| The draft is currently under consideration by the relevant officials (ibid., paras. 59-64). | В настоящее время такой проект уже рассматривается соответствующими должностными лицами (там же, пункты 59-64). |
| This question is not answered by Article 5, para. 3 of the CMR draft. | Проект пункта З статьи 5 КДПГ ответа на этот вопрос не дает. |
| Neither the current law nor the draft amendment provides for the compulsory license of trademarks. | Ни нынешний закон, ни проект поправок не предусматривают принудительного лицензирования в связи с товарными знаками. |
| This document presents the draft updated programme of work as adopted by the Working Party. | Настоящий документ содержит проект обновленной программы работы, утвержденный Рабочей группой. |
| A draft text was developed in the Bureau meetings. | На совещаниях Бюро был подготовлен проект нового введения. |
| Similarly, the draft legislation for the Biological Weapons Convention is being processed. | Ведется также разработка проекта закона о выполнении Конвенции по биологическому оружию. |
| The preparation of draft uniform rules on electronic signatures was an extremely important issue with wide ramifications for electronic commerce. | Разработка проекта единообразных правил об электронных подписях является чрезвычайно важной задачей, выполнение которой будет иметь широкие последствия для электронной торговли. |
| In 2003, the Government Committee for Women's and Family Affairs plans to prepare a draft document on the training and advancement of women leaders. | Комитетом по делам женщин и семьи при Правительстве Республики Таджикистан в 2003 году предусмотрена разработка проекта "Подготовка и выдвижение женщин-лидеров". |
| The non-EU countries, with the exception of Norway, reported that the development of registers and databases was foreseen under their draft or, in some cases, recently adopted, national biosafety legislation. | Страны, не являющиеся членами ЕС, за исключением Норвегии, сообщили, что в соответствии с законопроектом или в ряде случаев с недавно принятым национальным законодательством по вопросам биобезопасности в будущем предусматривается разработка регистров и баз данных. |
| Acting in cooperation with the Central Bank of Kuwait to draft a final formula for regulating the opening of accounts in Kuwaiti banks and the transfer of funds through banks and financial institutions in Kuwait | Разработка в сотрудничестве с Центральным банком Кувейта окончательных процедур, регулирующих открытие счетов в кувейтских банках и перевод средств через банки и финансовые учреждения в Кувейте |
| Don't forget the draft picks, Sonny. | Не забудь про драфт пики, Сонни. |
| Homie. Homie, the fantasy draft just ended. | Гомерчик, драфт только что закончился. |
| On April 18, 2008, Douglas-Roberts announced that he would be declaring for the 2008 NBA draft. | 18 апреля 2008 года Дуглас-Робертс объявил о том, что будет выставлять свою кандидатуру на Драфт НБА 2008 года. |
| This was the last NBA draft to go over three rounds, as it was reduced to exactly three next year and later to two since 1989. | Это был последний драфт НБА, который продолжался более трёх раундов, в следующем году он был сокращён до трёх, а с 1989 года до двух раундов. |
| Welcome to primetime and the 2014 NFL Draft. | Добро пожаловать в прайм-тайм и на драфт НФЛ 2014 года. |
| In response to that request, the secretariat, working with Bureau members and in consultation with Panel members, prepared a revised version of the draft stakeholder engagement strategy and a draft implementation plan and invited comments from stakeholders. | З. В ответ на эту просьбу секретариат в сотрудничестве с членами Бюро и на основе консультаций с членами Группы подготовил пересмотренный вариант проекта стратегии привлечения заинтересованных субъектов и проект плана осуществления и предложил заинтересованным субъектам представить замечания. |
| We came here today to adopt the second version of your draft report, and that did not happen because of one objection. | Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы утвердить второй вариант Вашего проекта доклада, но этого не произошло из-за возражения одной делегации. |
| This hypothesis should therefore be omitted from draft guideline 2.7.9, with the consequence that only a date later than the date of notification may be set by an objecting State when withdrawing an objection. | Следовательно, такой вариант в руководящем положении 2.7.9 указывать не стоит, что, в конечном итоге, равнозначно допущению, что государство, снимающее возражение, может установить только дату, последующую за датой уведомления об оговорке. |
| The Working Party considered the draft Inventory of the most important bottlenecks and missing links in the E waterway network, prepared by the secretariat and agreed that version I of the Inventory should be retained. | Рабочая группа рассмотрела проект перечня важнейших узких мест и недостающих звеньев сети водных путей категории Е, который был подготовлен секретариатом, и решила, что следует сохранить вариант I этого перечня. |
| The first draft of the review report by an external consultant will be presented to the Bureau meeting in July 2001 and the final report to the forty-eighth session of the Council in December 2001. | Первый вариант проекта доклада об обзоре, проведенном внешним консультантом, будет представлен на заседании Бюро в июле 2001 года, а окончательный доклад - сорок восьмой сессии Совета в декабре 2001 года. |
| Efforts are also under way to draft new legislation, such as the Nationalities and Administrative Districts Act. | Также ведется работа по подготовке новых законов, как, например, Органический закон о национальностях и территориальных округах. |
| On behalf of the Committee, Mr. Yury Kolosov addressed the working group and stated that the draft optional protocol should be expedited. | От имени Комитета г-н Юрий Колосов обратился к рабочей группе и заявил о необходимости ускорения работы по подготовке проекта факультативного протокола. |
| The Troika will now begin to draft the report which will be submitted no later than 10 December to the Secretary-General by the Contact Group. | «Тройка» приступит теперь к подготовке доклада, который будет представлен Контактной группой Генеральному секретарю не позднее 10 декабря. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights encouraged the use of the draft harmonized guidelines and provided assistance to those States that already used the guidelines when preparing their reports. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека рекомендует использовать проект этих согласованных руководящих принципов и оказывает помощь тем государствам, которые уже применяют данные руководящие принципы при подготовке своих докладов. |
| Requests the Secretary-General of the Conference, in preparing the draft final document of the Conference, to be guided by the views expressed by delegations and groups of delegations on the annotated outline, including those expressed at the forty-eighth session of the General Assembly; | просит Генерального секретаря Конференции при подготовке проекта заключительного документа Конференции руководствоваться мнениями, выраженными делегациями и группами делегаций в отношении аннотированного резюме, в том числе мнениями, выраженными на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи; |
| You'll have draft copies to distribute in about three hours. | У тебя будет черновик для распостранения, в течение трех часов. |
| To re-open a draft, click on the "Drafts" link on the left navigation section. | Для того чтобы открыть черновик, нажмите ссылку "Черновики" в навигационном разделе слева. |
| When she read the draft, she was... shocked. | Едва ли, прочитав черновик, она была... потрясена. |
| We found a draft on his computer, a letter of complaint he started writing a few days ago to campus security. | Мы нашли черновик на его компьютере, жалобу, которую он начал писать пару дней назад службе безопасности кампуса. |
| Meanwhile, could you get an approved quote from Jared and we will send you a draft? | Тем временем, могли бы вы прислать подтверждение от Джареда, и мы пришлем вам черновик. |
| The CHAIRMAN suggested that the Committee should draft a recommendation concerning the situation in Guatemala. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету составить рекомендацию относительно положения в Гватемале. |
| The Working Group welcomed these initiatives and decided, on the basis of the discussion held, to structure the draft work-plan for technology elements as annexed to the present report. | Рабочая группа приветствовала эти инициативы и на основе проведенного обсуждения решила составить план работы по элементам технологии, прилагаемый к настоящему докладу. |
| Those invited to contribute text to working papers and draft chapters may do so in any of the official languages of the United Nations. | Те, кому будет предложено составить тексты для рабочих документов или проектов глав, могут делать это на любом из официальных языков Организации Объединенных Наций. |
| The UNCCD secretariat is tasked to draw up a draft proposal, terms of reference and a draft strategic work programme, with targets and deliveries for two years. | Перед секретариатом КБОООН поставлена задача составить проект предложения, терминологический глоссарий и проект стратегической программы работы, охватывающей цели и результаты на два года. |
| (a) Requested the ad hoc group of legal experts to draft rules of procedure for the Convention and its Protocols to be submitted for consideration at the twenty-eighth session in 2010; | а) просил специальную группу экспертов по правовым вопросам составить правила процедуры для Конвенции и протоколов к ней, которые надлежит представить на его рассмотрение на двадцать восьмой сессии в 2010 году; |
| The draft text emphasized the general obligation of watercourse States to cooperate with one another. | В проекте текста подчеркивается общее обязательство государств водотока сотрудничать между собой. |
| He had combined some subparagraphs, reorganized and consolidated the text as a whole, and the draft now consisted of 15 principles instead of 20. | Он объединил некоторые подпункты, изменил структуру текста и свел его воедино; теперь проект состоит из 15 принципов вместо 20. |
| The Russian Federation was prepared to negotiate a protocol on cluster munitions within the CCW framework, but in the circumstances it felt that the mandate set out in the draft text should not be modified. | Российская Федерация готова вести переговоры по протоколу о кассетных боеприпасах в рамках КНО, но в данных обстоятельствах она считает, что мандат, изложенный в проекте текста, не следует модифицировать. |
| That delegation noted the difficulty of reconciling a text such as the preliminary draft protocol with the existing principles of international space law in an effective and appropriate manner and expressed its concerns about both of the procedures that had been proposed in that regard. | Эта делегация отметила трудность дости-жения эффективного и надлежащего согласования такого текста, каковым является предварительный проект протокола, с действующими принципам международного космического права, и выразила свою обеспокоенность в связи с обеими про-цедурами, которые были предложены в этой связи. |
| He suggested that the text should be amended to read "approved that part of the text of the draft Guide contained in..." | Он предлагает изменить текст следующим образом: "одобрила часть текста проекта Руководства, содержащуюся в...". |
| It took almost eight months to produce the first draft and then to bring the document in line with the two OAU basic documents. | Потребовалось почти восемь месяцев для составления первого проекта, а затем для приведения этого документа в соответствие с двумя основными документами ОАЕ. |
| It further agreed that this should be summarized for the draft workplan for 2006 to be considered by the Working Group on Strategies and Review at its thirty-seventh session. | Она также приняла решение об обобщении данной информации для составления проекта плана работы на 2006 год, который будет рассмотрен Рабочей группой по стратегиям и обзору на своей тридцать седьмой сессии. |
| Mr. Wieruszewski and Ms. Palm respectively participated in the first and second meetings of the technical working group, established following a recommendation by the fourth inter-committee meeting to finalize the draft harmonized reporting guidelines. | Г-н Роман Верушевский и г-жа Элизабет Пальм участвовали соответственно в первом и втором совещаниях технической рабочей группы, учрежденной в соответствии с рекомендацией четвертого межкомитетского совещания в целях доработки проекта согласованных руководящих принципов составления докладов. |
| It resubmitted the proposal in 2010, and a legal and policy committee was formed to study the proposal and to draft a legal formula to amend the law. | После того как в 2010 году она представила предложение повторно, для его изучения и составления проекта юридической формулировки с целью изменения закона был образован Комитет по политике в правовой области. |
| DRAFT UNECE SAFETY GUIDANCE AND GOOD PRACTICES FOR cross-border contingency planning | ПРОЕКТ РУКОВОДСТВА ЕЭК ООН ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ И НАДЛЕЖАЩЕЙ ПРАКТИКИ СОСТАВЛЕНИЯ ТРАНСГРАНИЧНЫХ ПЛАНОВ ДЕЙСТВИЙ В ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ СИТУАЦИЯХ |
| In this connection, the IRU offered to prepare a draft on a proposed new legal instrument, to be considered at the next session of the Working Party. | В этой связи МСАТ изъявил желание подготовить проект предложенного нового правового документа для рассмотрения на следующей сессии Рабочей группы. |
| The first draft of this document had been discussed by the second meeting of the open-ended Drafting Group and thereafter was revised to reflect the comments of the Drafting Group. | Первый проект этого документа обсуждался на втором совещании Редакционной группы открытого состава, а затем был пересмотрен с учетом замечаний Редакционной группы. |
| It was also stated that the test of internationality established to trigger the application of the draft instrument should be dealt with not in the definition of "contract of carriage" but exclusively in the provision dealing with the scope of the draft instrument. | Было также отмечено, что критерий международного характера, устанавливаемый для обеспечения применимости проекта документа, должен являться предметом не определения "договора перевозки", а исключительно положения, касающегося сферы действия проекта документа. |
| Responding to the question about the other resources ceiling in the draft CPD for Belarus, he explained that the ceiling was indicative and could be increased at any time during the duration of the country programme. | Отвечая на вопрос о верхнем пределе прочих ресурсов в проекте документа по страновой программе для Беларуси, он объяснил, что верхний предел носит ориентировочный характер, и он может быть увеличен в любое время в течение срока действия страновой программы. |
| It was also noted that draft Terms of Reference for the new Ad Hoc Group of Experts on Coal in Sustainable Development were available as a room document and would be annexed to the Report of the Meeting. | Было также отмечено, что круг ведения новой Специальной группы экспертов по вопросу о роли угля в устойчивом развитии распространен в качестве документа зала заседаний и будет включен в приложение |
| For example, conclusion of the negotiations on the draft optional protocol to make 18 the minimum age of recruitment was urgent. | Например, необходимо в срочном порядке завершить переговоры по проекту факультативного протокола, в соответствии с которым минимальный призывной возраст должен составлять 18 лет. |
| The Secretariat of the Congress is competent to administer and organize the sessions of the Basic People's Congress, draft its resolutions and follow up their implementation. | Секретариат такого собрания уполномочен созывать и проводить сессии Народного собрания, составлять проекты его резолюций и заниматься их осуществлением. |
| The Government had begun to implement affirmative action policies by lowering university admission requirements for female students and incorporating a provision in the draft Constitution that one third of parliamentary seats and the proposed district government should be held by women. | Правительство приступило к осуществлению стратегий позитивных действий, снизив уровень требований для поступления в университет для учащихся женского пола и включив в проект Конституции положение о том, что женщины должны составлять одну треть депутатов парламента и членов окружных органов власти, которые предлагается создать. |
| The Budget and Finance Section would also consolidate, in accordance with Rule 103.2 of the draft Financial Regulations and Rules, programme budgets for financial periods at such times and in such detail as the Registrar may prescribe. | Бюджетно-финансовая секция будет также в соответствии с Правилом 103.2 проекта Финансовых правил и положений составлять сводные бюджеты по программам на финансовые периоды в такие сроки и с указанием таких деталей, которые может определить Секретарь. |
| Experts are expected to draft sections of individual review reports relating to the sectors and/or gases they assessed and additionally consider the response from Parties to the draft report and revise it accordingly. | Предполагается, что эксперты будут составлять проекты разделов доклада об индивидуальном рассмотрении, касающиеся секторов и/или газов, которые они оценивали, и, кроме этого, будут рассматривать ответы Сторон на проект доклада и вносить в него соответствующие изменения. |
| The Committee had proposed draft decisions calling upon the Parties concerned to report or clarify the appropriate data as a matter of urgency. | Комитет предложил проекты решений, в которых к соответствующим Сторонам обращен призыв в срочном порядке представить или уточнить соответствующие данные. |
| The United States was prepared to engage in discussion of the draft, but the precipitate call for an immediate vote on Tuesday night regrettably pre-empted further discussion. | Соединенные Штаты были готовы провести дискуссию по этому проекту, однако поспешный призыв к немедленному проведению голосования по ней, раздавшийся во вторник ночью, помешал, к сожалению, дальнейшему обсуждению. |
| The draft before us calls for a universal vision to build an equitable international order founded on inclusion, participation, mutual understanding and tolerance among peoples and nations through practice, education and cooperative engagement. | Представленный нашему вниманию проект резолюции содержит призыв к выработке универсального подхода к созданию равноправного международного порядка, основанного на всеобщем участии, взаимопонимании и толерантности в отношениях между народами и нациями на основе практических усилий, образования и сотрудничества. |
| It supported the Secretary-General's call for the formulation of a comprehensive strategy to combat terrorism, and hoped that a consensus could be reached on a draft comprehensive convention on international terrorism during the current session of the General Assembly. | Оно поддерживает призыв Генерального секретаря разработать комплексную стратегию борьбы с терроризмом и надеется, что на текущей сессии Генеральной Ассамблеи удастся достичь консенсуса по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| By letter dated 20 December 1999, the Government responded to an urgent appeal sent by the Special Rapporteur on 7 December 1999 regarding draft legislation recently submitted to the Knesset on the interrogation methods of Israels Security Agency. | В письме от 20 декабря 1999 года правительство представило ответ на призыв к незамедлительным действиям, направленный Специальным докладчиком 7 декабря 1999 года в связи с недавно представленным Кнессету проектом закона о методах проведения допросов Агентством безопасности Израиля. |
| An early draft had been written by Wesley Strick. | Ранний набросок сценария был написан Уэсли Стриком. |
| The Working Group welcomed the proposed trade in services manual, and requested that it be reviewed in draft by the Statistical Commission at its thirtieth session. | Рабочая группа одобрила предложенное руководство по торговле услугами и просила, чтобы набросок этого руководства был рассмотрен Статистической комиссией на ее тридцатой сессии. |
| He did the first draft screenplay of Atlas Shrugged, which was to be fully developed by director Randall Wallace. | Он написал первый набросок сценария «Атлант расправил плечи: Часть 1», который должен был быть разработан режиссёром Рэндаллом Уоллесом. |
| Do you really think my name sounds like the first draft of a name? | Ты правда думаешь, что моё имя похоже на набросок? |
| The working group on women and girls with disabilities (art. 6), introduced a general outline of the draft general comment, which was endorsed by the Committee. | Рабочая группа по вопросу о положении женщин и девочек - инвалидов (статья 6) представила общий набросок проекта замечания общего порядка, который был утвержден Комитетом. |
| You could just feel it like a draft coming in from under a door. | Ты мог прочувствовать его как сквозняк, дующий из под двери. |
| Well, I'm terribly sorry that you have a draft in your room. | Мне очень жаль, что в комнате сквозняк. |
| "Do you feel a draft, Bill?" | "Чувствуешь сквозняк, Билл?" |
| So then we turn on the air conditioning, and there's this weird draft over your bed that hits one of my legs, and I get cold. | Тогда мы включаем кондиционер, и этот жуткий сквозняк над кроватью, дует на мои ноги, и я мерзну. |
| But we made up the draft. | Но мы, же сквозняк придумали. |
| I wouldn't know Mr. First-Round Draft Pick. | А я и не знал, Мистер Черновой Выбор Первого Раунда. |
| The CHAIRMAN asked Mr. Thornberry, Mr. Siciliano and Mr. Fall to produce, for further discussion, a rough draft of the Committee's reply to the High Commissioner's letter. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на Торнберри, г-на Сисильяноса и г-на Фалля подготовить для будущего обсуждения черновой проект ответа на письмо Верховного комиссара. |
| However, the Special Rapporteur reports that all of the 18 guidelines contained in the first draft are related to issues of crucial importance to the protection and promotion of indigenous people's human rights. | В момент подготовки настоящего доклада эта работа находилась еще в стадии осуществления, однако Специальный докладчик хотел бы упомянуть о том, что каждый из 18 руководящих принципов, включенных в первый черновой вариант, касается критически важных вопросов защиты и поощрения прав человека коренных народов. |
| I took it upon myself to draft up a message of sorts, to a future civilization which will someday, I dare to hope, rise up from what remains of this bed of ashes. | После нашего спора я набросал черновой вариант нашего послания будущей цивилизации, которая возродится когда-нибудь на этом пепелище. |
| The revised draft chapters were then amalgamated into a rough draft of the Guidelines for consideration by the Commission at the current session in a plenary meeting. | После этого пересмотренные проекты главы были сведены в черновой проект Руководства, который Комиссия должна была рассмотреть на одном из пленарных заседаний нынешней сессии. |
| We make draft of the first page of casino; describe site tree and main navigation. | Мы делаем эскиз первой страницы сайта казино, описываем дерево сайта и основную навигацию по сайту. |
| Requests the secretariat in consultation with the Bureau to develop a draft process for the review and evaluation of the Platform's efficiency and effectiveness. | просит, чтобы секретариат в консультации с Бюро составил эскиз процесса обзора и оценки действенности и эффективности Платформы. |
| Here's a new draft of the Maeda contract. | Это новый эскиз к контракту с "Маэдой". |
| The task was rather laconic: a draft of the entrance group with checkpoint, possible front views, modern interior with high tech-elements, minimal charges in realization. | Задача была сформулирована весьма лаконично: эскиз входной группы с проходной, возможные варианты фасада, современный интерьер с элементами хай-тека, минимальные расходы при реализации. |
| In 1989 artist Viktor Savilov on the event of the club restructuring offered a draft variant of a logo with elements of the ball and pith. | В 1989 году, в связи с реорганизацией клуба и созданием хозрасчетной организации, художник Виктор Савилов предложил эскиз новой эмблемы. Впервые на эмблеме появился футбольный мяч и элемент футбольного поля. |
| I am deeply concerned about reports that the residences of certain United Nations staff members in Asmara were searched during a national service draft campaign conducted by Eritrean security forces on 4 and 5 November. | Я глубоко озабочен сообщениями о том, что силами безопасности Эритреи 4 и 5 ноября, во время национальной призывной кампании, были проведены обыски в домах некоторых сотрудников Организации Объединенных Наций в Асмэре. |
| The Committee is also concerned that the assessment of applications, carried out by a draft panel for such service, is under the control of the Ministry of Defence. (arts. 18, 19, 21, 22 and 25) | Комитет также обеспокоен тем, что за оценку заявлений, проводимую призывной комиссией для такой службы, отвечает Министерство обороны (статьи 18, 19, 21, 22 и 25). |
| Deferment of the first two types of military service is granted to conscripts by decision of the district or municipal draft board on family- or health-related grounds or to pursue their education. | Отсрочка от призыва на срочную военную службу, службу в мобилизационном призывном резерве предоставляется призывникам по решению районной (городской) призывной комиссии по семейным обстоятельствам, по состоянию здоровья, для продолжения образования. |
| For example, conclusion of the negotiations on the draft optional protocol to make 18 the minimum age of recruitment was urgent. | Например, необходимо в срочном порядке завершить переговоры по проекту факультативного протокола, в соответствии с которым минимальный призывной возраст должен составлять 18 лет. |
| Military status: draft dodger. | Призывной статус: уклонист. |
| the timing of payment, for example, 60 days after the invoice date, 180 days after shipment (time draft) or when collecting documents at the bank; | сроки платежа: например, через 60 дней после даты выставления счета-фактуры, через 180 дней после отгрузки (срочная тратта) или при инкассировании документов в банк; |
| Based on the facts available, the Panel concludes that, if the invasion had not occurred, the lost bank draft could have been replaced by 28 August 1990. | Основываясь на имеющихся фактах, Группа приходит к выводу о том, что, если бы вторжение не имело место, то утраченная банковская тратта могла быть заменена до 28 августа 1990 года. |
| Another claimant had shipped goods to a Kuwaiti buyer, but the bank draft issued by a Kuwaiti bank was lost en route to the claimant's bank in June 1990. | Еще один заявитель отгрузил товары кувейтскому покупателю, однако тратта, выставленная кувейтским банком, была потеряна в ходе ее пересылки в банк заявителя в июне 1990 года. |
| In the latter case, the number and amount of the draft and the financial entity on which it is drawn must be noted in the "Comments" section. | В последнем случае в разделе «Комментарии» необходимо указать номер тратты, счет и финансовое учреждение, на которое выставлена тратта. |
| United States Postal Money Orders appear facially as a draft against an account held by the United States Postal Service, and the United States Postal Service requires a purchaser to know, in advance, where presentment of the instrument will occur. | Почтовые денежные ордера США (Postal Money Orders) внешне выглядят как тратта, выставленная на счет, принадлежащий Почтовой службе США, при этом Почтовая служба США требует от покупателя заранее знать, где данный инструмент будет предъявлен к оплате. |
| Pre-project proposals and draft project were approved by the City Development Council at the City Development, Architecture, and Urban Design Administration at the Kyiv City State Administration. | Предпроектные предложения и эскизный проект были одобрены Градостроительным советом при Главном управлении градостроительства, архитектуры и дизайна городской среды Киевской городской государственной администрации. |
| In July 1936 the draft project "Flying submarine" was checked and evaluated positively by the scientific research committee of the forces. | В июле 1936 года эскизный проект летающая подводная лодка был передан на рассмотрение в научно-исследовательский военный комитет РККА. |
| The first draft design of the ABM A-235 system was probably protected in 1985-1986. | Первый эскизный проект системы ПРО А-235, по всей вероятности, был защищён в 1985-1986 гг. |