возможность дополнительных бюджетных ассигнований для покрытия расходов на сиделок, когда мандатарий путешествует вместе с грудным ребенком, а также разрешить мандатариям путешествовать с детьми старше одного года с учетом соображений безопасности и других условий. |
| A new draft paper describing the UNICEF vision for corporate engagement calls for an expanded, strategic and proactive approach to the corporate sector, aimed to leverage the full range of resources that corporations can contribute. | В новом проекте документа о стратегии ЮНИСЕФ в отношении участия корпораций содержится призыв обеспечить широкий стратегический и инициативный подход к корпоративному сектору, направленный на максимально эффективное использование всех видов ресурсов, которые могут предоставить корпорации. |
| In August 2007, Heart's Homes responded to a survey of civil society on the draft guiding principles on human rights and extreme poverty under Resolution 2/2 of the Human Rights Council. | В августе 2007 года Ассоциация домов призрения откликнулась на призыв о проведении консультаций с организациями гражданского общества по проекту руководящих принципов, касающихся прав человека и проблемы крайней нищеты в соответствии с резолюцией 2/2 Совета по правам человека. |
| The current draft of the child protection code provides that enlisting or using persons aged less than 18 years by armed forces and groups and the police would be punishable by a sentence of between 10 and 20 years. | Нынешний проект кодекса о защите детей предусматривает, что призыв или использование лиц в возрасте до 18 лет вооруженными силами и группами, а также органами полиции будет наказываться лишением свободы на срок от 10 до 20 лет. |
| My dad is on his fourth draft of the father of the bride speech. | Мой отец делает четвертый набросок речи отца невесты. |
| So, this is the first draft of Mendeleev's periodic table. | Итак, это предварительный набросок Периодической таблицы Менделеева. |
| I will get you a draft of the script so that you can start memorizing. | Я пришлю вам набросок сценария, чтобы вы могли начать учить. |
| After one month of work, he had completed the first draft of the screenplay and once he had addressed several issues he pitched the script to various clients, garnering at least three offers. | После одного месяца работы он завершил первый набросок сценария и, решив несколько вопросов, передал сценарий различным клиентам, получив как минимум три предложения. |
| IMF is developing a manual on monetary and financial statistics, the draft outline of which was circulated for comments in 1993; a completed draft is expected by the end of 1994. | МВФ разрабатывает пособие по валютно-финансовой статистике, предварительный набросок которого был распространен для представления замечаний в 1993 году; подготовка окончательного проекта ожидается к концу 1994 года. |
| Probably there was a draft, as it slammed. | Вероятно, там был сквозняк, так как она захлопнулась. |
| The car you put me in has got such a dreadful draft. | В том, куда Вы меня переместили жуткий сквозняк. |
| Is there a draft in here? | Сквозняк? - Не знаю. |
| Is... is there a draft in here? | Здесь что... сквозняк? |
| That you felt a draft? | Что в комнате сильный сквозняк? |
| The revised standardized national and regional matrices were presented to member States in a draft form in 2012 during the Fifth annual session of the Committee on Trade. | Пересмотренные стандартизированные национальные и региональные матрицы были представлены государствам-членам в черновой форме в 2012 году в ходе пятой ежегодной сессии Комитета по торговле. |
| It was proposed that the document in its first draft would be made available to Member States in November 2000. | Было предложено обеспечить, чтобы первый черновой вариант этого документа был предоставлен в распоряжение государств-членов в ноябре 2000 года. |
| A first draft of the report was made available to government bodies and non-governmental organizations so that they could make observations. | Черновой вариант доклада был препровожден правительственным учреждениям и неправительственным организациям на предмет ознакомления и высказывания ими своих замечаний. |
| The project's just a draft. | Это черновой вариант проекта. |
| On August 29, Tofte released the raw rough draft of the track listing for the album as well as the cover art for a single entitled "Summer Skin", which is to be on the album. | 29 августа Тофт опубликовал незаконченный черновой вариант списка треков, а также обложку для сингла «Summer Skin», который будет в альбоме. |
| Requests the secretariat in consultation with the Bureau to develop a draft process for the review and evaluation of the Platform's efficiency and effectiveness. | просит, чтобы секретариат в консультации с Бюро составил эскиз процесса обзора и оценки действенности и эффективности Платформы. |
| IGRAC was preparing a draft map of Eastern and Northern Europe based on the material presented in the Kyiv workshop and the related discussions, but emphasized that feedback from the countries was very much needed. | МЦОРПВ подготавливает эскиз карты по Восточной и Северной Европе на основе материалов, представленных на Киевском рабочем совещании, и результатов соответствующих дискуссий, но его представитель обратил особое внимание на весьма значительную потребность в откликах стран. |
| Here's a new draft of the Maeda contract. | Это новый эскиз к контракту с "Маэдой". |
| The task was rather laconic: a draft of the entrance group with checkpoint, possible front views, modern interior with high tech-elements, minimal charges in realization. | Задача была сформулирована весьма лаконично: эскиз входной группы с проходной, возможные варианты фасада, современный интерьер с элементами хай-тека, минимальные расходы при реализации. |
| In 1989 artist Viktor Savilov on the event of the club restructuring offered a draft variant of a logo with elements of the ball and pith. | В 1989 году, в связи с реорганизацией клуба и созданием хозрасчетной организации, художник Виктор Савилов предложил эскиз новой эмблемы. Впервые на эмблеме появился футбольный мяч и элемент футбольного поля. |
| The Committee is also concerned that the assessment of applications, carried out by a draft panel for such service, is under the control of the Ministry of Defence. (arts. 18, 19, 21, 22 and 25) | Комитет также обеспокоен тем, что за оценку заявлений, проводимую призывной комиссией для такой службы, отвечает Министерство обороны (статьи 18, 19, 21, 22 и 25). |
| Deferment of the first two types of military service is granted to conscripts by decision of the district or municipal draft board on family- or health-related grounds or to pursue their education. | Отсрочка от призыва на срочную военную службу, службу в мобилизационном призывном резерве предоставляется призывникам по решению районной (городской) призывной комиссии по семейным обстоятельствам, по состоянию здоровья, для продолжения образования. |
| For example, conclusion of the negotiations on the draft optional protocol to make 18 the minimum age of recruitment was urgent. | Например, необходимо в срочном порядке завершить переговоры по проекту факультативного протокола, в соответствии с которым минимальный призывной возраст должен составлять 18 лет. |
| There's a draft over here. | Здесь призывной пункт что ли? |
| Military status: draft dodger. | Призывной статус: уклонист. |
| With respect to definition, it was agreed that the commentary should explain that a draft accepted or obligation incurred could give rise to proceeds under an independent understanding only together with payment. | В отношении определения было решено, что в комментарии следует разъяснить, что акцептованная тратта или принятое обязательство может привести к возникновению поступлений по независимому обязательству только совместно с платежом. |
| the timing of payment, for example, 60 days after the invoice date, 180 days after shipment (time draft) or when collecting documents at the bank; | сроки платежа: например, через 60 дней после даты выставления счета-фактуры, через 180 дней после отгрузки (срочная тратта) или при инкассировании документов в банк; |
| A banker's draft. | [ДЖАГЕРС] Банковская тратта. |
| Based on the facts available, the Panel concludes that, if the invasion had not occurred, the lost bank draft could have been replaced by 28 August 1990. | Основываясь на имеющихся фактах, Группа приходит к выводу о том, что, если бы вторжение не имело место, то утраченная банковская тратта могла быть заменена до 28 августа 1990 года. |
| Another claimant had shipped goods to a Kuwaiti buyer, but the bank draft issued by a Kuwaiti bank was lost en route to the claimant's bank in June 1990. | Еще один заявитель отгрузил товары кувейтскому покупателю, однако тратта, выставленная кувейтским банком, была потеряна в ходе ее пересылки в банк заявителя в июне 1990 года. |
| Pre-project proposals and draft project were approved by the City Development Council at the City Development, Architecture, and Urban Design Administration at the Kyiv City State Administration. | Предпроектные предложения и эскизный проект были одобрены Градостроительным советом при Главном управлении градостроительства, архитектуры и дизайна городской среды Киевской городской государственной администрации. |
| In July 1936 the draft project "Flying submarine" was checked and evaluated positively by the scientific research committee of the forces. | В июле 1936 года эскизный проект летающая подводная лодка был передан на рассмотрение в научно-исследовательский военный комитет РККА. |
| The first draft design of the ABM A-235 system was probably protected in 1985-1986. | Первый эскизный проект системы ПРО А-235, по всей вероятности, был защищён в 1985-1986 гг. |