Английский - русский
Перевод слова Domestic

Перевод domestic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренний (примеров 1347)
By increasing domestic demand and promoting steady and rapid economic development, it had contributed enormously to the recovery of the global economic system. Повышая внутренний спрос и содействуя устойчивому и быстрому экономическому развитию, она внесла огромный вклад в восстановление мировой экономической системы.
Notwithstanding the strength of domestic demand, the external sector remains a major source of strength for the economy. Несмотря на мощный внутренний спрос, основным источником силы экономики остается внешний сектор.
There is hardly any conflict, either domestic or international, where women were not specifically targeted, assaulted and abused, though to different extents. Вряд ли найдется какой-либо конфликт, будь то внутренний или международный, при котором женщины не подвергались бы целенаправленным нападениям, насилию и надругательствам, хотя и в различной степени.
Its gross domestic product grew in real terms by more than 15% between 1960 and 2000, whilst on an annual average the economic growth in this period was hence almost 1.6%. За период с 1960 по 2000 год ее валовой внутренний продукт вырос в реальном выражении более чем на 15 процентов, а среднегодовые темпы экономического роста в этот период составили почти 1,6 процента.
Economic conditions are completely different from what they were 30 years ago, but the key reason behind growth remains the same: Kazakhstan's domestic market and especially its strong industrial and agricultural north with its appetite for motor fuels. Экономические обстоятельства совершенно иные, нежели 30 лет назад, но ключевая причина все та же: внутренний рынок Казахстана, а особенно его крепкий аграрно-промышленный север, испытывающий нехватку в моторных топливах.
Больше примеров...
Домашний (примеров 121)
In the event of termination of employment, the domestic worker is entitled to the balance of the account. В случае увольнения, домашний работник имеет право на получение накопленных на данном счете средств.
As in most regions, women remain responsible for the unpaid workforce that sustains their families, including childcare, caring for the sick and elderly, and domestic activities such as food preparation and production. Как и в большинстве регионов, женщины по-прежнему несут ответственность за выполнение неоплачиваемой работы, включающей поддержание жизнеспособности своих семей, уход за детьми, заботу о больных и престарелых и домашний труд, в том числе приготовление еды.
Unremunerated Domestic Activities - In response to Recommendation 17 Неоплачиваемый домашний труд (в ответ на рекомендацию 17)
Domestic service is seen as inherent in the nature of women and part of being female; it is therefore not valued socially, nor recognized as an occupation. Домашний труд признается неотъемлемой чертой самой природы женщины, присущей ее полу, и, следовательно, не имеет общественной оценки и не считается работой.
The proximate cause of price growth since mid-2007 is the appearance of production bottlenecks as domestic demand exceeds supply in an increasing number of sectors, such as power generation, transportation, and intermediate-goods industries. По предварительным оценкам причина роста цен с середины 2007 года заключается в создании критических производственных параметров, так как домашний спрос превышает предложение во все больших областях, таких как выработка электроэнергии, транспорт, а также производство полуфабрикатов.
Больше примеров...
Отечественный (примеров 80)
He said that a strong domestic enterprise sector increased the attractiveness of the country for FDI. Он указал, что мощный отечественный деловой сектор повышает степень привлекательности страны для ПИИ.
1 = units importers output for domestic market 1 = единицы, ввозящие продукцию на отечественный рынок
In order for economic growth to be sustainable in a country, there has to be a domestic market for the goods and services produced. Для того чтобы экономический рост в той или иной стране имел устойчивую основу, нужен отечественный рынок для производимых товаров и услуг.
Future tax policy must stimulate internal growth, domestic exports and stimulate individual's savings and investments. Таким образом, будущая налоговая политика на бизнес-уровне должна стимулировать внутренний рост и отечественный экспорт на внешние рынки, а на уровне граждан стимулировать их накопления, сбережения и вложения.
Myrhorodsky Mineral Water Plant is a big widely known domestic manufacturer which has acquired impeccable reputation for the years of its operation. Миргородский завод минеральных вод - это крупный, широко известный отечественный производитель, завоевавший за долгие годы работы безупречную репутацию.
Больше примеров...
Национальных (примеров 2839)
The applications of the domestic courts for judicial assistance in the criminal cases are delivered to foreign agencies through diplomatic channels. Просьбы национальных судов об оказании судебной помощи по уголовным делам направляются соответствующим учреждениям в других странах по дипломатическим каналам.
Internal investment bases and saving mechanisms need to grow to be able to sustain domestic development programmes. Необходимо обеспечить рост внутренних инвестиционных основ и сберегательных механизмов для того, чтобы они могли обеспечить выполнение национальных программ развития.
We call upon States to review domestic arrangements for those techniques and to facilitate international cooperation in these fields, taking full account of human rights implications. Мы призываем государства провести обзор национальных процедур, касающихся использования этих методов, и содействовать международному сотрудничеству в этих областях, полностью учитывая последствия для обеспечения прав человека.
It continues to provide employment for almost a quarter of the labour force, generates one third of the country's export earnings and meets almost 70 per cent of domestic food requirements. В этом секторе до сих пор занята почти четвертая часть рабочей силы, сектор обеспечивает треть экспортных поступлений и удовлетворяет около 70 процентов национальных потребностей в продовольствии.
Once again, the reported revenue would include processing for domestic and foreign principals and include processing that meets the conditions of goods for processing as well as other activities. Опять-таки отражаемый доход будет включать обработку у национальных или иностранных принципалов и обработку, которая удовлетворяет условиям товаров, направляемых для обработки, а также другим видам деятельности.
Больше примеров...
Национальном (примеров 1592)
There are many other ongoing and interrelated activities at the domestic, regional and international levels which can be brought together and advanced under the unifying goal and theme of the Decade. Проводится и ряд других взаимосвязанных мероприятий на национальном, региональном и международном уровнях, которые все вместе могут содействовать продвижению единой цели и темы Десятилетия.
On the domestic front, the digital divide could exacerbate the present uneven distribution of income and power, while the digital divide between countries could deepen the differences existing between the developed and developing worlds. На национальном уровне разрыв в сфере цифровой информации может усугубить нынешнюю проблему неравномерного распределения доходов и полномочий, тогда как соответствующий разрыв между странами может углубить различия, существующие между развитыми и развивающимися государствами.
(m) The need to assess and clarify the role of the private sector and its relationship with Governments, both at the domestic and international levels. м) необходимость оценки и уточнения роли частного сектора и его взаимоотношений с прави-тельствами как на национальном, так и на между-народном уровнях.
Recognizing the importance of the ability to quantify in an objective manner national progress relative to goals of the Global Strategy, and the need to provide accurate and timely information for efficient functioning of domestic housing markets as well as for effective allocation of the international assistance, признавая важное значение возможности проводить объективную количественную оценку прогресса в достижении целей Глобальной стратегии на национальном уровне и необходимость предоставления точной и своевременной информации для эффективного функционирования внутренних рынков жилья, а также рационального распределения международной помощи,
At the domestic level, the New Zealand University Students' Association (NZUSA) has made a complaint to the New Zealand HRC alleging that the Student Loan scheme discriminates against women. На национальном уровне Ассоциация студентов новозеландских университетов (НЗУСА) представила жалобу в новозеландскую Комиссию по правам человека, в которой заявляется, что План кредитования студентов устанавливает дискриминацию в отношении женщин.
Больше примеров...
Национального (примеров 1159)
Even if policies that restrict market access or deny national treatment are absent, domestic regulatory policies may discourage FDI in services. Даже в отсутствие политики ограничения доступа на рынок или непредоставления национального режима отечественный нормативный режим может не быть привлекательным для прямых иностранных инвестиций в сфере услуг.
The contribution of foreign direct investment in the health services sector to the strengthening of domestic capacities and expansion of exports was addressed by the Meeting. На Совещании был затронут вопрос о вкладе прямых иностранных инвестиций в секторе услуг здравоохранения в укрепление национального потенциала и расширение экспорта.
The improved policy environment enabled eight countries to achieve or exceed the 6 per cent gross domestic product growth rate set under the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. Улучшение политического климата позволило восьми странам добиться или выйти за рамки 6-процентного роста валового национального продукта, показателя, который был установлен в соответствии с Новой программой Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.
(c) The development and enhancement of domestic capacity to provide international cooperation in anti-corruption matters, including addressing the question of the repatriation of proceeds of corruption; с) создание и укрепление национального потенциала в области международного сотрудничества в вопросах борьбы с коррупцией, включая решение вопроса о репатриации доходов от коррупции;
Article 16 (2) further specified that the provisions of the Convention did not prejudice those of other international or domestic instruments prohibiting such treatment or punishment, or relating to extradition or expulsion. В пункте 2 статьи 16 далее уточнятся, что положения Конвенции не наносят ущерба положениям других международных договоров или национального законодательства, которые запрещают такое обращение и наказание или касаются выдачи или высылки.
Больше примеров...
Национальные (примеров 1189)
The operational contexts of this support are the national poverty-reduction strategies, which call for improved domestic policies, and the mobilization of domestic and external resources, including debt relief, for achieving the Millennium Development Goals. Оперативным контекстом для этой поддержки служат национальные стратегии сокращения масштабов нищеты, в которых содержится призыв к совершенствованию внутренней политики, и мобилизация внутренних и внешних ресурсов, включая смягчение бремени задолженности, для достижения целей развития тысячелетия.
Our national Red Cross and Red Crescent Societies, which under domestic and international law are auxiliaries to the public authorities, stand ready to work with United Nations Member Governments to bring action forward on this vital issue. Наши национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца, которые согласно национальному и международному праву являются помощниками государственной власти, готовы работать с правительствами членов Организации Объединенных Наций для активизации деятельности на этом жизненно важном направлении.
With regard to the issues relating to apprehension, it was emphasized that domestic constitutional requirements should be taken into account when considering the roles of the court and national authorities in the arrest of an accused person. В связи с вопросами, касающимися задержания, было подчеркнуто, что необходимо учитывать национальные конституционные требования при рассмотрении роли суда и национальных органов в том, что касается ареста обвиняемого лица.
It would naturally be practical if all four roles were combined in one organization, but in any case the allocation of these roles should be clear for both domestic and international actors. Вполне естественно, что выполнение всех этих четырех функций целесообразно было бы сосредоточить в рамках одной организации, но в любом случае как национальные, так и международные субъекты должны иметь четкое представление о распределении этих функций.
Domestic and international agencies involved in reconstruction must continue to do their best in what are, in several provinces, difficult security conditions. Национальные и международные учреждения, участвующие в восстановлении страны, должны продолжать делать все возможное в обстановке существования небезопасных условий в отдельных провинциях.
Больше примеров...
Национальное (примеров 175)
Effective national implementation of the Convention within the domestic jurisdictions of our Member States represents an important factor in the eventual success of the Convention. Эффективное национальное осуществление Конвенции в рамках внутренней юрисдикции наших государств-членов представляет собой важный фактор конечного успеха Конвенции.
At the domestic level, we have developed a broad set of counter-terrorism laws and have created a national counter-terrorism authority. На национальном уровне мы разработали широкий свод законов, направленных на борьбу с терроризмом, и создали национальное контртеррористическое агентство.
(a) Any domestic permit conforming to the provisions of Annex 6 to this Convention, and а) любое национальное водительское удостоверение, соответствующее предписаниям приложения 6 к настоящей Конвенции, и
We further call for the strengthening of national and international environmental laws, the establishment of an international environmental court and the strengthening of domestic judiciaries to deal with environmental disputes. Мы призываем далее совершенствовать национальное и международное природоохранное законодательство, создать международный природоохранный суд и укреплять внутренние судебные органы, чтобы они были в состоянии заниматься делами о природоохране.
In contrast, national law differed dramatically from State to State, it would be much more difficult to discover the legal requirements in a particular domestic regime, and national law was much more likely to change at any time. В отличие от этого внутренние нормы существенно различаются от государства к государству, что значительно затрудняет определение юридических требований какого-либо конкретного внутреннего режима, причем вероятность внесения изменений в национальное право в любой момент является намного более высокой.
Больше примеров...
Бытовой (примеров 127)
Nanomaterials incorporating nanoparticles are already used in a wide range of domestic, industrial and food products without adequate information regarding their safety. Наноматериалы, включающие наночастицы, уже используются в различных видах бытовой, промышленной и продовольственной продукции без надлежащей информации об их безопасности.
It guarantees women the equal recognition, enjoyment and exercise of all human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural, civil, domestic or any other field, irrespective of their marital status, and on a basis of equality with men. Она гарантирует равное признание, пользование и осуществление женщинами, независимо от их семейного положения и на основе равноправия с мужчинами, всех прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной, гражданской, бытовой или любой другой области.
(woman on radio) 91 Charlie 17, 10-34 domestic. Чарли 17, 10-34 бытовой конфликт.
The domestic appliance manufacture was moved to the Swinton Works at Mexborough, and in 1970 the original factory in St Mary Cray, which employed around 1,200 people, was closed. Производство бытовой техники было перенесено в Мексборо на Swinton Works, а в 1970 году завод в Сент-Мэри-Крей, с которого все начиналось, был закрыт.
Odessa Mayor Eduard Gurwits announced the plans for establishment of a municipal militia force to guard the law and order in the city with a personnel of 1,000 people, which is going to fight against domestic crime. Мэр Одессы Эдуард Гурвиц заявлял о планах создания муниципальной милиции для охраны правопорядка в городе в количестве 1000 человек, которая будет заниматься борьбой с бытовой преступностью.
Больше примеров...
Национальной (примеров 1065)
Capital mobility has reduced the policy autonomy of countries, and domestic economies are more exposed to markets' sentiment. Мобильность капитала означает ограничение возможностей правительств в проведении самостоятельной политики и повышение уязвимости национальной экономики по отношению к "настроениям" рынка.
It also means that gross domestic investment is less than total savings in the economy since the transferred resources are not domestically available. Это означает также, что валовой объем внутренних инвестиций меньше, чем общий объем накоплений в национальной экономике, поскольку переводимые ресурсы выводятся из внутреннего употребления.
Various ideas and political tendencies are represented in the domestic publications, which engage in lively and at times heated debates over different aspects of national policy. Различные идеи и политические тенденции находят свое отражение в национальных изданиях, которые участвуют в активных и подчас жарких дебатах, посвященных различным аспектам национальной политики.
Improved understanding is needed in the area of creating an enabling domestic environment for investment, entrepreneurship and job creation, in particular in the energy and industry sectors, based on analysis of key obstacles. Необходимо добиться более глубокого понимания путей в области создания благоприятной национальной обстановки для инвестиций, предпринимательства и создания рабочих мест, в частности в энергетическом и промышленном секторах, на основе анализа главных препятствий.
(b) Increased financial resources for human settlements development leveraged by the Foundation from domestic sources through strengthened domestic policies and mechanisms for financing housing and related infrastructure, particularly in developing countries and countries with economies in transition Ь) Увеличение объема финансовых ресурсов для целей развития населенных пунктов, мобилизованных Фондом из национальных источников благодаря укреплению национальной политики и механизмов финансирования строительства жилья и сопутствующей инфраструктуры, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой
Больше примеров...
Национальным (примеров 529)
Clarification of the topic would benefit domestic and international judges, as well as States themselves in their practice. Прояснение темы принесло бы пользу национальным и международным судьям, а также государствам в их практике.
However, there are discrepancies between the Code for Children and Adolescents and the National Plan of Action for Child Labour and Protection of the Adolescent Worker 1996-2000, in aspects such as minimum age and the classifications and risk attached to domestic work. Однако между Ювенальным кодексом и Национальным планом действий в области детского труда и защиты работников-подростков на 1996-2000 годы есть расхождения в таких аспектах, как минимальный возраст и необходимая классификация и риски, сопряженные с домашней работой.
The relevant national law may be either domestic contract law (which will be the case if the applicable national law is that of a declaring State) or the Convention (which will be the case if the applicable national law is that of a Contracting State). Соответствующим национальным правом может быть либо внутреннее договорное право (когда применимое национальное право является правом сделавшего заявление государства), либо Конвенция (когда применимое национальное право является правом договаривающегося государства).
A mechanism to complement these strategies - through closer links to the emerging carbon market and domestic financing schemes - needs to be developed at the national level. Необходимо создать механизм для дополнения этих стратегий на национальном уровне путем его приближения к возникающему углеродному рынку и национальным программам финансирования.
Subject to sub-paragraphs 1.3,1.4 and 1.6 above, and unless the person has not been convicted by a domestic court, a foreigner or a Yugoslav citizen may be surrendered to an international court recognized by the Federal Republic of Yugoslavia under an approved international treaty. З. В соответствии с положениями подпунктов 1.3, 1.4 и 1.6 выше и если только это лицо не было осуждено национальным судом, иностранный или югославский гражданин может быть передан международному суду, признанному Союзной Республикой Югославией согласно одобренному международных договору.
Больше примеров...
Национальными (примеров 586)
Financing is provided by domestic and foreign institutions and by international financial institutions. Финансирование обеспечивается национальными и иностранными учреждениями и международными финансовыми организациями.
Other important factors included the coherence of international trade policies and domestic development strategies in order to achieve the MDGs. К другим важным факторам относятся обеспечение согласованности между международной торговой политикой и национальными стратегиями в области развития в целях достижения ЦРДТ.
National ownership was another essential component of the work of the field missions, working hand-in-hand with domestic actors to build a long-term peace. Национальное исполнение является еще одним важным компонентом работы полевых миссий, которые действуют в тесном контакте с национальными субъектами в построении долгосрочного мира.
In these States, however, international treaty, or the principles thereof, can be used as a persuasive legal argument in a domestic court of law. Тем не менее в таких государствах международный договор или его принципы могут рассматриваться национальными судами в качестве веского правового аргумента.
He also objects that the communication should be considered abusive because it was submitted some three years after the final domestic decision and invokes the Committee's jurisprudence in that regard. Он также возражает против того, чтобы это сообщение считалось неправомерным из-за того, что оно было представлено приблизительно спустя три года после вынесения окончательного решения национальными органами, и ссылается на правовую практику Комитета в этой связи.
Больше примеров...
Внутригосударственного (примеров 118)
Others, convinced that the possession and possible use of cruise missiles constituted a violation of domestic and/or international law, sought court orders against deployment. Другие граждане, убежденные в том, что обладание крылатыми ракетами и возможное их применение представляют собой нарушение внутригосударственного и/или международного права, добивались судебных решений о запрете их развертывания.
The United States reported on the amended Lacey Act (2008), which prohibits trade in wood and plant products taken in violation of domestic and international law. Соединенные Штаты сообщили о внесении поправки в Закон Лейси (2008 года), направленной на запрещение торговли древесиной и продуктами растительного происхождения, заготовленными в нарушение положений внутригосударственного законодательства и норм международного права.
The Committee recommends that the State party provide more information and data on domestic and international adoptions, ensure that the principle of the best interest of the child guide the adoption process and improve follow-up regarding the situation of adopted children. Комитет рекомендует государству-участнику представить более подробную информацию и данные о случаях внутригосударственного и международного усыновления/удочерения, добиться того, чтобы процесс усыновления/удочерения определялся принципом наилучшего обеспечения интересов ребенка, и улучшить последующее отслеживание положения усыновленных/удочеренных детей.
In that context, it will review the state of play of WTO services negotiations, focusing on negotiations to increase market access and for future disciplines on domestic Meeting will consider ways В этой связи будет рассмотрено состояние дел на переговорах по услугам в рамках ВТО с уделением особого внимания переговорам о расширении доступа к рынкам и по вопросу о будущих принципах внутригосударственного регулирования.
The Committee refers the State party to its general comment No. 9 on the domestic application of the Covenant. Комитет обращает внимание государства-участника на его Замечание общего порядка Nº 9, касающееся внутригосударственного применения Пакта. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры по содействию выполнению решения, принятого по делу "Ка'дан".
Больше примеров...
Дому (примеров 419)
The second study analysed the way Italian families are seen in their domestic environment by the immigrant women to whom they entrust their domestic chores and the care of their children or elderly relatives. Второе исследование представляет собой аналитический срез уклада итальянских семей с точки зрения женщин-иммигрантов, которым эти семьи доверяют работу по дому, уход за своими детьми и престарелыми родственниками.
The domestic employment contract is one under which the worker purchases the raw materials and provides the finished products to the seller, for a given price, with the condition that the worker is financially dependent on the purchaser of the finished product. Договоры о работе на дому предусматривают, что работник покупает сырье и поставляет готовую продукцию покупателю по определенной цене, но с экономической точки зрения он зависит от покупателя готовой продукции.
They contribute to domestic services including childcare, housework, firewood and water collection and food preparation for which no monetary gains are received. Им принадлежит ключевая роль в ведении домашнего хозяйства, в том числе в уходе за детьми, работе по дому, обеспечении дровами и снабжении водой, приготовлении пищи, причем за эту работу женщины не получают никакого денежного вознаграждения.
In exchange, the child performs domestic chores. Articles 341,346 and 350 of the Labour Code state that a child in domestic service must perform unpaid and indeterminate domestic tasks. Со своей стороны, дети выполняют работу по дому, и в статьях 341,346 и 350 Трудового кодекса содержатся указания на то, что ребенок, нанятый на службу, должен выполнять работу по дому без определения оплаты и объема.
Domestic work and secondary activities Работа по дому и второстепенная деятельность
Больше примеров...
Внутри страны (примеров 772)
The National Agency for Food and Drug Administration and Control had adopted measures to limit the import, domestic manufacture, distribution, sale and use of narcotics and psychotropic substances to medical and scientific purposes and had embarked on capacity-building for stakeholders. Национальное управление по контролю за качеством пищевых продуктов и медикаментов приняло меры для ограничения импорта, производства внутри страны, распространения, продажи и использования наркотических средств и психотропных веществ в медицинских или научных целях и приступило к деятельности по наращиванию потенциала вовлеченных сторон.
He had also attended a number of key events promoting and raising awareness of the Kampala Convention and had advised and assisted a number of States in their efforts to develop or strengthen domestic internal displacement frameworks. Оратор также посетил несколько ключевых мероприятий, направленных на повышение осведомленности о Кампальской конвенции и ее осуществление, а также представил свои рекомендации и оказал помощь ряду государств, стремящихся разработать или укрепить национальную нормативную базу по проблеме перемещения внутри страны.
Multilateral backing can help sustain domestic approval, or at least tolerance, in the US and other countries, including the one where the hostilities are taking place. Многосторонняя поддержка может помочь поддержать одобрение внутри страны, или, по крайней мере, в США и других странах, включая и ту, где происходят военные действия.
That I was fine with this when it was just plan B, but this is... domestic surveillance. Что я был не против, пока это был план Б, но вед это надзор внутри страны.
The information presented in paragraph 20 above on the guidance provided by the data reporting forms and instructions with respect to reporting the export of domestically produced ODS for destruction also appears to apply to the export of domestically produced ODS for basic domestic needs. Представленная выше в пункте 20 информация о руководящих указаниях, содержащихся в формах для представления данных и инструкциях в отношении представления данных об экспорте произведенных внутри страны ОРВ для целей уничтожения, как представляется, применима также к экспорту произведенных внутри страны ОРВ для удовлетворения внутренних потребностей.
Больше примеров...