Английский - русский
Перевод слова Domestic

Перевод domestic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренний (примеров 1347)
An unbalanced focus on economic activity has enshrined gross domestic product as a key indicator of development. В результате того, что слишком много внимания уделялось экономической деятельности, валовой внутренний продукт стал одним из основных показателей развития.
In response, one speaker emphasized that China did not explicitly support the internationalization of the renminbi, especially in terms of its future role as a global reserve currency, but would continue to prioritize domestic growth. В ответ на это один из докладчиков подчеркнул, что Китай в явном виде не поддерживает интернационализацию юаня, особенно с точки зрения его будущей роли в качестве глобальной резервной валюты, а будет ориентироваться в первую очередь на внутренний рост.
The country had experienced a severe economic downturn during the previous four years, as opposed to the mid-1990s, which had seen considerable growth. Overall economic growth had been under 1 per cent and gross domestic product (GDP) had decreased. Если в середине 90х годов в Польше наблюдался значительный рост, то последние четыре года были отмечены замедлением активности: общий экономический рост был ниже 1 процента, а валовой внутренний продукт (ВВП) сократился.
External and domestic public debt Внешний и внутренний государственный долг
In the Republic of Korea, domestic demand is both investment- and consumption-driven, the latter by the more liberal availability of personal credit from the financial system. В Республике Корея внутренний спрос стимулируется как капиталовложениями, так и потреблением, а последнее стимулируется более либеральным предоставлением кредитов отдельным лицам из финансовой системы.
Больше примеров...
Домашний (примеров 121)
Firstly, it is not available to all workers as domestic servants are excluded from the definition of worker under the Labour Act. Во-первых, такой отпуск предоставляется не всем работающим женщинам, поскольку определение работника согласно Закону о труде не включает домашний персонал.
In the employment sphere in particular, domestic work is recognized as a creator of added value, wealth and social well-being and those working in this sector are granted the right to social security. В сфере занятости домашний труд признается как деятельность, образующая добавленную стоимость, создающая общественное богатство и содействующая благополучию, а для лиц, занятых работой по дому, устанавливается право на социальное обеспечение.
You share all the domestic labor - the repairing, the cooking, the weeding - but you also share the emotional labor. Вы разделяете весь домашний труд: ремонт, приготовление пищи, прополку, но мы также разделяем эмоциональный труд.
Unpaid domestic labour and health care are clear examples of unequal sharing of responsibilities between men and women, felt across all countries and cultures, and contributes significantly to poverty. Неоплачиваемый домашний труд и неоплачиваемые услуги по оказанию медицинской помощи являются наглядными примерами неравного распределения обязанностей между мужчинами и женщинами во всех странах и в рамках всех культур, которое сильно способствует обострению проблемы нищеты.
(a) Adoption of the term "domestic worker" instead of "housemaid" (the new term is currently in use), а) принятие термина "домашний работник" вместо термина "домашняя прислуга" (в настоящее время используется новый термин);
Больше примеров...
Отечественный (примеров 80)
The US, meanwhile, is struggling to cobble together a domestic consensus on trade. США, тем временем, изо всех сил пытаются сколотить отечественный консенсус по вопросам торговли.
Bringing about structural transformation in the economies of least developed countries would require transfer, acquisition and upgradation of technologies, including new technologies/broadband, domestic capacity and a knowledge base. Обеспечение структурных преобразований в экономике наименее развитых стран потребует передачи, приобретения и модернизации технологий, включая новые технологии/технологии широкополосной связи, отечественный потенциал и базу знаний.
People engaged in economic activities through such programmes as social protection represent a resource: they become part of the consumer market for the economy and thus boost the domestic market; they pay taxes through value-added taxation, thereby increasing the tax kitty. Люди, занимающиеся экономической деятельностью через такие программы, как социальная защита, являются ресурсом: они становятся частью потребительского рынка для экономики и, соответственно, активно поддерживают отечественный рынок; они платят налоги в виде налогов на добавленную стоимость, тем самым пополняя налоговую казну.
(c) Provide technical assistance to developing countries and countries with economies in transition to support sustainable tourism business development and investment and tourism awareness programmes, to improve domestic tourism, and to stimulate entrepreneurial development; с) оказывать развивающимся странам и странам с переходной экономикой техническую помощь, позволяющую поддерживать устойчивое развитие туристического бизнеса и программы инвестиций в туризм и его рекламы, совершенствовать отечественный туризм и способствовать развитию предпринимательства;
GOLAZ-4244 model received the title "Best Domestic Bus 2002 in Russia". Среди них модель ГолАЗ-4244, получившая звание «Лучший отечественный автобус 2002 года в России».
Больше примеров...
Национальных (примеров 2839)
The Government owned most domestic print and electronic media, and maintained strict controls over these. Государство владеет большей частью национальных печатных и электронных средств массовой информации и осуществляет строгий контроль за ними.
The office has also further assisted countries in developing and implementing national programmes of action within relevant development frameworks, include through the promotion of low-cost technologies and sustainable financing with a focus on domestic resource mobilization; Этот Отдел оказал также странам помощь в разработке и осуществлении национальных программ действий в пределах соответствующих рамок развития, в частности, посредством оказания содействия использованию малозатратных технологий и системы устойчивого финансирования, предусматривающей уделение особого внимания мобилизации внутренних средств;
(a) Increased number of national reports on the structure of total public debt (both domestic and external) and of external private debt а) Увеличение числа национальных докладов о структуре общей государственной задолженности (как внутренней, так и внешней) и внешней задолженности частного сектора
Thanks to the modest increase in domestic funds and their management by decentralized bodies with the support of international cooperation agencies, various countries have broadenedtheir coverage, in terms of both population and acreage, through actions under the CCD. Скромный прирост национальных фондов и управление ими, осуществлявшееся децентрализованными учреждениями при поддержке в рамках международного сотрудничества, позволили ряду стран расширить охват мерами по реализации КБОООН как населения, так и затрагиваемых зон.
But now, with the Japanese experiencing a period of domestic political uncertainty, and North Korea's nuclear tests and missile launches increasing their anxiety, will Japan reverse its long-standing decision not to seek a national nuclear-deterrent capability? Но в настоящее время Япония вступила в период внутренней политической неопределённости, а ядерные испытания и запуск ракет в Северной Корее лишь увеличивает их беспокойство. Не отступится ли страна восходящего солнца от своего долговременного решения и не станет ли она изыскивать возможности по приобретению национальных ядерных средств устрашения?
Больше примеров...
Национальном (примеров 1592)
The absence of competitive domestic private activities is a fundamental reason why Africa continues to lag even in comparison with other parts of the developing world. Отсутствие частной конкурентной деятельности на национальном уровне является одной из основных причин продолжающегося отставания Африки даже по сравнению с другими регионами развивающегося мира.
Such a project would be in addition to the institutions they represent having their own channels for access to both public and confidential materials for use in domestic proceedings. Такой проект дополнял бы учреждения, которые они представляют и имеют свои собственные каналы доступа как к открытым, так и к конфиденциальным материалам в целях их использования в ходе судебных разбирательств на национальном уровне.
Judges, prosecutors and lawyers must be given the necessary information on the possibilities of application, at the domestic level, of international human rights principles, norms and standards. Судьи, прокуроры и адвокаты должны получать необходимую информацию о возможностях применения на национальном уровне международных принципов, норм и стандартов в области прав человека.
The first response to the need for a domestic early warning mechanism has been to place the Permanent Secretariat of the National Committee for Coordinating Efforts to Counter International Terrorism at the highest level of government. Создание на высшем уровне Постоянного секретариата Национального координационного комитета по борьбе с терроризмом является первым шагом в направлении выполнения требования о создании механизма раннего предупреждения на национальном уровне.
Judicial officers from 11 countries had participated in a judicial colloquium on the application of international human rights law at the domestic level, also hosted by the Government of the Bahamas, immediately prior to the training workshop. Сотрудники судебных органов из 11 стран участвовали в работе коллоквиума по вопросам применения положений о правах человека международного права на национальном уровне, который был также организован правительством Багамских Островов и который предшествовал учебному семинару.
Больше примеров...
Национального (примеров 1159)
While the entrepreneurship of domestic small, medium-sized and large enterprises is a major engine for job creation in Africa, state efforts to improve the investment climate for foreign investment is an important complement to the dynamism of the domestic private sector. Если предпринимательская деятельность малых, средних и крупных местных предприятий является в странах Африки одним из основных механизмов создания рабочих мест, то усилия государства, направленные на улучшение инвестиционного климата для иностранных инвесторов, - важным дополняющим фактором обеспечения динамичного развития национального частного сектора.
As in previous years, most of the ODA increase was for debt relief, technical assistance and emergency relief, which do not entail long-term investment in raising domestic productive capacities. Как и в предыдущие годы, наибольшая часть прироста объема ОПР приходится на облегчение бремени задолженности, техническую и чрезвычайную помощь, которые не связаны с долгосрочными инвестициями в развитие национального производственного потенциала.
An international permit shall be issued only to the holder of a domestic permit for the issue of which the minimum conditions laid down in this Convention have been fulfilled. Международное водительское удостоверение может выдаваться только на основании национального водительского удостоверения, выданного с учетом минимальных требований, предусмотренных в настоящей Конвенции.
Ecuador's total external debt now stands at about 64 per cent of our gross domestic product and nearly 40 per cent of our national budget; this has a negative impact on the financing of social development projects. Внешняя задолженность Эквадора в целом составляет сейчас почти 64 процента от нашего валового национального продукта и около 40 процентов нашего национального бюджета; это оказывает негативное воздействие на наше финансирование социальных проектов в области развития.
And, like Serbia's former President Slobodan Milošević, Putin dresses up foreign aggression as national salvation in order to bolster his domestic popularity and marginalize his opponents. Так же как и бывший президент Сербии Слободан Милошевич, Путин рядит свою агрессию против иностранных государств в одежды национального спасения ради увеличения популярности внутри страны и маргинализации оппонентов.
Больше примеров...
Национальные (примеров 1189)
If these Standards are not available when this Regulation comes into force, then the relevant domestic requirements shall apply. Если к моменту вступления в силу настоящих Правил эти стандарты отсутствуют, то применяются соответствующие национальные предписания.
The cost of such communal services is lower and therefore those authorities having greater need of them are likely to be left with budgetary surpluses under the budget regulations of the external domestic arrangement. Затраты на оказание общинных услуг ниже, и соответственно у тех органов власти, которые в них больше нуждаются, с большей вероятностью образуется излишек бюджетных средств, если бюджетные правила ориентированы на внешние национальные службы.
It is important to highlight the fact that the major part of developing countries' contributions are allocated to national projects and are financed through loans, credits or grants from the World Bank or regional development banks, and/or domestic budgetary resources. Важно особо отметить, что основная часть взносов развивающихся стран выделяется на национальные проекты и покрывается за счет займов, кредитов или грантов Всемирного банка или региональных банков развития и/или внутренних бюджетных ресурсов.
In particular, we welcome the efforts by both the ICTY and ICTR to continuously improve the effectiveness of the proceedings before the two Tribunals and the talks they conducted with the Governments of relevant countries on the transfer of cases to domestic jurisdictions. В частности, мы приветствуем усилия и МТБЮ, и МУТР по дальнейшему повышению эффективности судопроизводства в этих двух трибуналах, а также переговоры, которые они провели с правительствами соответствующих стран, по передаче дел в национальные судебные органы.
Information on whether the Convention has been directly applied or referred to in domestic courts Информация о том, применяют ли национальные суды непосредственно положения Конвенции и ссылаются ли они на нее при рассмотрении дел
Больше примеров...
Национальное (примеров 175)
During and after the negotiations the candidate countries were busy transposing EU law into their domestic legislations. В ходе переговоров и после их завершения страны-кандидаты занимались включением правовых норм ЕС в свое национальное законодательство.
Similar issues are raised by the question of whether to proceed with multinational civil proceedings or whether to focus on using the domestic criminal law of the countries involved. Аналогичные проблемы возникают и в связи с вопросом, начинать ли многонациональное гражданское судопроизводство или использовать национальное уголовное законодательство соответствующих стран.
Becoming a party to these international legal instruments will require significant domestic legislative changes in Trinidad and Tobago because some of their provisions either conflict materially with existing legislation or make the implementation of such legislation more difficult. Участие в этих международно-правовых инструментах потребует внесения существенных изменений в национальное законодательство Тринидада и Тобаго, поскольку некоторые из их положений либо материально коллидируют с существующим законодательством, либо затрудняют осуществление такого законодательства.
It is also cited for the possibilities it creates for long-term collaborative relationships between domestic institutions and external technical institutions through cooperating and implementation arrangements. Национальное исполнение также упоминается в связи с теми возможностями, которые оно создает для налаживания прочных отношений сотрудничества между местными организациями и внешними техническими учреждениями в рамках механизмов совместной деятельности и осуществления.
For this reason, States must ensure that their migration policies and domestic immigration laws (as well as their application) are in line with the principles laid down in international human rights law and with the human rights commitments they have made at the international level. Для этого государства должны убедиться в том, что их иммиграционная политика и их национальное законодательство об иностранцах (и его применение) находятся в соответствии с международными нормами в области прав человека и обязательствами, которые они взяли на себя в области прав человека на международном уровне.
Больше примеров...
Бытовой (примеров 127)
We are a firm that has been involved in the sales of office and domestic furniture since 1994. Наша фирма с 1994 года занимается продажей канцелярской и бытовой мебели.
It is also important that future professionals learn during their studies how to recognise signs of violence in the domestic environment and take appropriate action. Не менее важно, чтобы будущие специалисты в процессе обучения получали необходимые знания в целях выявления признаков насилия на бытовой почве и принятия надлежащих мер.
In 2009, those measures reduced the number of domestic crimes by 8 per cent in comparison with 2008. В 2009 году благодаря этим мерам количество преступлений на бытовой почве сократилось по сравнению с 2008 годом на 8%.
All downstream sectors of gas consumption have been concerned: domestic, industrial and electricity generation. Охватываются все сектора потребления газа, включая бытовой, промышленный и электроэнергетический сектора.
KYIV, July 25, 2007 - Dragon Capital, Ukraine's largest investment bank, has helped realize the merger of household appliances and electronics retailers Byttehnika and Comfy, creating the country's third-largest domestic appliance and electronics chain. КИЕВ, 25 июля 2007 г. - Акционеры торговых сетей Быттехника и Comfy (Комфи) договорились об объединении, в результате которого на рынке бытовой техники и электроники Украины будет создана третья по размеру сеть магазинов с годовым оборотом более $300 млн.
Больше примеров...
Национальной (примеров 1065)
Without a solid domestic foundation, a country will fail even under the best of global rules. Без прочной национальной основы никакая страна не сможет этого добиться, даже при наличии самых оптимальных глобальных правил.
The domestic political process, within the agreement of 13 August, has known some progress with the submission to the National Assembly of the draft bills on electoral reform. Внутренний политический процесс, осуществляемый в рамках договоренности от 13 августа, характеризовался некоторым прогрессом в плане представления на рассмотрение Национальной ассамблее законопроекта об избирательной реформе.
Especially for small and open economies such as the Netherlands, it therefore appears not straightforward to determine the amount of R&D services that actually accumulates as knowledge capital in the domestic economy. Таким образом, в случае таких небольших стран с открытой экономикой, как Нидерланды, судя по всему, существуют трудности с определением объема услуг НИОКР, которые фактически аккумулируются в национальной экономике в форме капитала знаний.
Since then, he has played a key role in adapting the Foreign Ministry to the changes in the domestic and international circumstances of the post-cold war era. С этого времени он играет ключевую роль в обеспечении того, чтобы деятельность Министерства иностранных дел соответствовала изменениям на национальной и международной арене, произошедшим в период после окончания «холодной войны».
Since the inception of Roll Back Malaria in 1998, and particularly since the Abuja Summit in 2000, malaria prevention and control have started once again to become domestic and international priorities. С начала в 1998 году кампании «Партнерство за сокращение масштабов заболеваемости малярией» и в особенности после проведения в 2000 году в Абудже Встречи на высшем уровне профилактика малярии и борьба с ней вновь стали выходить на передний план национальной и международной политики.
Больше примеров...
Национальным (примеров 529)
No. It will be for the domestic Courts to interpret and implement this provision. Нет. Право толковать и применять данное положение предоставляется национальным судам.
The second change amends the criteria to be considered by the Trial Chamber in deciding whether to refer a case to a domestic jurisdiction. Второй поправкой вносятся изменения в критерии, которые должны учитываться Судебной камерой при вынесении решения о передаче того или иного дела компетентным национальным органам.
EUPM will thus continue to assist domestic authorities in developing short-term solutions and advocate for the drafting of a comprehensive legal regime for the reformed police in Bosnia and Herzegovina that would provide for a more efficient and professional selection process. Поэтому ПМЕС будет продолжать оказывать содействие национальным властям в разработке краткосрочных решений и будет выступать за подготовку проекта всеобъемлющего правового режима для реформирования полиции в Боснии и Герцеговине, что позволило бы осуществлять более эффективный и профессиональный процесс подбора кадров.
Of note is the indication that national legislation to implement international legal agreements may be applied to foreign companies operating in the country (including multinationals, for example) less rigorously than it is to domestic companies. Примечательно то, что, судя по некоторым признакам, национальные законы, регулирующие осуществление международных юридических соглашений, могут применяться к иностранным компаниям, действующим в той или иной стране (включая, например, многонациональные корпорации), менее строго, чем к национальным компаниям.
All parties to RID, ADR and ADN and especially those which do not yet apply these instruments to domestic transport should be reminded of the importance of the functions of the Dangerous Goods Safety Adviser (DGSA) for improving safety and compliance with the regulations. Всем сторонам МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ, и особенно тем из них, которые еще не применяют эти документы к национальным перевозкам, следует напомнить о важности функций Консультанта по вопросам безопасности перевозки опасных грузов (КБПОГ) для повышения безопасности и соблюдения правил.
Больше примеров...
Национальными (примеров 586)
The Tribunal is also engaged in a number of initiatives designed to share expertise and information with the national authorities of Croatia and Serbia and Montenegro in order to facilitate the possible referral of cases to domestic jurisdictions in those States. Трибунал также участвует в осуществлении ряда инициатив, призванных обеспечить обмен опытом и информацией с национальными органами Хорватии и Сербии и Черногории для содействия возможной передаче дел под внутреннюю юрисдикцию этих государств.
The State party should include in its next periodic report detailed examples of the application of the Covenant by domestic courts and access to remedies provided for in the legislation by individuals claiming a violation of the rights enshrined in the Covenant. Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад подробные примеры применения Пакта национальными судами, а также доступа к средствам правовой защиты, которые предусмотрены в законодательстве для граждан, заявляющих о нарушении прав, предусмотренных Пактом.
That the question of a quota system for distributing transit cargo to domestic and foreign truckers and the practice of differential transit charges be reviewed in bilateral and subregional contexts as part of the broader policy to deregulate the road transit haulage industry; пересмотреть вопрос о системе квот для распределения транзитных грузов между национальными и иностранными перевозчиками, а также практику дифференцирования транзитных сборов с учетом двусторонних и субрегиональных условий в рамках более широкой политики по дерегулированию автомобильных транзитных перевозок;
The Tribunal and domestic war crimes prosecutions Трибунал и судебное преследование лиц, совершивших военные преступления, национальными судебными органами
Such equipment could be serviceable surplus equipment held in storage, rather than discarded, equipment donated by domestic organizations interested in contributing to mine-clearance efforts or standard Government-owned equipment. Такие средства могли бы выделяться из хранящихся на складах сверхнормативных запасов, а не за счет списания бывшего в употреблении имущества, из средств, предоставленных на безвозмездной основе национальными организациями, изъявившими желание внести свой вклад в деятельность по разминированию, или из запасов госимущества.
Больше примеров...
Внутригосударственного (примеров 118)
Others, convinced that the possession and possible use of cruise missiles constituted a violation of domestic and/or international law, sought court orders against deployment. Другие граждане, убежденные в том, что обладание крылатыми ракетами и возможное их применение представляют собой нарушение внутригосударственного и/или международного права, добивались судебных решений о запрете их развертывания.
It recommended that Senegal regulate domestic adoption within the extended family and community, in accordance with the Convention with a view to strengthening the protection of the rights of the adopted child. Он рекомендовал Сенегалу регулировать процесс внутригосударственного усыновления/удочерения в рамках расширенной семьи или общины в соответствии с Конвенцией в целях усиления защиты прав приемных детей62.
c) Collect in a systematic and on-going manner statistical data and relevant information on both domestic and intercountry adoption; and с) обеспечить систематический и непрерывный сбор статистических данных и соответствующей информации как по вопросам внутригосударственного, так и международного усыновления;
It was international human rights standards that were important and it could be the case that a domestic provision was more progressive than international standards. Действительно, важное значение имеют именно международные стандарты в области прав человека, и может случиться так, что какое-либо положение внутригосударственного законодательства более прогрессивно, чем международные стандарты.
It was emphasized that the new regime would be part of national law and as such would apply not only to international but also to purely domestic credit transactions. Было подчеркнуто, что новый режим будет частью внутригосударственного законодательства и, как таковой, будет применяться не только к международным, но и к чисто внутренним кредитным сделкам.
Больше примеров...
Дому (примеров 419)
Girls who live in extreme poverty are obliged to do much of the domestic work that enables poor families to survive. Девочки, живущие в условиях крайней нищеты, обязаны делать основную часть работы по дому, что помогает малоимущим семьям выживать.
Women, for their part, handle domestic chores (cooking, childcare, washing, housecleaning and fetching water and firewood) and engage in petty trade in foodstuffs. Что касается женщин, то они занимаются работой по дому (приготовление пищи, уход за детьми, стирка, уборка дома, тяжелая работа по снабжению водой и дровами) и мелкорозничной торговлей продуктами питания.
To encourage the formalization of domestic labor, the Federal Government issued Provisional Measure 284 in March 2006, which was enacted in August 2006 into Law 11324. Для стимулирования придания официального характера труду по дому федеральное правительство в марте 2006 года обнародовало временную меру 284, которая в августе 2006 года вступила в силу в качестве Закона 11324.
For example, boys will be assigned tasks having to do with family assets while girls are likely to be assigned domestic duties. Например, мальчикам поручаются задания, связанные с семейным хозяйством, а девочкам, как правило, поручаются работы по дому.
Migrants from Nicaragua had a positive impact on average earnings in Costa Rica; earnings in sectors with the highest concentration of migrants, namely domestic service, construction and agriculture, increased faster than earnings in other industries. Мигранты из Никарагуа оказали позитивное воздействие на средние заработки в Коста-Рике; заработки в секторах с наибольшей концентрацией мигрантов, как то работа на дому, строительство и сельское хозяйство, росли быстрее, чем заработки в других отраслях.
Больше примеров...
Внутри страны (примеров 772)
Economic growth with domestic job creation was the paramount priority. Важнейшим приоритетом должно являться обеспечение экономического роста при создании рабочих мест внутри страны.
"Who received the one trillion dollars in funds that the Federal Reserve has handed out to domestic institutions?" "Кто получил один триллион долларов из фонда помощи, который Федеральный резерв отдал учреждениям внутри страны?"
As part of the domestic consultation process, Australia has also scheduled a series of consultation forums for stakeholders in major cities from August to September 2001. В рамках обсуждения данных вопросов внутри страны Австралия запланировала также проведение в августе-сентябре 2001 года в крупных городах консультационных форумов для заинтересованных сторон.
However, the Programme for the Decade of Roma Inclusion 2005 - 2015, which focuses on the entire domestic Roma community and contains strategic goals, calls for completing a variety of tasks in the education, employment, housing, and health-care arenas. Тем не менее в программе на десятилетие интеграции народа рома 2005 - 2015 годов, охватывающей все сообщество рома внутри страны и включающей стратегические цели, содержится призыв к решению целого ряда задач в сферах образования, занятости, обеспечения жильем и здравоохранения.
Indeed, because capital inflows often cause the domestic exchange rate to appreciate, they encourage further spending on foreign goods as domestic producers become uncompetitive. В действительности, поскольку притоки капитала часто приводят к повышению курса внутренней валюты, они способствуют дальнейшим затратам на иностранные товары, так как товары, произведенные внутри страны, становятся неконкурентоспособными.
Больше примеров...