Английский - русский
Перевод слова Domestic

Перевод domestic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренний (примеров 1347)
The government is now seeking to decontrol domestic interest rates, create a more robust domestic bond market, and finally remove capital controls. Теперь правительство стремится снять госконтроль с внутренних процентных ставок, создать более крепкий внутренний рынок облигаций и, наконец, отменить средства управления капиталом.
In addition to the rise in the global demand for and prices of oil, supportive macroeconomic policies, buoyant domestic demand, increasing foreign investment and strong fixed capital formation, mainly in the extractive industries of commodity-exporting countries, have been the main drivers of growth. Основными факторами роста помимо повышения глобального спроса и цен на нефть являются благоприятствующая росту макроэкономическая политика, устойчивый внутренний спрос, увеличение иностранных инвестиций и активное капиталообразование, главным образом в добывающих секторах стран-экспортеров сырья.
SSA industries had originally been established to supply domestic markets behind protective barriers; because of low productivity and inadequate know-how they were never in a position to compete internationally. Промышленность в АЮС первоначально создавалась для работы на внутренний рынок, защищенный протекционистскими барьерами; из-за низкой эффективности производства и низкого технического уровня у нее никогда не было шансов выдержать международную конкуренцию.
It had also instituted skill enhancement training to improve their access to domestic and overseas labour markets and had made arrangements to make microcredit available to youth on easy terms. Страна сформировала систему повышения квалификации для расширения доступа молодых людей на внутренний и иностранные рынки труда и приняла меры по предоставлению молодежи доступа к микрокредитам на льготных условиях.
The original Chiba factory now caters to the domestic Japanese market, producing drum kits, marching drums, timpani, and symphonic chimes. Завод в Тибе сейчас обслуживает внутренний японский рынок, выпуская различные барабаны, литавры и симфонические колокола.
Больше примеров...
Домашний (примеров 121)
Rather, domestic livestock and agricultural produce are traded for imported foodstuffs and other durable items. Домашний скот и сельскохозяйственная продукция обычно обмениваются на импортные продовольственные товары и товары длительного пользования.
Millions of women and girls, pursuing the opportunities that domestic work provides, while providing a valuable contribution to society, are at risk because their rights, equal human dignity and autonomy are not adequately protected. Миллионы женщин и девочек, стремясь получить возможности, которые обеспечивает домашний труд, внося ценный вклад в общество, подвергаются риску, поскольку их права, равное достоинство и самостоятельность не защищаются надлежащим образом.
A chapter of the Labour Code devoted to certain special kinds of labour, including domestic work, establishes the following safeguards: Один из разделов Трудового кодекса посвящен ряду особых условий труда, включая домашний труд, и в нем закрепляются следующие гарантии:
For example, domestic work continues to be regarded as the responsibility of the woman, and when there are children, the responsibility for their education and health generally falls on the shoulders of the mother. Так, домашний труд по-прежнему считается уделом женщин, а при наличии в семье детей ответственность за их воспитание и поддержание здоровья возлагается, как правило, на матерей.
Domestic work: Placing domestic work on the national agenda as a priority for plans, programmes and projects. Домашний труд: Включение вопроса о домашнем труде в национальную повестку дня в качестве приоритета в рамках планов, программ и проектов.
Больше примеров...
Отечественный (примеров 80)
That was particularly important in developing economies where the domestic market was not large. Это имеет особенно важное значение в тех развивающихся странах, отечественный рынок которых невелик.
Vibrant infrastructural services such as financial services, telecommunications, transport and energy can catalyse economic diversification and enhance domestic supply capacity. Такие динамично развивающиеся инфраструктурные услуги, как финансовые, телекоммуникационные услуги, транспорт и энергетика, могут послужить катализатором экономической диверсификации и повысить отечественный производственно-сбытовой потенциал.
To facilitate structural transformation and technological advancement, it is necessary for countries to build domestic capabilities to allow individuals, firms and organizations to engage in learning processes. Для содействия структурным преобразованиям и технологическому прогрессу странам необходимо наращивать отечественный потенциал, который позволяет индивидам, фирмам и организациям участвовать в процессах обучения.
In November 2014, an international forum will be held in Tashkent. The subject is social partnership to benefit children: best domestic and foreign practice. В ноябре 2014 года в Ташкенте состоится международный форум «Социальное партнерство во имя ребенка: передовой отечественный и зарубежный опыт».
Some of the countries are using predominantly domestic and/or imported hard coal, while others are heavy users of domestic brown coal and lignite. Некоторые страны в основном используют отечественный и/или импортируемый каменный уголь, а другие в целом полагаются на отечественные бурые угли или лигнит.
Больше примеров...
Национальных (примеров 2839)
While originally a means of bringing together domestic private enterprises, many international networks and associations have been established over the past few decades. Первоначально они рассматривались в качестве одного из средств объединения усилий национальных частных компаний, однако на протяжении нескольких последних десятилетий было создано много международных сетей и ассоциаций.
Therefore, the requirements for maintenance and periodic inspections in the European Union should cover intermodal loading units used both in domestic and international transport operations. Поэтому требования к техническому обслуживанию и периодическим осмотрам в Европейском союзе должны распространяться на интермодальные грузовые единицы, используемые как в национальных, так и в международных транспортных операциях.
According to Mr. Erueti, denial of equality in domestic courts also undermined the permanent sovereignty and autonomy of indigenous peoples. По мнению г-на Эруэти, отсутствие равноправия в национальных судах также подрывает постоянный суверенитет и автономию коренных народов.
Mobilizing more domestic and international resources to promote the development of the developing world must be at the top of the international community's development agenda. Мобилизация более значительных национальных и международных ресурсов для содействия развитию развивающегося мира должна быть в центре повестки дня в области развития международного сообщества.
"Response" focuses on those actions applying the requirements discussed in section A., provisions in specific international and domestic regulations, and measures arising from any applicable voluntary protocols. В рамках "реагирования" основное внимание уделяется действиям, связанным с применением требований, рассмотренных в разделе А., положений конкретных международных и национальных правил и мер, предусмотренных любыми применяемыми добровольными протоколами.
Больше примеров...
Национальном (примеров 1592)
Implementation measures in specific areas (domestic) Меры по реализации решений международных организаций по безопасности в специальных областях, принимаемые на национальном уровне
The rule of law should apply not only in domestic situations but also throughout the international community. Верховенство права должно соблюдаться не только на национальном, но и на международном уровне.
They provided the opportunity for a domestic review of the relevant provisions. Эти рекомендации позволили провести на национальном уровне обзор выполнения соответствующих положений.
The Bolivarian Republic of Venezuela reported its attachment to ethnic, cultural and religious diversity at the domestic and international levels. Боливарианская Республика Венесуэла сообщила о своей приверженности этническому, культурному и религиозному многообразию на национальном и международном уровнях.
Such courses and training should be aimed at affecting the way that legal professionals discharge their functions by encouraging them to apply international human rights principles and standards at the domestic level. Такие курсы и профессиональная подготовка должны быть направлены на изменение практики выполнения профессиональными юристами своих функций путем поощрения применения ими принципов и стандартов международных норм прав человека на национальном уровне.
Больше примеров...
Национального (примеров 1159)
The UNDP country office in Fiji assisted the Solomon Islands' Ministry of National Planning and Development to address external and domestic debt arrears and widespread unemployment. Страновое отделение ПРООН на Фиджи оказывало помощь министерству национального планирования и развития Соломоновых Островов в решении проблем внешней и внутренней задолженности и безработицы, получившей широкое распространение.
The Government has significantly reduced the fiscal deficits from 25 per cent of gross domestic product in 1992 to 11 per cent in 1993 and 9 per cent to date. Правительство существенно сократило бюджетный дефицит с 25 процентов от валового национального продукта в 1992 году до 11 процентов в 1993 году и 9 процентов на сегодняшний день.
Member States most often request advice and assistance on the legal, institutional, technical and administrative aspects of organizing and conducting democratic elections or seek the Organization's assistance in supporting the international or domestic observation of electoral processes. Государства-члены чаще всего обращаются за консультацией и помощью по правовым, институциональным, техническим и административным аспектам организации и проведения демократических выборов или просят Организацию оказать содействие в организации международного или национального наблюдения за процессами выборов.
Needs assessments and impact evaluations, at the request of interested developing countries and countries with economies in transition, for domestic capacity-building in financial sector development, tax cooperation and fiscal management areas Проведение по просьбе заинтересованных развивающихся стран и стран с переходной экономикой оценок потребностей и результатов деятельности в целях наращивания национального потенциала в области развития финансового сектора, сотрудничества в налоговых вопросах и бюджетного регулирования
(a) Support the development and enhancement of domestic capacities and national coordinating and implementation institutions or entities, including support related to enhancing national capacity for the design, preparation and implementation of nationally appropriate mitigation actions а) оказывать поддержку развитию и укреплению внутреннего потенциала и национальных координационных и осуществляющих учреждений или органов, включая поддержку, связанную с укреплением национального потенциала в области разработки, подготовки и осуществления соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата;
Больше примеров...
Национальные (примеров 1189)
He suggested that public, private, domestic and international actors play complementary roles in providing sustainable and responsible management of chemicals and hazardous wastes. Он высказался за то, чтобы государственные, частные, национальные и международные субъекты играли взаимодополняющую роль в обеспечении устойчивого и ответственного регулирования химических веществ и опасных отходов.
As the Committee noted in its comments on the previous report of Senegal, no legal action in respect of any act of racial discrimination has been brought in the domestic courts. Как констатировал Комитет в своих замечаниях, сделанных по итогам представления последнего доклада Сенегала, в национальные суды не поступило ни одного дела, связанного с каким-либо деянием, мотивированным расовой дискриминацией.
The goal of the two projects was to increase policy coherence between the international economic environment and domestic development goals and interlinkages between trade and the sectoral components of national development plans. Цель обоих проектов заключалась в том, чтобы привести национальные цели развития в большее соответствие с международным экономическим климатом и увязать торговую и отраслевую тематику в национальных планах развития.
Insofar as war crimes, crimes against humanity and genocide are concerned, individual responsibility may lie and may be implemented through domestic courts in various involved or third party states, while state responsibility may be enforced where possible through relevant inter-state mechanisms. что касается военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида, то индивидуальная ответственность может признаваться допустимой и может осуществляться через национальные суды в различных вовлеченных или третьих государствах-участниках, в то время как ответственность государства может обеспечиваться, насколько это возможно, через соответствующие межгосударственные механизмы.
In general recommendation 17 - on the measurement and quantification of unremunerated domestic activities and their recognition in the gross national product - the Committee requires the measurement and quantification of the domestic activities of women and the incorporation of the unremunerated domestic activities of women in national accounts; В рекомендации общего характера 17, касающейся измерения и количественного определения объема неоплачиваемого труда на дому и его учета в валовом национальном продукте, Комитет требует проводить измерение и количественное определение объема труда женщин на дому и включать безвозмездную работу женщин на дому в национальные счета;
Больше примеров...
Национальное (примеров 175)
Similar issues are raised by the question of whether to proceed with multinational civil proceedings or whether to focus on using the domestic criminal law of the countries involved. Аналогичные проблемы возникают и в связи с вопросом, начинать ли многонациональное гражданское судопроизводство или использовать национальное уголовное законодательство соответствующих стран.
We cannot forget, however, that the fight against the Taliban and Al-Qaida is not only domestic in nature, but also has regional and international dimensions. Но нельзя забывать, что борьба с движением «Талибан» и организацией «Аль-Каида» имеет не только национальное, внутриафганское, но и региональное и международное измерение.
Domestic coal production has declined even further, dropping 9% year on year in 2016. Национальное производство угля продолжает сокращаться, ежегодно снижаясь на 9%.
Domestic and cross border Reinsurance (including retrocession): Premiums written and reinsurance service charge (RISC) in 2004, Mill. Euro Национальное и трансграничное перестрахование (в том числе ретроцессия): Заявленные страховые премии и платежи за услуги по перестрахованию (ПУПС) в 2004 году, млн. евро
As a domestic response, the National Disaster Management Agency (NDMA) was created in January 2004. Что касается внутригосударственных мер, то в январе 2004 года было создано Национальное управление по ликвидации последствий стихийных бедствий.
Больше примеров...
Бытовой (примеров 127)
She is eventually killed by her husband during a domestic dispute. Убита своим же мужем во время бытовой ссоры.
All downstream sectors of gas consumption have been concerned: domestic, industrial and electricity generation. Охватываются все сектора потребления газа, включая бытовой, промышленный и электроэнергетический сектора.
We specialise in the production of cosmetics and domestic detergents - our company is among the leaders producing deodorants, air fresheners and hairsprays. Мы специализируемся в производстве косметики и бытовой химии входим в число лидеров среди производителей дезодорантов, освежителей воздуха и лаков для волос. Сотрудничаем с самыми крупными международными сетями и снабжаем главных дистрибуторов в традиционном канале продаж.
JSC «LEPSE» in cooperation with Permsky research and production company and three Vietnamese partners have established factory, producing electric tool and domestic purposes in Vietnam. Особый интерес к нашей продукции проявляют страны Юго-Восточной Азии. ОАО «ЛЕПСЕ», совместно с Пермской научно-производственной компанией и с тремя вьетнамскими партнерами, создало предприятие по производству электроинструмента и бытовой техники во Вьетнаме.
I married the Svensson girl to the Odegaard boy at dawn, then down to the fields where some kids were tipping over yaks, then back up to the newlyweds to settle a domestic dispute. Я поженил девушку Свенсонов на юноше Олдегардов на рассвете, затем спустился в поля, где какие-то дети устроили облаву на яков, потом вернулся обратно к молодоженам разрешать бытовой конфликт.
Больше примеров...
Национальной (примеров 1065)
National policies should thus provide incentives to FDI that maximize technology transfer and domestic value added. Поэтому национальной политике следует стимулировать ПИК, которые обеспечивают максимальную передачу технологии и показатели добавленной стоимости.
Building strong human rights institutions at the domestic level and the emplacement or enhancement of national protection systems, reflecting international norms, should be a principal objective. Одной из главных целей должно быть создание внутри страны эффективных организаций, занимающихся правами человека, и создание или укрепление национальной системы защиты прав человека, отражающей международные нормы в этой области.
In contravention of the international standards in force, Albania is promoting the separatist leaders from Kosovo and Metohija as legitimate representatives of a foreign State, while introducing them as such to the domestic and foreign audiences. В нарушение действующих международных норм Албания выставляет лидеров сепаратистов из Косово и Метохии в качестве законных представителей иностранного государства, именно в таком качестве представляя их национальной и иностранной общественности.
Over the past decade, the successive Governments of Mongolia have promoted these goals by mobilizing domestic resources and drawing on the external experience and assistance of the international community. Кроме того, принцип совместной ответственности нашел отражение в основных концепциях национальной безопасности и внешней политики, принятых еще в 1994 году.
In addition, there has also been increased issuance and demand for local currency debt, reflecting better fundamentals, greater foreign investor appetite and a growing domestic institutional investor base. Кроме того, возрастают объемы выпускаемых долговых обязательств в национальной валюте и растет спрос на них, что обусловлено улучшением основных экономических факторов, повышением интереса со стороны иностранных инвесторов и расширением внутренней институциональной базы для деятельности инвесторов1.
Больше примеров...
Национальным (примеров 529)
We look forward to accessing those digital tools, which we believe will support our domestic efforts to promote the rule of law. Мы с нетерпением ожидаем того момента, когда мы сможем получить доступ к этим цифровым технологиям, которые, на наш взгляд, должны содействовать нашим национальным усилиям в области укрепления верховенства права.
Governments, therefore, must adapt their role to assist domestic enterprises to compete in the international arena. Поэтому правительствам надлежит корректировать свои функции таким образом, чтобы оказывать помощь национальным предприятиям в обеспечении конкурентоспособности на международном уровне.
In order to advance tourism development, national Governments need to implement policies that will encourage the domestic tourism industry and attract foreign direct investment and relevant technologies. Для содействия развитию туризма национальным правительствам следует проводить политику, направленную на стимулирование национальной индустрии туризма и привлечение прямых иностранных инвестиций и соответствующих технологий.
Some Governments wish to maintain a certain national presence in the domestic market or to provide temporary support to national suppliers. с) иногда правительства стремятся сохранить определенное национальное присутствие на отечественном рынке или оказать временную поддержку национальным поставщикам.
Courts in India have interpreted the 1996 Arbitration and Conciliation Act to mean that a court may only order interim relief in support of a domestic arbitration. Суды Германии не проводят различия между иностранным и национальным арбитражным разбирательством, поскольку в Гражданско-процессуальном кодексе предусматривается юрисдикция суда соответствующей страны предписывать меры судебной защиты.
Больше примеров...
Национальными (примеров 586)
Any such decision was taken in compliance with domestic and international legal obligations relating to the movement of persons. Любые такие решения принимаются в соответствии с национальными и международными правовыми обязательствами, касающимися передвижения лиц.
Extensive consultations were also undertaken with domestic and international civil society groups. Была также проведены широкие консультации с национальными и международными группами гражданского общества.
Similarly, an optional protocol to ICESCR would allow the Committee to develop more concise jurisprudence, through an in-depth analysis of individual cases, which would be easier for domestic courts to follow. Аналогичным образом, принятие факультативного протокола к МПЭСКП позволит Комитету наработать более четкую правовую практику за счет углубленного анализа отдельных прецедентов, которая без труда может быть взята за образец национальными судами.
6.3 The Committee takes note of the State party's observation that the communication should be considered inadmissible because the Committee may not assess facts already examined and determined by the domestic courts. 6.3 Комитет принимает к сведению замечания государства-участника в том смысле, что сообщение следует признать неприемлемым, поскольку Комитет не может давать оценку фактам, в отношении которых уже проведено разбирательство и приняты решения национальными судебными органами.
However, the situations of violence which are below the threshold of an armed conflict are not limited with the domestic field. Однако связанные с проявлениями насилия ситуации, недостигающие уровня вооруженного конфликта, не ограничиваются национальными рамками.
Больше примеров...
Внутригосударственного (примеров 118)
Furthermore, access to the Supreme Constitutional Court is guaranteed so as to enable citizens to challenge the constitutionality of any domestic provision. Кроме того, гарантируется доступ к Верховному конституционному суду, с тем чтобы позволить гражданам оспаривать конституционность любого положения внутригосударственного права.
The Committee regrets the lack of information and data on the practice and follow-up of domestic and intercountry adoption of children. Комитет с сожалением отмечает нехватку информации и данных о практике осуществления и последующего отслеживания случаев внутригосударственного и международного усыновления/удочерения детей.
Austria had worked with IAEA to improve the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, whose scope should be widened to include binding requirements for the domestic use, storage and transport of such material. Австрия совместно с МАГАТЭ работала над улучшением Конвенции о физической защите ядерного материала, сфера применения которой должна быть расширена для включения обязательных требований в отношении внутригосударственного использования, хранения и транспортировки таких материалов.
In that context, it will review the state of play of WTO services negotiations, focusing on negotiations to increase market access and for future disciplines on domestic Meeting will consider ways В этой связи будет рассмотрено состояние дел на переговорах по услугам в рамках ВТО с уделением особого внимания переговорам о расширении доступа к рынкам и по вопросу о будущих принципах внутригосударственного регулирования.
The HR Committee was concerned that some non-citizens were excluded from the protection of domestic labour legislation and social security. КПЧ с озабоченностью отметил, что некоторые лица, не являющиеся гражданами страны, лишены защиты со стороны внутригосударственного трудового законодательства и системы социального обеспечения.
Больше примеров...
Дому (примеров 419)
However, an increasing number of men are sharing domestic responsibilities and paid work with their partners. Однако все большее число мужчин делят со своими партнерами обязанности по дому и оплачиваемую работу.
It also includes the fetching of water, hewing of wood, preparation of meals and other domestic chores. К ним также относится доставка воды, рубка дров, приготовление пищи и другие работы по дому.
For countries where data are available, women spend on average roughly twice as much or more time than men on unpaid domestic and care work. В странах, по которым имеются данные, женщины в среднем затрачивают приблизительно в два раза или больше времени, чем мужчины, на неоплачиваемую работу по дому или по уходу.
Existing data indicate that most female migrant workers engage in traditionally female occupations in the service sector, namely domestic work, nursing, teaching, entertainment and manufacturing (in light industry, such as textiles, electronics and toys). Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большинство женщин-мигрантов выполняет традиционную женскую работу в секторе обслуживания, включая работу по дому, уход за детьми, обучение, индустрию развлечений и производственную деятельность (легкая промышленность (текстильное производство), электроника и изготовление детских игрушек).
First of all, girls are responsible for carrying out domestic chores and for watching over younger siblings. Во-первых, девушки выполняют большой объем работу по дому и присматривают за младшими братьями и сестрами.
Больше примеров...
Внутри страны (примеров 772)
In today's world, development objectives can realistically be met by supporting industrial growth, not only domestic industrial growth. В современном мире, целей развития можно реально достичь путем поддержки промышленного роста, а не только за счет роста промышленности внутри страны.
The Representative's dialogue with Governments is based on the premise that internal displacement falls within domestic jurisdiction and therefore the sovereignty of the State concerned. В основе его диалога с правительствами этих стран лежит предпосылка, что вопросы перемещения внутри страны относятся к внутренней юрисдикции и, таким образом, касаются суверенитета соответствующего государства.
5.7 Lastly, the authors reiterate that the only appropriate domestic remedy is criminal proceedings, which in the present case are being conducted in the military courts. 5.7 Наконец, авторы вновь заявляют, что единственным подходящим средством правовой защиты внутри страны является уголовное разбирательство, которое в данном случае проводится военными судами.
In this spirit, we have developed a series of domestic initiatives which have achieved substantial reductions in the army, as well as a decrease in armaments and the military budget. В этом духе нами был развернут ряд инициатив внутри страны, которые привели к существенному сокращению вооруженных сил, а также сокращению вооружений и военного бюджета.
This concept was conceived from the SPCPC and is developing its domestic mandate. Идея создания такой группы принадлежала СПСПС, и в настоящее время осуществляется дальнейшая разработка ее мандата, связанного с деятельностью внутри страны.
Больше примеров...